"las instituciones nacionales a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المؤسسات الوطنية على
        
    • المؤسسات الوطنية في
        
    • المؤسسات الوطنية إلى
        
    • للمؤسسات الوطنية
        
    • المؤسسات الوطنية من
        
    • المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على
        
    La Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos apoya cada vez más la cooperación entre las instituciones nacionales a nivel regional y mundial. UN ويقوم مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان على نحو متزايد بدعم التعاون بين المؤسسات الوطنية على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي.
    Alentó a las instituciones nacionales a que cooperaran para garantizar la protección de estas personas. UN وشجعت المفوضة السامية المؤسسات الوطنية على التعاون في كفالة حماية هؤلاء الأشخاص.
    En adelante, debería abordarse el problema de la escasez de datos y la necesidad de mejorar la capacidad de las instituciones nacionales a esos efectos. UN ورأى أن التحديات المقبلة تشمل نقص البيانات وضرورة تعزيز قدرات المؤسسات الوطنية على سد هذه الحاجة.
    Los sistemas internacionales tendrán que establecer las estructuras necesarias para proporcionar la información requerida o ayudar a las instituciones nacionales a realizar esas actividades en coordinación con las estructuras internacionales. UN وسوف يلزم إنشاء نظم دولية تقيم الهياكل الضرورية لتوفير المعلومات الضرورية أو لمساعدة المؤسسات الوطنية في القيام بهذه الأعمال ذاتها بما يتوافق مع الهياكل الدولية.
    14. Alienta al Comité Especial a que invite a las instituciones nacionales a que contribuyan al examen de las cuestiones que ha de tratar el Comité; UN 14- تشجع اللجنة المخصصة على دعوة المؤسسات الوطنية إلى المساهمة في النظر في المسائل التي تتناولها اللجنة المخصصة؛
    Seguiremos cumpliendo nuestras obligaciones en el Iraq en apoyo de las instituciones nacionales a fin de brindar seguridad y prosperidad a ese país. UN وسنواصل الوفاء بالتزاماتنا في العراق دعما للمؤسسات الوطنية الرامية إلى توفير الأمن والرخاء لذلك البلد.
    En adelante, debería abordarse el problema de la escasez de datos y la necesidad de mejorar la capacidad de las instituciones nacionales a esos efectos. UN ورأى أن التحديات المقبلة تشمل نقص البيانات وضرورة تعزيز قدرات المؤسسات الوطنية على سد هذه الحاجة.
    La Operación de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire (ONUCI) desempeña un papel fundamental en ayudar a las instituciones nacionales a superar sus limitaciones. UN وتضطلع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بدور رئيسي في مساعدة المؤسسات الوطنية على التغلب على جوانب قصورها.
    La Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos alentó a los representantes de las instituciones nacionales a que siguieran reuniéndose, especialmente a nivel regional, y reiteró que la Oficina del Alto Comisionado prestaría apoyo a esas actividades. UN وقد شجعت مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان ممثلي المؤسسات الوطنية على مواصلة الاجتماع. ولا سيما على الصعيد اﻹقليمي، وكررت قولها بأن المفوضية ستدعم هذه اﻷنشطة.
    Instó a las instituciones nacionales a hacer hincapié en la promoción y la realización de los derechos económicos, sociales y culturales, el derecho al desarrollo y la erradicación de la pobreza. UN وحث المؤسسات الوطنية على التأكيد على تعزيز وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والحق في التنمية وفي القضاء على الفقر.
    Se exhorta asimismo a las instituciones nacionales a que promuevan la participación activa de la sociedad civil, especialmente las minorías y los migrantes, en el proceso de obtención e intercambio de información. UN كما تشجَّع المؤسسات الوطنية على تعزيز مشاركة المجتع المدني النشطة، وبخاصة مجموعات الأقليات والمهاجرين، في عملية جمع المعلومات وتبادلها.
    En su alocución al octavo período de sesiones del Comité de Coordinación Internacional, la Alta Comisionada exhortó a las instituciones nacionales a hacer todo lo posible por que sus gobiernos respectivos ratificaran la Convención. UN وحثت المفوضة السامية، في خطابها أمام الدورة الثامنة للجنة التنسيق الدولية، المؤسسات الوطنية على بذل قصارى ما في وسعها لضمان تصديق حكوماتها على الاتفاقية.
    La Alta Comisionada para los Derechos Humanos instó a los representantes de las instituciones nacionales a intensificar su cooperación, en particular a escala regional, a la vez que destacó la necesidad de que todas ellas se ajustaran a las normas de las Naciones Unidas relativas a las instituciones nacionales. UN وشجعت المفوضة السامية لحقوق الإنسان ممثلي المؤسسات الوطنية على زيادة تعاونهم، وبخاصة على الصعيد الوطني، وشددت على ضرورة أن تفي المؤسسات الوطنية بالمعايير التي وضعتها الأمم المتحدة بشأن تلك المؤسسات.
    30. El Comité Internacional cuenta con cuatro comités regionales de coordinación que representan y apoyan a las instituciones nacionales a nivel regional. UN 30- وتتبع لجنة التنسيق الدولية أربع لجان تنسيق إقليمية تمثل المؤسسات الوطنية على المستوى الإقليمي وتقدم الدعم لها.
    Uno de los objetivos esenciales que la Oficina de las Naciones Unidas para la Cooperación Sur-Sur intenta conseguir en virtud del nuevo marco será, por lo tanto, que los organismos de las Naciones Unidas puedan prestar un mejor apoyo a las instituciones nacionales a la hora de reforzar su capacidad para avanzar en la cooperación Sur-Sur. UN وأحد أهم الأهداف التي يسعى المكتب إلى تحقيقها بموجب إطاره الجديد سيتمثل لذلك في تمكين وكالات الأمم المتحدة من دعم المؤسسات الوطنية على نحو أفضل لتعزيز قدرتها للنهوض بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Debe alentarse a los grupos minoritarios a colaborar con las instituciones nacionales a este respecto. UN وينبغي تشجيع الأقليات على العمل مع المؤسسات الوطنية في هذا المجال.
    18. Reconoce la necesidad de seguir examinando la función de la sociedad civil en el ejercicio del derecho al desarrollo y el papel de las instituciones nacionales a este respecto; UN 18- تقر بضرورة مواصلة النقاش بشأن دور المجتمع المدني في إعمال الحق في التنمية ودور المؤسسات الوطنية في هذا الشأن؛
    14. Alienta al Comité Especial a que invite a las instituciones nacionales a que contribuyan al examen de las cuestiones que ha de tratar el Comité; UN 14- تشجع اللجنة المخصصة على دعوة المؤسسات الوطنية إلى المساهمة في النظر في المسائل التي تتناولها اللجنة المخصصة؛
    23. En la séptima reunión del Comité Internacional de Coordinación, la Alta Comisionada invitó a miembros de las instituciones nacionales a un debate oficioso sobre sus experiencias en la promoción y protección de los derechos económicos, sociales y culturales. UN 23- في الاجتماع السابع للجنة التنسيق الدولية دعت المفوضة السامية أعضاء المؤسسات الوطنية إلى مناقشة غير رسمية بشأن تجاربهم في مجال تعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Por ejemplo, podrían constituirse consejos de niños como órganos consultivos de las instituciones nacionales a fin de facilitar la participación de los niños en los asuntos que les afectan. UN فيمكن مثلاً إنشاء مجالس للأطفال تعمل كهيئات استشارية للمؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان لتسهيل مشاركة الأطفال في أمور تخصهم.
    Por ejemplo, podrían constituirse consejos de la infancia como órganos consultivos de las instituciones nacionales a fin de facilitar la participación de los niños en los asuntos que les conciernen. UN فيمكن مثلاً إنشاء مجالس للأطفال تعمل كهيئات استشارية للمؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان لتسهيل مشاركة الأطفال في أمور تخصهم.
    Al nivel nacional, el Gobierno ha emprendido una campaña anticorrupción y ha facultado a las instituciones nacionales a tomar medidas rigurosas contra la corrupción. UN وعلى الصعيد الوطني، شرعت حكومته في حملة لمكافحة الفساد، وتمكين المؤسسات الوطنية من اتخاذ إجراءات صارمة ضد الفساد.
    Los participantes aprobaron un documento cuyo objetivo era ayudar a las instituciones nacionales a aplicar un enfoque basado en los derechos humanos durante las elecciones. UN واعتمد المشاركون وثيقة لمساعدة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على تنفيذ نهج لحقوق الإنسان أثناء الانتخابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus