"las instituciones para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المؤسسات على
        
    • مؤسسات رعاية
        
    • المؤسسات من أجل
        
    • المؤسسات الخاصة
        
    • المؤسسات حتى
        
    • المؤسسات الﻻزمة
        
    • المؤسسات بحيث
        
    • المؤسسات التي أنشئت بغية
        
    • المؤسسات التي يودع
        
    • المؤسسات كيما
        
    • المؤسسات لتيسير
        
    • المؤسسات لكي
        
    Las gentes tenían poca fe en la capacidad de las instituciones para impartir una justicia honrada e imparcial. UN وضعفت ثقة الشعب في قدرة المؤسسات على إقامة العدل بشكل يتصف باﻷمانة والنزاهة.
    En particular, es preciso alentar a las instituciones para que asuman responsabilidades de gestión. UN ويجب بصفة خاصة تشجيع هذه المؤسسات على تحمل مسؤوليات الإدارة.
    Desarrollo de la capacidad de las instituciones para promover la seguridad de los seres humanos UN تنمية قدرات المؤسسات على تعزيز الأمن البشري
    Deberían prepararse también materiales de formación y programas sobre los derechos del niño para ponerlos a disposición de los individuos y del personal profesional que trabajen con los niños, entre ellos jueces, maestros, personal de las instituciones para la infancia y funcionarios encargados de aplicar la ley. UN وينبغي أيضا إعداد المواد والبرامج التدريبية الخاصة بحقوق الطفل وتوفيرها للعاملين والمهنيين المعنيين باﻷطفال، بمن فيهم القضاة والمعلمون والعاملون في مؤسسات رعاية الطفولة والمسؤولون عن إنفاذ القوانين.
    Asimismo, es necesario fortalecer las instituciones para asegurar una paz duradera, una situación de estabilidad y el ejercicio de la democracia. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي تعزيز المؤسسات من أجل كفالة السلم الدائم والاستقرار وتطبيق الديمقراطية.
    En el contexto de las modalidades alternativas de cuidado, algunas comunidades habían promulgado decretos que prohibían el castigo corporal en las instituciones para niños y en las guarderías. UN وبالنسبة إلى مؤسسات الرعاية البديلة، توجد مراسيم في بعض المجتمعات المحلية التي تحظر العقاب البدني في المؤسسات الخاصة بالأطفال وفي الحضانات.
    Por último, quisiera subrayar que el Gobierno kirguís es plenamente consecuente de que el fomento de la capacidad en el sistema administrativo público requerirá el fortalecimiento de las instituciones para que puedan desempeñarse mejor en todos los aspectos y a todos los niveles. UN وأخيرا، أود أن أؤكد أن حكومة قيرغيزستان تدرك تمام اﻹدراك أن بناء القدرات في نظام اﻹدارة العامة سيتطلب تعزيز المؤسسات حتى يتسنى لها أن تعمل بصورة أفضل من جميــــع النواحي وعلى جميع المستويات.
    Desarrollo de la capacidad de las instituciones para promover la seguridad UN تنمية قدرة المؤسسات على تعزيز الأمن البشري
    Lo anterior con el objeto de detectar los puntos críticos en la capacidad de respuesta de las instituciones para realizar un protocolo de reacción adecuada y oportuna con miras a la erradicación de este delito. UN والهدف من ذلك هو الكشف عن مواطن الضعف في قدرة المؤسسات على الاستجابة، من أجل ابتكار بروتوكول يرعى إبداء الردود بالشكل الملائم وفي الوقت المناسب بغية القضاء على الاتجار بالبشر.
    Cumplir ese mandato suponía inevitablemente adentrarse en un territorio en gran parte desconocido, porque era un ejemplo del modo en que la evolución de la doctrina del desarrollo iba por delante de la capacidad de las instituciones para adaptarse al cambio. UN وكانت الاستجابة لذلك التكليف تنطوي حتماً على الدخول في اقليم مجهول إلى حد كبير، بالنظر إلى أن ذلك كان مثالاً لوتيرة التغير في التفكير الانمائي يتجاوز قدرة المؤسسات على التكيف مع الغير.
    Cumplir ese mandato suponía inevitablemente adentrarse en un territorio en gran parte desconocido, porque era un ejemplo del modo en que la evolución de la doctrina del desarrollo iba por delante de la capacidad de las instituciones para adaptarse al cambio. UN وكانت الاستجابة لذلك التكليف تنطوي حتماً على سبر مجال مجهول إلى حد كبير، بالنظر إلى أن ذلك كان مثالاً لوتيرة التغير في التفكير الإنمائي يتجاوز قدرة المؤسسات على التكيف مع التغيير.
    Con los programas de estos subsectores se procura añadir valor al producto agrícola, prestar asistencia a las instituciones para que puedan brindar apoyo a las empresas productivas de la agroindustria, vincular a la industria con la agricultura y ayudar a los productores a que satisfagan las exigencias del mercado y del medio ambiente. UN وتسعى البرامج في هذه القطاعات الفرعية إلى زيادة قيمة المحاصيل الزراعية، ومساعدة المؤسسات على دعم المنشآت المتصلة بالزراعة، وربط الصناعة بالزراعة، ومساعدة المنتجين على تلبية متطلبات السوق والبيئة.
    Cuadro 3: Evaluación de la capacidad de las instituciones para emprender un estudio monográfico de la prestación de asistencia técnica UN الجدول 3 - تقييم قدرات المؤسسات على إجراء دراسة حالة حول تقديم المساعدة التقنية
    También se debería capacitar a los docentes, incluidos los de las zonas rurales y remotas, el personal sanitario, los trabajadores sociales y el personal de las instituciones para la infancia. UN ويجب أن يكون بين المهنيين المدرَّبين المعلمون، ومنهم الذين يعملون في المناطق الريفية والمناطق النائية، والموظفون الصحيّون، والمرشدون الاجتماعيون، والعاملون في مؤسسات رعاية الأطفال.
    La situación de las personas de edad en las instituciones para personas de edad y en establecimientos penitenciarios ha preocupado a varios mecanismos de derechos humanos. UN 105 - وقد شغلت حالة كبار السن في مؤسسات رعاية كبار السن وفي مرافق الاحتجاز عدة آليات معنية بحقوق الإنسان.
    El Comité sugiere que el Estado Parte elabore un programa global de capacitación dirigido a los grupos de profesionales que trabajan con los niños y para ellos, tales como abogados, jueces, maestros, trabajadores sociales, doctores, personal de los servicios de seguridad y personal en las instituciones para niños. UN وتقترح اللجنة أن تضع الدولة الطرف برنامجاً تدريبياً شاملاً للفئات المهنية العاملة مع اﻷطفال ومن أجلهم، مثل المحامين والقضاة والمعلمين والمرشدين الاجتماعيين واﻷطباء والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وموظفي مؤسسات رعاية اﻷطفال.
    En consecuencia, es preciso buscar políticas que permitan promover el crecimiento y un resultado de la Ronda de Doha orientado al desarrollo, y adoptar medidas significativas para reformar las instituciones para la gobernanza económica mundial. UN ولهذا ينبغي السعي إلى وضع سياسات لتعزيز النمو والوصول بجولة الدوحة إلى نتائج ذات توجه إنمائي، كما ينبغي اتخاذ خطوات مجدية لإصلاح المؤسسات من أجل تحقيق الإدارة الرشيدة للاقتصاد العالمي.
    40. Al supervisar el funcionamiento de las instituciones para personas con discapacidad es necesario prestar especial atención a la posibilidad de que se den casos de violencia y explotación. UN 40- ولدى رصد المؤسسات الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة، يجب الاهتمام أكثر بمسألة العنف والاستغلال.
    El Organismo y los Centros de Género, mediante distintas actividades, siguen procurando crear conciencia entre las instituciones para que cumplan el artículo 18 de la Ley. UN وتواصل وكالة المساواة بين الجنسين في البوسنة والهرسك والمركزان الجنسانيان في الكيانين، عن طريق أنشطة مختلفة، زيادة وعي المؤسسات حتى تتصرف وفقا للمادة 18 من القانون.
    El segundo es prestar apoyo al personal de las instituciones para ayudarles a identificar las señales y consecuencias de la violencia contra los niños y la violencia de género, y ayudar a las víctimas. UN والمبدأ الثاني بهدف إلى تقديم الدعم إلى موظفي المؤسسات بحيث يتمكنون من التعرف على علامات وعواقب العنف ضد الأطفال، والعنف القائم على أساس نوع الجنس، ومساعدة الضحايا.
    c) Incluir, como medidas paralelas que acompañen al progreso en el desarme, medidas destinadas a robustecer las instituciones para el mantenimiento de la paz y el arreglo pacífico de las controversias internacionales, así como las medidas necesarias para lograr la aplicación efectiva de las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas; UN " )ج( أن يشمل - كتدابير موازية إلى جانب التقدم على طريق نزع السلاح - تدابير لدعم المؤسسات التي أنشئت بغية صيانة السلم وتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية والتدابير اللازمة ﻷعمال أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    El Estado parte debería establecer también un procedimiento de supervisión para evaluar la aplicación y los resultados del plan de acción destinado a cerrar todas las instituciones para niños y crear nuevas alternativas para el cuidado de los niños. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضع إجراء للمراقبة لتقييم تنفيذ ونتائج خطة العمل الرامية إلى إغلاق جميع المؤسسات التي يودع فيها أطفال وإيجاد بدائل جديدة لرعاية الطفل.
    La finalización del enfrentamiento armado ofrece la oportunidad histórica de renovar las instituciones para que, en forma articulada, puedan garantizar a los habitantes de la República la vida, la libertad, la justicia, la seguridad, la paz y el desarrollo integral de la persona. UN ويتيح إنهاء المواجهة المسلحة فرصة تاريخية لتجديد المؤسسات كيما تتمكن من أن تكفل لسكان الجمهورية، بشكل محدد، الحياة والحرية والعدالة واﻷمن والسلام والتنمية المتكاملة لﻹنسان.
    Resume los problemas que afrontan los países y los tipos de apoyo que prestan las instituciones para la elaboración de estadísticas de género. UN ويوجز التحديات التي تواجهها البلدان وأنواع الدعم التي توفرها المؤسسات لتيسير إعداد الإحصاءات الجنسانية.
    :: El trabajo con las instituciones para que incorporen a su quehacer y cultura institucional el enfoque de género, a la vez que se busca que las mujeres demanden políticas públicas para la igualdad y equidad de género, como un ejercicio de sus derechos ciudadanos. UN :: العمل مع المؤسسات لكي تدرج في عملها وثقافتها المؤسسية النهج الجنساني، مع السعي إلى أن تطالب المرأة بسياسات عامة لتحقيق المساواة والإنصاف بين الجنسين، كوسيلة لإعمال حقوقها في المواطنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus