"las instituciones nacionales que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المؤسسات الوطنية التي
        
    • مؤسساتها الوطنية التي
        
    • للمؤسسات الوطنية التي
        
    • المؤسسات المحلية التي
        
    • المؤسسات الوطنية الذين
        
    • المؤسسات الوطنية العاملة
        
    • المؤسسات الوطنية المكلفة
        
    • للمؤسسات الوطنية العاملة
        
    La importancia del estado de derecho y del buen funcionamiento de las instituciones nacionales que lo garantizan se desprende de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وأضاف أن أهمية سيادة القانون وحُسن أداء المؤسسات الوطنية التي تضمنها لعملها منبثقة عن الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    :: Mejorar la coordinación entre las instituciones nacionales que recopilan, utilizan o difunden información sobre los bosques UN :: تحسين التنسيق بين المؤسسات الوطنية التي تقوم بجمع المعلومات المتعلقة بالغابات أو استعمالها أو نشرها
    En primer lugar, los participantes destacaron la necesidad urgente de fortalecer las instituciones nacionales que trabajaban con jóvenes y en beneficio de ellos. UN ولاحظ المشاركون قبل كل شيء الحاجة العاجلة إلى تعزيز المؤسسات الوطنية التي تعمل مع الشباب ولصالحهم.
    Se deja constancia y reconocimiento a todas las instituciones nacionales que prestaron su colaboración para la redacción de estos informes. UN وترغب إكوادور في أن تنوه بمساهمات جميع المؤسسات الوطنية التي تعاونت في صياغة هذين التقريرين.
    De acuerdo con las directrices de estos órganos, el Centro de Derechos Humanos se ha dedicado desde hace varios años a recopilar información sobre la estructura y el funcionamiento de las instituciones nacionales que se ocupan de la promoción y protección de los derechos humanos. UN ووفقا لما أصدرته هاتان الهيئتان من توجيهات، يضطلع مركز حقوق اﻹنسان منذ عدد من السنوات بجمع المعلومات عن هيكل وأداء المؤسسات الوطنية التي تشترك في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    82. Los principios relativos al estatuto de las instituciones nacionales que figuran en el anexo del proyecto de resolución constituyen tan sólo un marco general. UN ٨٢ - ومضت تقول إن المبادئ بشأن مشروع مركز المؤسسات الوطنية التي ترد في مرفق مشروع القرار، لا تمثل سوى إطار عام.
    472. También se presta apoyo financiero a las instituciones nacionales que organizan actividades culturales en pequeñas comunidades. UN ٢٧٤- كما تحصل المؤسسات الوطنية التي تعرض أنشطة ثقافية في المجتمعات المحلية الصغيرة.
    La comunidad internacional debe hacer todo lo que esté a su alcance en Somalia para ayudar a alcanzar la reconciliación y el establecimiento de las instituciones nacionales que cuentan con el apoyo y la confianza de todos los somalíes. UN وعلى المجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده في الصومال للمساعدة على التوصل إلى المصالحة وإقامة المؤسسات الوطنية التي يدعمها ويثق فيها جميع الصوماليين.
    51. Sólo las instituciones nacionales que cumplan los Principios de París podrán ser miembros del grupo de instituciones nacionales. UN 51- ولا تكون مؤهلة لعضوية مجموعة المؤسسات الوطنية إلا المؤسسات الوطنية التي تمتثل لمبادئ باريس.
    Este plan tiene por objeto mejorar la cooperación del ACNUR con las instituciones nacionales que se ocupan de los desplazados internos en todas las fases del desplazamiento, desde la prevención hasta las soluciones. UN وتسعى الخطة إلى تعزيز تعاون المفوضية مع المؤسسات الوطنية التي تنهض بشؤون المشردين داخليا في جميــــع مراحــل التشرد، من مرحلة الوقاية إلى مرحلة التماس الحلول لهم.
    Este plan tiene por objeto mejorar la cooperación del ACNUR con las instituciones nacionales que se ocupan de los desplazados internos en todas las fases del desplazamiento, desde la prevención hasta las soluciones. UN وتسعى الخطة إلى تعزيز تعاون المفوضية مع المؤسسات الوطنية التي تنهض بشؤون المشردين داخليا في جميع مراحل التشرد، من مرحلة الوقاية إلى مرحلة التماس الحلول لهم.
    El PNUD participa en varios proyectos de apoyo al fortalecimiento de la capacidad de las instituciones nacionales que se ocupan de los desplazados internos, en particular por lo que respecta al apoyo al establecimiento de una capacidad de alerta temprana dentro de la Defensoría del Pueblo. UN فبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي يعمل في عدد من المشاريع لدعم بناء طاقة المؤسسات الوطنية التي تعمل لصالح المشردين داخلياً بما في ذلك دعم تطوير طاقة للإنذار المبكر في إطار مكتب محامي الشعب.
    La tesis principal del informe es que ese aumento debería acompañarse de un procedimiento apropiado para que la Comisión acredite a las instituciones nacionales que se ajustan a los Principios de París. UN ويتمثل الطرح الرئيسي للتقرير في ضرورة أن يتعلق تعزيز هذا الدور بضمان توفر إجراء مناسب لاعتماد المؤسسات الوطنية التي تعمل وفقاً لمبادئ باريس لدى اللجنة.
    :: Seguir apoyando la primacía de la democracia, el buen gobierno y el desarrollo como principios fundamentales en la promoción de los derechos humanos de sus ciudadanos y fortalecer las instituciones nacionales que mejor garantizan esos derechos; UN :: مواصلة مناصرة أولويات الديمقراطية والحكم الرشيد والتنمية كأسس رئيسية لتعزيز حقوق الإنسان لمواطنيها وتعزيز المؤسسات الوطنية التي تضمن تلك الحقوق؛
    No obstante, para que esos objetivos se hagan realidad es necesario que la ejecución nacional vaya acompañada de una ampliación de las capacidades institucionales, por ejemplo mediante el aumento de los presupuestos de las instituciones nacionales que asumen nuevas responsabilidades. UN غير أنه لتحقيق هذه الأهداف، يجب أن تصاحب التنفيذَ الوطني زيادةُ القدرات المؤسسية، عبر، على سبيل المثال، زيادة ميزانيات المؤسسات الوطنية التي تضطلع بمسؤوليات جديدة.
    La República Kirguisa reforzará también las instituciones nacionales que garantizan estos derechos y seguirá apoyando en todo lo posible su labor, en particular la del Ombudsman de la República Kirguisa. UN وستعزز جمهورية قيرغيزستان أيضا مختلف المؤسسات الوطنية التي تضمن هذه الحقوق، وستواصل تقديم الدعم لأنشطتها، بما في ذلك مؤسسة أمين المظالم في قيرغيزستان.
    Observando en particular que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos instó a los gobiernos a que reforzaran las instituciones nacionales que desempeñan una función en la promoción y salvaguardia de los derechos humanos, UN وإذ تلاحظ على وجه الخصوص أن المؤتمر العالمي قد حث الحكومات على تعزيز مؤسساتها الوطنية التي تنهض بدور في تعزيز حقوق اﻹنسان وصونها،
    La delegación indonesia expresa su esperanza de que las Naciones Unidas sean capaces de prestar la asistencia deseada a las instituciones nacionales que la soliciten. UN وأعربت عن اﻷمل في أن تكون اﻷمم المتحدة في موقف يسمح لها بإعطاء الدعم اللازم للمؤسسات الوطنية التي طلبته.
    72 y 73. Aunque estamos examinando si hay que mejorar las instituciones nacionales que supervisan el cumplimiento de los derechos humanos, no podemos comprometernos a seguir un plan concreto. UN التوصيتان 72 و73، على الرغم من أننا بصدد استعراض ما إذا كانت المؤسسات المحلية التي تقوم برصد حقوق الإنسان بحاجة إلى تحسين، لا نستطيع الآن الالتزام بخطة معينة.
    Recordando que, en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, los representantes de las instituciones nacionales que asistieron a los debates de la Conferencia desempeñaron una función positiva y constructiva como observadores, UN وإذ تشير إلى أن ممثلي المؤسسات الوطنية الذين حضروا المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان بصفة مراقبين قد لعبوا دوراً إيجابياً وبناء في مداولات المؤتمر،
    - alentar y apoyar a las instituciones nacionales que trabajan en la esfera de los derechos humanos para que tengan debidamente en cuenta en sus actividades el derecho al desarrollo; UN تشجيع ومساندة المؤسسات الوطنية العاملة في مجال حقوق اﻹنسان، لكي تراعي الحق في التنمية بشكل كاف في أنشطتها؛
    La imposición de instituciones extranjeras ahogaría el potencial de crecimiento de las instituciones nacionales que ejercían esas funciones en ese momento. UN فمن شأن فرض مؤسسات أجنبية أن يخنق إمكانات نمو المؤسسات الوطنية المكلفة بأداء هذه المهام حالياً.
    5. Alienta al Secretario General a que examine, en el contexto del programa de servicios de asesoramiento y de asistencia técnica la posibilidad de ofrecer formación y asistencia a las instituciones nacionales que llevan a cabo actividades en la esfera de los derechos del niño; UN ٥ - تشجع اﻷمين العام على النظر، ضمن إطار برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية، في توفير التدريب والمساعدة للمؤسسات الوطنية العاملة في ميدان حقوق الطفل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus