"las instituciones nacionales para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المؤسسات الوطنية على
        
    • للمؤسسات الوطنية المعنية
        
    • المؤسسات الوطنية في
        
    • المؤسسات الوطنية المعنية
        
    • المؤسسات الوطنية من أجل
        
    • المؤسسات الوطنية التي
        
    • المؤسسات الوطنية بهدف
        
    • المؤسسات الوطنية كي
        
    • والمؤسسات الوطنية على
        
    • بالمؤسسات الوطنية لمساعدتهم في
        
    • المؤسسات الوطنية لحماية
        
    • والمؤسسات الوطنية المعنية
        
    • للمؤسسات الوطنية في
        
    El FNUAP está elaborando directrices para evaluar la capacidad de las instituciones nacionales para ejecutar proyectos financiados por el FNUAP. UN يقوم الصندوق بوضع مبادئ توجيهية لتقييم قدرات المؤسسات الوطنية على تنفيذ المشاريع المدعومة من الصندوق.
    Sin embargo, en su visita a seis oficinas de países la Junta no encontró pruebas de la evaluación de la capacidad de las instituciones nacionales para emprender los 24 proyectos de ejecución nacional que examinó la Junta. UN على أن المجلس قد خلص من زياراته لستة مكاتب قطرية الى عدم وجود ما يدل على إجراء أي تقييم لقدرات المؤسسات الوطنية على الاضطلاع بمشاريع التنفيذ الوطني اﻟ ٢٤ التي بحثها المجلس.
    Deberían hacerse mayores esfuerzos a fin de fortalecer la capacidad de las instituciones nacionales para cumplir con eficacia sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN وينبغي القيام بمزيد من العمل لتعزيز قدرة المؤسسات الوطنية على الوفاء الفعلي بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Por su parte, las instituciones nacionales para la promoción y protección de los derechos humanos deben contribuir a lograr ese objetivo. UN وينبغي للمؤسسات الوطنية المعنية بتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها أن تسهم، بدورها، في بلوغ هذا الهدف.
    :: Coordinación con las instituciones nacionales para seleccionar lugares idóneos para esas técnicas y metodologías; UN :: التنسيق مع المؤسسات الوطنية في اختيار المواقع الملائمة لهذه التقانات والمنهجيات.
    las instituciones nacionales para los derechos humanos, mientras tanto, deben asumir sus nuevas responsabilidades y comenzar a promover los derechos de las personas con discapacidad. UN ويجب على المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان في الوقت ذاته أن تضطلع بمسؤولياتها الجديدة وأن تبادر بمناصرة حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Esto socava gravemente la capacidad de las instituciones nacionales para interactuar con los defensores, entre otras cosas. UN وهذا، في جملة أمور، يقوض بشدة من قدرة المؤسسات الوطنية على التفاعل مع المدافعين عن حقوق الإنسان.
    También me preocupa que la falta de consenso político esté obstaculizando la capacidad de las instituciones nacionales para, eventualmente, asumir la plena responsabilidad del proceso electoral. UN ويساورني القلق أيضا لأن عدم وجود توافق سياسي يعرقل قدرة المؤسسات الوطنية على تحمل المسؤولية كاملة عن العملية الانتخابية في نهاية المطاف.
    Las actividades también se concentrarán en fortalecer la capacidad de las instituciones nacionales para utilizar la información multidisciplinaria sobre población y facilitar la transmisión y el intercambio de datos y el acceso a la tecnología correspondiente. UN كما ستركز اﻷنشطة على تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية على الاستفادة من المعلومات السكانية المتعددة الاختصاصات وتيسير نقل البيانات وتبادلها والوصول إلى التكنولوجيا الملائمة.
    Un componente fundamental de su labor es la asistencia a las instituciones nacionales para que desempeñen una función efectiva en la promoción y protección de los derechos humanos en el plano nacional y el establecimiento de vínculos estrechos con órganos internacionales que persiguen el mismo objetivo. UN ويتمثل أحد العناصر الرئيسية لعملها في مساعدة المؤسسات الوطنية على الاضطلاع بدور فعال في تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها على الصعيد الوطني وإقامة صلات وثيقة مع الهيئات الدولية التي تسعى للهدف نفسه.
    - Fortalecer y desarrollar la capacidad de las instituciones nacionales para propiciar la promulgación y la aplicación de la legislación nacional camboyana en materia de refugiados, de conformidad con sus obligaciones dimanantes de convenios. UN • تعزيز وبناء قدرة المؤسسات الوطنية على تيسير اصدار وتنفيذ تشريع كمبوديا الوطني بشأن اللاجئين طبقاً لالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Debiera prestarse asistencia a los gobiernos africanos a fin de reforzar la capacidad de las instituciones nacionales para vigilar y reglamentar los cauces de distribución de fármacos en el respectivo país. UN وينبغي توفير المساعدة للحكومات الأفريقية بغية تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية على رصد وتنظيم القنوات الوطنية لتوزيع العقاقير.
    Unas cuantas Partes indicaron la necesidad de mejorar la capacidad de los coordinadores nacionales en la esfera del cambio climático y de las instituciones nacionales para administrar y coordinar los programas relativos al cambio climático. UN وأشار عدد قليل من الأطراف إلى ضرورة تحسين قدرات المنسقين الوطنيين المعنيين بتغيُّر المناخ وكذلك المؤسسات الوطنية على إدارة البرامج المتعلقة بتغيُّر المناخ وتنسيقها.
    Se seguirá necesitando apoyo bilateral y multilateral en el futuro previsible a fin de garantizar que se empiece a prestar atención al fortalecimiento de la capacidad de las instituciones nacionales para proseguir la prestación de servicios. UN بيد أنه سيلزم في المستقبل المنظور توفير الدعم بشكل متواصل على الصعيد الثنائي ومتعدد الأطراف لكفالة تحويل بؤرة التركيز إلى تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية على مواصلة أداء الخدمات.
    1. Comité Internacional de Coordinación de las instituciones nacionales para la Promoción y la Protección de los Derechos Humanos UN 1 - لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية المعنية بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها
    Como resultado de la asistencia prestada, los Ombudsman de Kazajstán, Kirguistán y Tayikistán presentaron solicitudes de acreditación al Comité Internacional de Coordinación de las instituciones nacionales para la Promoción y la Protección de los Derechos Humanos. UN ونتيجة لتلك المساعدة، قدم أمناء المظالم في طاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان طلبات اعتماد لدى لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية المعنية بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    6) El Comité observa con preocupación que la Comisión de Derechos Humanos de Etiopía no ha solicitado aún su acreditación ante el Comité Internacional de Coordinación de las instituciones nacionales para la Promoción y la Protección de los Derechos Humanos. UN 6- وتلاحظ اللجنة بقلق أن اللجنة الإثيوبية لحقوق الإنسان لم تطلب بعد اعتماد لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية المعنية بتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Fomento de la capacidad de las instituciones nacionales para la reunión de datos e información, y desarrollo y utilización de sistemas de bases de datos y levantamiento de mapas de los recursos costeros. UN بناء قدرات المؤسسات الوطنية في مجالات جمع البيانات والمعلومات وإنشاء واستخدام نظم قواعــد البيانـــات ورســم الخرائط للموارد الساحلية.
    Además, se ha previsto elaborar un nuevo folleto sobre las instituciones nacionales para las minorías y actualizar otros folletos existentes. UN وإضافة إلى ذلك، سوف يجري أيضا إعداد الكتيِّب الجديد عن المؤسسات الوطنية المعنية بالأقليات، كما سيجري تحديث كتيِّبات أخرى.
    También se destacó la importancia de la consolidación de las instituciones nacionales para promover y proteger los derechos humanos. UN وألقي الضوء أيضاً على أهمية تعزيز المؤسسات الوطنية من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Por el contrario, el Comité debería tratar de crear confianza y mostrar comprensión con el enorme esfuerzo que han de realizar las instituciones nacionales para recabar información y compilar estadísticas. UN ويتعين على اللجنة، بدلاً عن ذلك، أن تسعى إلى بناء الثقة وإبداء التعاطف مع المؤسسات الوطنية التي يُطلَب منها بذل جهود هائلة لجمع المعلومات وتجميع الإحصاءات.
    El Ministro subrayó la necesidad de reforzar la lucha contra el tráfico de drogas mediante el fortalecimiento de las instituciones nacionales para impedir que Guinea-Bissau se utilice como país de tránsito. UN وأبرز الوزير ضرورة تعزيز جهود مكافحة الاتجار بالمخدرات، وذلك عن طريق تعزيز المؤسسات الوطنية بهدف منع استخدام غينيا - بيساو كبلد للمرور العابر.
    54. En ese contexto, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas tratan de fomentar y fortalecer la capacidad de las instituciones nacionales para gestionar y ejecutar proyectos y programas en diferentes niveles. UN 54 - وفي هذا السياق، تشارك المنظمات التي تضمها منظومة الأمم المتحدة في بناء وتعزيز قدرات المؤسسات الوطنية كي تنهض بإدارة وتنفيذ المشاريع والبرامج على مختلف المستويات.
    Por lo tanto, es necesario alentar a las organizaciones no gubernamentales y a las instituciones nacionales para que participen en la elaboración y la difusión de los informes. UN ولهذا يجب تشجيع المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية على المشاركة في وضع التقارير ونشرها.
    Los titulares de los mandatos se apoyan cada vez más en las instituciones nacionales para lograr que sus recomendaciones se apliquen a nivel nacional. UN ويستعين المكلفون بولايات بشكل متزايد بالمؤسسات الوطنية لمساعدتهم في ضمان متابعة تنفيذ توصياتهم على الصعيد الوطني.
    El aumento del número de instituciones nacionales en el mundo y la importancia de las instituciones nacionales para la protección y la promoción de los derechos humanos a nivel nacional hace necesaria una comisión especializada de instituciones nacionales. UN إلا أن تزايد أعداد المؤسسات الوطنية في العالم وأهمية المؤسسات الوطنية لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها على المستوى الوطني يدعو إلى إنشاء فريق مؤسسات وطنية مكرس للغرض منه.
    Ante todo, debe producirse una interacción constructiva entre los puntos focales del gobierno, las instituciones nacionales para los derechos humanos y la sociedad civil. UN والأهم من ذلك كله هو أنه يجب أن يكون هناك تفاعل بناء بين جهات التنسيق الحكومية، والمؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان، والمجتمع المدني.
    También se hizo hincapié en la importancia de adaptar planes nacionales de acción para los derechos humanos y en el papel coordinador y consultivo de las instituciones nacionales para la elaboración de dichos planes. UN وشدد أيضا على أهمية اعتماد خطط عمل وطنية من أجل حقوق الإنسان وعلى أهمية الدور التنسيقي والاستشاري للمؤسسات الوطنية في وضع هذه الخطط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus