| Estas señales positivas, de convertirse en una práctica habitual, contribuirán a fortalecer la labor tutelar del Procurador, y a aumentar la credibilidad de las instituciones policiales. | UN | واذا ما تحولت هذه المؤشرات اﻹيجابية إلى ممارسة اعتيادية فإنها ستساهم في تعزيز مهمة المدعي العام اﻹشرافية وستزيد من مصداقية مؤسسات الشرطة. |
| :: Enlace diario con la policía local y conclusión de la evaluación de las instituciones policiales de Goma | UN | :: توفير اتصال يومي بالشرطة المحلية وإكمال تقييم مؤسسات الشرطة في غوما |
| La elaboración de dicha lista es competencia de las instituciones policiales. | UN | وتختص مؤسسات الشرطة بجمع معلومات تلك القائمة. |
| Los datos administrativos resultan especialmente valiosos para hacer un seguimiento de las tendencias de la respuesta de las instituciones policiales y de justicia penal a la delincuencia. | UN | وللبيانات الإدارية أهمية خاصة من أجل رصد الاتجاهات في تصدي مؤسسات إنفاذ القانون والعدالة الجنائية للجريمة. |
| Por otra parte, la UNIOGBIS prestó apoyo técnico a las instituciones policiales y de seguridad para preparar un completo reglamento uniforme. | UN | وعلاوة على ذلك، قام المكتب بتوفير الدعم التقني لمؤسسات الشرطة والأمن لتصميم ووضع لائحة موحدة شاملة. |
| Este proyecto supone la decisión de abolir las instituciones policiales vigentes y establecer una nueva policía civil única. | UN | ويفترض هذا المشروع اتخاذ قرار بإلغاء المؤسسات الشرطية القائمة وإنشاء شرطة مدنية وحيدة جديدة. |
| La iniciativa contribuyó a fomentar la cooperación entre las instituciones policiales y facilitó la aplicación de sus respectivos estatutos. | UN | وساعدت المبادرة في تعزيز التعاون بين مؤسسات الشرطة ويسرت تنفيذ قوانين كل منها. |
| El centro de capacitación asistida por computadora también está fomentando la cooperación entre las instituciones policiales. | UN | كما يعزز المركز التعاون بين مؤسسات الشرطة. |
| Expresando preocupación también ante la capacidad insuficiente de las instituciones policiales, judiciales y penitenciarias para hacer que los autores de esas violaciones y abusos rindan cuentas de sus actos, | UN | وإذ يعرب كذلك عن القلق إزاء عدم كفاية قدرة مؤسسات الشرطة والعدالة والإصلاح على محاسبة مرتكبي هذه الانتهاكات والخروقات، |
| Expresando preocupación también ante la capacidad insuficiente de las instituciones policiales, judiciales y penitenciarias para hacer que los autores de esas violaciones y abusos rindan cuentas de sus actos, | UN | وإذ يعرب كذلك عن القلق إزاء عدم كفاية قدرة مؤسسات الشرطة والعدالة والإصلاح على محاسبة مرتكبي هذه الانتهاكات والخروقات، |
| Conforme al programa de actividades del Segundo Congreso Mundial de Policía, se procedió al debate de diversos temas en las jornadas consultadas para tal efecto, durante las cuales los delegados de las instituciones policiales asistentes dieron a conocer sus respectivas ponencias y opiniones, arribándose a las siguientes conclusiones: | UN | وفقا لجدول أعمال المؤتمر العالمي الثاني للشرطة، شرع في مناقشة مختلف المواضيع في الجلسات ذات الصلة وأبدى خلالها كل وفد من وفود مؤسسات الشرطة المشاركة تحفظاته وآراءه بشأن الاستنتاجات التالية: |
| La ausencia de una estrategia y un programa de reforma judicial ha obstaculizado hasta la fecha el desarrollo de las instituciones y de una verdadera protección de los derechos humanos, lo que a su vez ha comprometido el desarrollo de las instituciones policiales y penitenciarias. | UN | إن عــدم وجـود استراتيجــية وبرنامــج ﻹصلاح الدوائـــر القضائيــة حــال حتــى اﻵن دون تطــور المؤسسـات والحمايــة الحقيقية لحقوق اﻹنسان، وأدى ذلك بدوره الى اﻹضرار بتطور مؤسسات الشرطة والسجون. |
| La falta de una estrategia y de un programa de reforma judicial ha obstaculizado hasta ahora el desarrollo de las instituciones y la auténtica protección de los derechos humanos, lo que a su vez ha puesto en peligro el desarrollo de las instituciones policiales y penitenciarias. | UN | إن الافتقــار إلــى استراتيجية وبرنامج لﻹصلاح القضائي حال حتى اﻵن دون إنشاء أو تطوير المؤسسات، ودون الحماية الحقيقية لحقوق اﻹنسان، وأضر ذلك، بدوره، بتطوير مؤسسات الشرطة والسجون. |
| Es evidente que la mayoría de las instituciones policiales de todo el territorio de la República Democrática del Congo experimentan una necesidad aguda de asistencia material, financiera y técnica. | UN | ومن البديهي أن معظم مؤسسات الشرطة في جميع أرجاء جمهورية الكونغو الديمقراطية هي بحاجة ماسة إلى المساعدة التقنية والمالية والمادية. |
| Destacan los objetivos orientados a garantizar el compromiso de las instituciones policiales del gobierno con la inclusión sistemática del tema de la capacitación en derechos humanos en las actividades corrientes de educación y de educación permanente de los miembros de la policía. | UN | وتبرز بين كل ما تقدم أهداف ضمان التزام مؤسسات الشرطة في حكومات الولايات بأن تدرج بانتظام التدريب المعني بحقوق الإنسان في أنشطة التعليم والتعليم المتصل لهيئة الشرطة. |
| Estas misiones prestan a los gobiernos de los países respectivos asistencia y apoyo legislativos para el establecimiento de una infraestructura de tribunales o el fortalecimiento de las instituciones policiales y los sistemas penitenciarios. | UN | وتُقدم هذه البعثات المساعدة القانونية إلى الحكومات وتوفّر لها الدعم من أجل إقامة الهياكل الأساسية للمحاكم أو تعزيز قدرات مؤسسات الشرطة وأنظمة السجون. |
| La reforma de dichos organismos contribuiría enormemente a facilitar la creación de confianza en las instituciones policiales en todo el territorio de Darfur, especialmente en las zonas controladas por los movimientos. | UN | وسيقطع إصلاح أجهزة إنفاذ القانون شوطا طويلا في تيسير بناء الثقة في مؤسسات الشرطة بجميع أنحاء دارفور، وبخاصة في المناطق التي تسيطر عليها الحركات. |
| El apoyo técnico abarca tanto el fortalecimiento de los sistemas de información administrativa utilizados por las instituciones policiales y de justicia penal como la creación de capacidad para hacer encuestas sobre victimización. | UN | ويشمل الدعم التقني كلاً من تعزيز نظم المعلومات الإدارية التي تستخدمها مؤسسات إنفاذ القانون ومؤسسات العدالة الجنائية، وبناء القدرات اللازمة لإجراء دراسات استقصائية عن حالات الإيذاء. |
| Tanto las instituciones policiales como las judiciales se esfuerzan por mantenerse al corriente de la forma de operar de las redes delictivas organizadas, en constante evolución. | UN | ومن ثَمَّ، فإنَّ مؤسسات إنفاذ القانون والمؤسسات القضائية تسعى جاهدةً لمواكبة أساليب العمل الدائمة التطور لدى الشبكات الإجرامية المنظمة. |
| Para reforzar las instituciones policiales, es preciso mejorar al mismo tiempo el sistema de justicia, que no ha recibido de la comunidad internacional un nivel de apoyo comparable al otorgado a la policía. | UN | 25 - ويتطلب تعزيز مؤسسات إنفاذ القانون في نفس الوقت تحسين نظام العدالة الذي لم يتلق من المجتمع الدولي نفس المستوى من الدعم الذي تلقته قوات الشرطة. |
| La CIVPOL también ha estado realizando evaluaciones de las instituciones policiales en zonas clave, incluidos Kivu meridional, Kindu y la región de Ituri. | UN | 28 - وتُجري الشرطة المدنية أيضا تقييمات لمؤسسات الشرطة في مناطق رئيسية تشمل كيفو الجنوبية وكيندو ومنطقة إيتوري. |
| Mejora de las instalaciones de las instituciones policiales, judiciales y penitenciarias | UN | تحسن مرافق المؤسسات الشرطية والقضائية والإصلاحية |