"las instituciones públicas y privadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المؤسسات العامة والخاصة
        
    • مؤسسات القطاعين العام والخاص
        
    • والمؤسسات العامة والخاصة
        
    • للمؤسسات العامة والخاصة
        
    • بالمؤسسات العامة والخاصة
        
    • المؤسسات الخاصة والعامة
        
    • المؤسسات الحكومية والخاصة
        
    • المؤسسات الرسمية والخاصة
        
    Este ente se encargará de coordinar los esfuerzos de todas las instituciones públicas y privadas que se ocupan de la protección de menores. UN وسوف تضطلع هذه الهيئة بتنسيق جهود كافة المؤسسات العامة والخاصة التي تعنى بحماية القصﱠر.
    La corrupción es la causante de muchos males y trae muchos costos económicos, además de socavar las instituciones públicas y privadas. UN والفساد سبب للعديد من الشرور وهو يكلف الاقتصاد كثيرا إضافة إلى تقويض المؤسسات العامة والخاصة.
    Socava las instituciones públicas y privadas y el Estado de derecho, con lo que afecta a la capacidad de los Gobiernos para responder a otras amenazas a la seguridad. UN والفساد يقوض المؤسسات العامة والخاصة وسيادة القانون، مما يؤثر في قدرة الحكومة على الاستجابة إلى التهديدات الأخرى للأمن.
    Instrumentos y materiales que ayudan a las instituciones públicas y privadas a promover eficazmente el desarrollo de un entorno propicio para las PYME. UN ● وضع أدوات تساعد مؤسسات القطاعين العام والخاص على الترويج بفعّالية لتهيئة بيئة تمكينية للمنشآت الصغيرة والمتوسطة.
    En 1996 se le otorgaron al Comité funciones importantes de coordinación de actividades entre los ministerios, las instituciones públicas y privadas y las organizaciones no gubernamentales. UN ففي عام ١٩٩٦ عهد إليها بمسؤوليات هامة عن تنسيق الجهود بين الوزارات والمؤسسات العامة والخاصة والمنظمات غير الحكومية.
    Se definen con claridad los papeles de las instituciones públicas y privadas en el abasto de tierras y vivienda, y se garantizan iguales oportunidades de vivienda a todos los grupos. UN أما اﻷدوار للمؤسسات العامة والخاصة فمحددة بشكل واضح، والفرص الاسكانية القائمة على أساس المساواة مضمونة لكافة الفئات.
    Los grupos dominantes, que posiblemente estén bien arraigados en las instituciones públicas y privadas, definen los parámetros de la pertenencia social. UN والمجموعات المهيمنة التي يمكن غرسها داخل المؤسسات العامة والخاصة هي التي تحدد معايير العضوية في المجتمع.
    las instituciones públicas y privadas cuentan con un alto nivel de credibilidad a los niveles regional y nacional. UN وظلت المؤسسات العامة والخاصة تتمتع بمستوى عال من المصداقية.
    a) Acciones de vinculación con las instituciones públicas y privadas relacionadas con el tema indígena para proponer alternativas de solución; UN :: أنشطة لربط الصلة مع المؤسسات العامة والخاصة المعنية بموضوع الشعوب الأصلية لطرح حلول بديلة؛
    La Parte atribuyó el incumplimiento al colapso de las instituciones públicas y privadas de Somalia en 1991. UN وعزا الطرف عدم الامتثال إلى انهيار المؤسسات العامة والخاصة في الصومال في 1991.
    Con el fin de aumentar la productividad de la economía y avanzar en los ODM, debemos invertir en capacidad humana y fortalecer las instituciones públicas y privadas. UN وبغية تعزيز الإنتاجية في الاقتصاد وإحراز تقدم مستدام في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، يجب أن نستثمر في القدرة البشرية ونعزز المؤسسات العامة والخاصة.
    Reforzar la vinculación y la cooperación con las instituciones públicas y privadas que trabajan en la esfera del desarrollo sostenible. UN توثيق العلاقـة والتعاون مع المؤسسات العامة والخاصة العاملة في مجال التنمية المستدامة.
    La voz y la participación de las mujeres y las niñas en las instituciones públicas y privadas a todos los niveles UN صوت المرأة والفتاة ومشاركتهما على جميع المستويات في المؤسسات العامة والخاصة
    También se establecen los criterios de admisión en las instituciones públicas y privadas de asistencia social. UN وعلاوة على ذلك، حددت معايير قبول الأشخاص في المؤسسات العامة والخاصة للإقامة والرعاية الاجتماعية.
    Asimismo, el programa contribuirá a la creación de capacidad de gestión y promoverá la capacitación de consultores nacionales de gestión para que las instituciones públicas y privadas a las que se haya prestado asistencia puedan sobrevivir y prosperar en una sociedad competitiva. UN وسيساعد هذا البرنامج أيضا في بناء القدرات في مجال الادارة ومن المتوقع أن يعزز مهارات الخبراء الاستشاريين في مجال اﻹدارة الوطنية لكي تتمكن المؤسسات العامة والخاصة التي تحصل على مساعدة من البقاء والازدهار في مجتمع تنافسي.
    A los científicos y tecnólogos les incumbe la función particular de elaborar métodos que ayuden a determinar los diversos riesgos ambientales y de proporcionar a las instituciones públicas y privadas procedimientos para la prevención y disminución de dichos riesgos. UN ولﻷوساط العلمية والتكنولوجية دور خاص فيما يتعلق بتوليد الطرق التي تساعد على تقدير شتى المخاطر البيئية، وتوفير عمليات الوقاية والحد من المخاطر كي تستخدمها المؤسسات العامة والخاصة.
    Sin embargo, los mercados no pueden crear cohesión social, que es un producto de las instituciones públicas y privadas y de las relaciones que constituyen la sociedad civil. UN لكن السوق لا يبني التماسك الاجتماعي الذي يجيء نتاجا ﻷعمال المؤسسات العامة والخاصة والعلاقات التي يتشكل بها المجتمع المدني.
    las instituciones públicas y privadas prestan apoyo a las PYME de manera sostenible en lo que respecta a la creación y promoción de consorcios de exportación. UN مؤسسات القطاعين العام والخاص تدعم المنشآت الصغيرة والمتوسطة في إنشاء وتعزيز اتحادات التصدير على أساس مستدام.
    las instituciones públicas y privadas prestan apoyo a las PYME de manera sostenible en lo que respecta a la creación y promoción de consorcios de exportación. UN مؤسسات القطاعين العام والخاص تدعم المنشآت الصغيرة والمتوسطة في إنشاء وتعزيز اتحادات التصدير على أساس مستدام.
    - servir de enlace entre el ciudadano por una parte y las instituciones públicas y privadas por otra; UN - أداء دور همزة الوصل بين المواطن من جهة والمؤسسات العامة والخاصة من جهة أخرى؛
    Con esas competencias se podría asesorar a las instituciones públicas y privadas afectadas por las cuestiones de corredores de transporte de tránsito en otras partes del mundo en desarrollo. UN ويمكن للمؤسسات العامة والخاصة المهتمة بمسائل النقل العابر في بلدان نامية أخرى الاستفادة من مثل هذه الخبرات.
    El mismo Decreto determinó, en su artículo 4º, la creación " en todos los niveles de atención de las instituciones públicas y privadas que brinden servicios en salud reproductiva y sexual, de una instancia denominada " Consejería en Salud y Derechos Reproductivos y Sexuales " . UN 421 - ونص المرسوم ذاته، في المادة 4 منه، على أن تنشأ " في جميع مستويات الرعاية بالمؤسسات العامة والخاصة التي تقدم خدمات الصحة الإنجابية والجنسية هيئة تسمى `مكتب المشورة في مسائل الصحة والحقوق الإنجابية والجنسية ' " .
    Se mantiene un registro de todas las instituciones públicas y privadas de atención de la infancia. UN ويحتفظ بسجل لجميع المؤسسات الخاصة والعامة المعنية برعاية اﻷطفال.
    51. Las oportunidades de empleo en las instituciones públicas y privadas están abiertas sobre la base del mérito. UN 51- وتعتمد فرص العمل على الاستحقاق في المؤسسات الحكومية والخاصة على السواء.
    Además, habría que instar a las instituciones públicas y privadas relacionadas con los medios de comunicación a que hicieran participar a los representes de la comunidad migrante tanto en el proceso de adopción de políticas como en la preparación de los programas informativos. UN وعلاوة على ذلك ينبغي تشجيع المؤسسات الرسمية والخاصة المعنية بوسائل الإعلام على إشراك ممثلين عن جماعات المهاجرين في كل من عملية وضع سياساتها وإعداد البرامج الإعلامية على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus