Esto contribuyó al establecimiento de un clima poco conducente al diálogo directo sobre cuestiones prácticas entre las instituciones provisionales de Kosovo y Belgrado. | UN | وساهم هذا الوضع في إيجاد مناخ غير مؤات للحوار المباشر بشأن المسائل العملية بين مؤسسات كوسوفو المؤقتة وبلغراد. |
En particular, debería ofrecerse información clara sobre los asuntos cuya competencia podría transferirse a las instituciones provisionales de Kosovo y aquellos de los que debería seguir ocupándose la comunidad internacional. | UN | وينبغي بوجه خاص، تقديم معلومات عن الجوانب التي يمكن نقل مسؤولياتها إلى مؤسسات كوسوفو المؤقتة وتلك التي سيواصل المجتمع الدولي الاضطلاع بالمسؤولية عنها. |
En este contexto, y a pesar de la falta de progreso en el tratamiento de ciertas cuestiones de fondo, el funcionamiento de las instituciones provisionales de Kosovo es una realidad. | UN | وفي ذلك السياق، وبالرغم من الافتقار إلى التقدم في التصدي لبعض المسائل الموضوعية المحددة، فإن عمل مؤسسات كوسوفو المؤقتة أمر واقع. |
En consecuencia, las instituciones provisionales de Kosovo deben cumplir escrupulosamente sus obligaciones. | UN | وبناء على ذلك يجب على المؤسسات المؤقتة في كوسوفو أن تضطلع بواجباتها بدقة. |
Los firmes progresos realizados por las instituciones provisionales de Kosovo en la aplicación de las normas son alentadores y deben acelerarse. | UN | وما تحققه المؤسسات المؤقتة في كوسوفو من تقدم مطرد في تنفيذ المعايير أو يبعث على الأمل وينبغي مواصلة الإسراع به. |
La transferencia de responsabilidades se está realizado de una forma escalonada, con el fin de asegurar que las instituciones provisionales de Kosovo cuenten con la capacidad necesaria para hacerse cargo de nuevas responsabilidades no reservadas y puedan rendir cuentas ante la población de Kosovo de una administración eficaz en esas esferas. | UN | وتسير عملية نقل المسؤوليات بصورة تدريجية، حتى تكون المؤسسات المؤقتة لكوسوفو قادرة على تحمل المسؤوليات غير المخصصة الإضافية وقادرة على المساءلة عن إدارتها الفعالة لسكان كوسوفو في تلك المجالات. |
Sin embargo, la aplicación de las normas y la puesta en práctica de otros procesos políticos de importancia por parte de las instituciones provisionales de Kosovo y los dirigentes albaneses de Kosovo avanza con demasiada lentitud. | UN | غير أن التقدم المحرز من قبل مؤسسات كوسوفو المؤقتة وقادة ألبان كوسوفو، فيما يتعلق بتنفيذ المعايير وبعمليات سياسية رئيسية أخرى، لا يزال يتسم بالبطء الشديد. |
Creemos que la declaración unilateral de independencia por las instituciones provisionales de Kosovo es una cuestión que amerita claridad jurídica y que la Corte puede brindar a los Estados orientaciones valiosas mediante el ejercicio de su función asesora. | UN | ونعتقد أن إعلان الاستقلال من جانب واحد من مؤسسات كوسوفو المؤقتة مسألة تستحق التوضيح القانوني وأن المحكمة تستطيع توفير التوجيه القيّم للدول بشأن ذلك من خلال ممارسة وظيفتها الاستشارية. |
En respuesta a sus indagaciones, se informó a la Comisión Consultiva de que las reducciones se referían en parte a la aplicación de las recomendaciones formuladas por la Comisión en su informe A/56/887/Add.6 y a la transferencia gradual de funciones de la UNMIK a las instituciones provisionales de Kosovo. | UN | 24 - وأُبلغت اللجنة، بعد استفسار منها، أن التخفيضات تتصل جزئيا بتنفيذ توصيات اللجنة الواردة في تقريرها A/56/887/Add.6 وإلى النقل التدريجي للمسؤوليات من البعثة إلى مؤسسات كوسوفو المؤقتة. |
Hay que felicitarse por el establecimiento de un mecanismo bajo la autoridad del Consejo para medir los avances registrados por las instituciones provisionales de Kosovo en el cumplimiento de las normas, según la política de " normas primero, estatuto después " . | UN | 50 - إن إنشاء آلية، تقع تحت سلطة مجلس الأمن، لقياس التقدم الذي تحرزه مؤسسات كوسوفو المؤقتة للوفاء بالمعايير التي تقضي بها سياسة " المعايير قبل المركز " ليعد تطورا جديرا بكل ترحيب. |
Las elecciones a la Asamblea de Kosovo, que se celebraron el 23 de octubre, constituyen un paso importante en la consolidación de las instituciones provisionales de Kosovo y en el proceso de estabilización y normalización. | UN | 6 - وشكلت انتخابات جمعية كوسوفو التي أجريت في 23 تشرين الأول/أكتوبر خطوة هامة أخرى في توطيد مؤسسات كوسوفو المؤقتة وفي عملية تحقيق الاستقرار والتطبيع. |
A pesar de que los representantes de las instituciones provisionales de Kosovo y los dirigentes políticos de Kosovo han hecho declaraciones y promesas positivas, y a pesar de que han entrado en vigor ciertas medidas y mecanismos, es necesario intensificar la actividad para que todo ello se traduzca en resultados concretos y sostenibles. | UN | وبالرغم من البيانات الإيجابية والالتزامات البناءة التي أبداها ممثلو مؤسسات كوسوفو المؤقتة وزعماء كوسوفو السياسيون، وفي الوقت الذي تم فيه اتخاذ تدابير وإنشاء آليات، فلا بد من بذل مزيد من العمل لترجمتها جميعا إلى نتائج ملموسة ومستدامة. |
La UNMIK ha llegado a la etapa en que debe transferir sus responsabilidades a las instituciones provisionales de Kosovo. Cuanto más demuestren esas instituciones que son capaces de cumplir las responsabilidades que ya han asumido, más se les traspasarán. | UN | وقد دخلت بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو في مرحلة نقل المسؤوليات إلى المؤسسات المؤقتة في كوسوفو وكلما أثبتت هذه المؤسسات أن بإمكانها الاضطلاع بالمسؤوليات المنوطة بها بالفعل، أعطيت مسؤوليات أخرى. |
Esperamos que la UNMIK siga desempeñando su mandato con eficacia, encarando de forma satisfactoria la cuestión de la descentralización, y tomando nuevas medidas para asegurar que las instituciones provisionales de Kosovo cumplan sus responsabilidades. | UN | ونأمل أن تواصل البعثة الاضطلاع بولايتها بشكل فعال، وأن تعالج قضية اللامركزية على نحو مرض، وأن تتخذ المزيد من التدابير لضمان وفاء المؤسسات المؤقتة في كوسوفو بمسؤولياتها. |
Aunque un alto funcionario de las instituciones provisionales de Kosovo y Metohija hace poco trató de explicar el fracaso con citas de los altos índices de desempleo, los hechos apuntan en otra dirección. | UN | وعلى الرغم من أن أحد كبار المسؤولين في المؤسسات المؤقتة في كوسوفو وميتوهيا حاول مؤخرا تعليل ذلك الفشل بذكر معدلات البطالة العالية، تشير الحقائق إلى اتجاه آخر. |
Las Naciones Unidas apoyan con firmeza el principio de representación multiétnica y la participación significativa de todas las comunidades en las instituciones provisionales de Kosovo. | UN | والأمم المتحدة من جانبها تؤيد بقوة مبدأ التمثيل المتعدد الأعراق لدى المؤسسات المؤقتة في كوسوفو والاشتراك الفعال لكافة الجماعات في هذه المؤسسات. |
La comunidad internacional debiera adoptar una política cooperativa, traspasando competencias cuando sea viable y haciendo participar a las instituciones provisionales de Kosovo en la mayor medida posible en las esferas reservadas básicas, con miras a fomentar la percepción de autoría y la transferencia de las experiencias pertinentes. | UN | وينبغي أن يكون المجتمع الدولي مستعدا لذلك فينقل الاختصاصات حيثما أمكن مع إشراك المؤسسات المؤقتة في كوسوفو قدر المستطاع في المجالات الأساسية الخاصة من أجل تعزيز الشعور بالتملك ونقل الخبرات ذات الصلة. |
Celebro las primeras reuniones a nivel ministerial entre representantes de las instituciones provisionales de Kosovo y el Gobierno de Serbia y Montenegro sobre cuestiones de descentralización y culturales. | UN | وإني أرحب بالاجتماعات الأولى التي عقدت على المستوى الوزاري بين ممثلي المؤسسات المؤقتة في كوسوفو وحكومة صربيا والجبل الأسود بشأن اللامركزية والمسائل الثقافية. |
El proceso de transferencia ha permitido también a las instituciones provisionales de Kosovo centrarse de una forma más eficaz en lo que la realidad indica que se puede conseguir. | UN | 62 - وقد مكنت عملية النقل أيضا المؤسسات المؤقتة لكوسوفو من التركيز بصورة فعالة أكثر على ما يمكن تحقيقه في الواقع. |
Compartimos plenamente la recomendación del Secretario General en el sentido de iniciar este verano un examen amplio, teniendo en cuenta, como él señala, los progresos hechos en cuanto a las ocho normas y los esfuerzos incansables que han desplegado hasta el momento las instituciones provisionales de Kosovo. | UN | ونشاطر الأمين العام تماما توصيته بالبدء في استعراض شامل هذا الصيف، واضعين في الاعتبار، كما أشار، التقدم المحرز بشأن المعايير الثمانية والجهود الدؤوبة التي بذلتها حتى الآن المؤسسات المؤقتة لكوسوفو. |