"las instituciones que prestan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المؤسسات التي تقدم
        
    • المؤسسات التي توفر
        
    • ومؤسسات تقديم
        
    • والمؤسسات التي تقدم
        
    En la mayoría de las instituciones que prestan servicios a las víctimas y, en cierta medida, a los perpetradores, todavía no hay estadísticas sobre el problema; UN ولا توجد حتى الآن إحصاءات بشأن هذه المشكلة لدى معظم المؤسسات التي تقدم خدمات للضحايا، وإلى حد ما لمرتكبي العنف؛
    Por lo tanto, la institución seleccionada para acoger al Mecanismo Mundial deberá tener buenos vínculos y una relación de trabajo con las instituciones que prestan servicios especializados. UN ومن ثم، ينبغي أن تكون للمؤسسة المختارة لاستضافة اﻵلية العالمية صلات وعلاقات عمل جيدة مع المؤسسات التي تقدم الخبرة التقنية.
    Se ha aprobado una donación, con cargo al fondo para actividades posteriores al conflicto, de 1 millón de dólares para apoyar a las instituciones que prestan asistencia a los refugiados, incluido el tratamiento del trauma y las actividades educacionales para los niños. UN فقد تمت الموافقة على منحة بمبلغ مليون دولار بعد انتهاء الصراع من أجل دعم المؤسسات التي تقدم المساعدة للاجئين، بما في ذلك إسداء المشورة للذين يعانون من آثار الصدمات واﻷنشطة التعليمية لصالح اﻷطفال.
    - Mejorar la gestión de la interrelación entre las instituciones que prestan servicios de salud, estableciendo formas de cooperación vinculantes entre ellas; y UN :: تحسين الإدارة البينية بإقامة أشكال تعاون ملزمة بين المؤسسات التي توفر الخدمات الصحية،
    Examina el papel cambiante de la familia árabe mediante investigaciones sobre el terreno y estudios monográficos comparativos, y evalúa las instituciones que prestan servicios; UN تنظر، عن طريق البحث الميداني والدراسات القائمة على المقارنة بين الحالات، في تغير دور اﻷسرة العربية وتقيم المؤسسات التي توفر الخدمات؛
    d) Mejora de la capacidad de los mecanismos nacionales para la igualdad entre los géneros, las instituciones que prestan servicios y las organizaciones de promoción para impulsar con más eficacia la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de las mujeres y proteger los derechos humanos de las mujeres UN (د) تحسين قدرة الآليات الوطنية المعنيَّة بالمساواة بين الجنسين ومؤسسات تقديم الخدمات ومنظمات الدعوة للنهوض بفعالية أكبر بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وحماية حقوق الإنسان للمرأة
    Por consiguiente, es necesario tener en cuenta la estructura de las instituciones que prestan estos servicios de manera que puedan funcionar con la mayor eficiencia y eficacia posible. UN ولذلك ينبغي أن تولى المراعاة الواجبة لهيكل المؤسسات التي تقدم خدمات إعلامية لتمكينها من مزاولة أعمالها على أكبر قدر ممكن من الفعالية والكفاءة.
    Sin embargo, las instituciones que prestan servicios de apoyo a las PYME se hallan con frecuencia mal estructuradas y carecen de repercusión alcance y rentabilidad suficientes. C.25. UN غير أن المؤسسات التي تقدم خدمات الدعم للمنشآت الصغيرة والمتوسطة تكون في كثير من الأحيان سيئة التصميم وتفتقر إلى التأثير الكافي والوصول إلى المستفيدين والفعالية من حيث التكلفة.
    Alienta también al Estado Parte a que siga intensificando la coordinación entre todas las instituciones que prestan ayuda y apoyo en los casos de violencia en el hogar. UN وتشجع اللجنة أيضا الدولة الطرف على زيادة تعزيز التنسيق فيما بين جميع المؤسسات التي تقدم المساعدة والدعم في قضايا العنف المنـزلي.
    Alienta también al Estado Parte a que siga intensificando la coordinación entre todas las instituciones que prestan ayuda y apoyo en los casos de violencia en el hogar. UN وتشجع اللجنة أيضا الدولة الطرف على زيادة تعزيز التنسيق فيما بين جميع المؤسسات التي تقدم المساعدة والدعم في قضايا العنف المنـزلي.
    Eslovenia también apoya la labor de las instituciones que prestan asistencia a sociedades afectadas por conflictos para que puedan establecer el estado de derecho en su sentido más amplio, sobre todo mediante la educación y la creación de un entorno de vida seguro y pacífico. UN وتدعم سلوفينيا أيضا عمل المؤسسات التي تقدم المساعدة إلى المجتمعات المتضررة من النزاع بالمعنى الأوسع لترسيخ سيادة القانون، ولا سيما من خلال التعليم وتأمين بيئة معيشية آمنة وسلمية.
    Capacidades de las instituciones que prestan servicios asistenciales; UN قدرات المؤسسات التي تقدم خدمات الرعاية؛
    Los movimientos de población, como resultado de un desastre natural o de un desastre causado por el hombre, a menudo requieren una respuesta humanitaria coordinada, especialmente cuando sobrecargan las instituciones que prestan servicios sociales y de salud o cuando llevan aparejado el colapso de instituciones de importancia vital. UN وكثيرا ما تتطلب التحركات السكانية، سواء كانت ناتجة عن كارثة طبيعية أو كارثة من صنع اﻹنسان، استجابة إنسانية منسقة، وخاصة عندما تلقي تلك الكارثة عبء فادحا على المؤسسات التي تقدم الخدمات الصحية والاجتماعية أو تكون مصاحبة ﻹنهيار المؤسسات الحيوية.
    Sin embargo, está en vigor la Ley No. 15/99, de 1° de noviembre de 1999, que rige las actividades de las instituciones que prestan servicios de crédito y financieros. UN ومع ذلك فإن القانون رقم 15/99 الساري المفعول، والمؤرخ1 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، ينظم أنشطة المؤسسات التي تقدم القروض والخدمات المالية.
    El trabajo pertinente tendrá el objetivo de elaborar modelos de soluciones para conciliar la vida familiar y profesional, comprendiendo el apoyo a las instituciones que prestan atención a los niños y los adictos, al perfeccionamiento de la capacitación y a la promoción de formas flexibles de empleo. UN وسوف يكون هدف العمل ذي الصلة تطوير حلول نموذجية للتوفيق بين الحياة المهنية والحياة العائلية، بما في ذلك دعم المؤسسات التي تقدم الرعاية للأطفال والأشخاص المدمنين، من أجل تحسين المؤهلات وتعزيز أشكال مرنة من العمالة.
    El potencial existente del servicio de atención de la salud no garantiza asistencia médica de gran calidad a las mujeres embarazadas y su dotación de material y tecnología no se adecúa a las exigencias modernas impuestas a las instituciones que prestan asistencia especializada a las mujeres. UN ولا تستطيع الموارد الحالية الموفرة للخدمات الصحية توفير الرعاية الطبية الجيدة للحوامل، كما أن الموارد المادية والموارد من حيث المعدات لا تكفي لمواجهة المطالب التي تواجهها حالياً المؤسسات التي توفر الرعاية المتخصصة للمرأة.
    Esos programas abarcan diversas actividades intersectoriales, como el fomento de la capacidad para fabricar productos viables para la exportación, el aumento de la capacidad de las instituciones que prestan apoyo técnico, la modernización de las empresas mediante la tecnología, la creación de un entorno propicio mediante la capacitación y la introducción de metodologías de trabajo, y el fomento de la capacidad para comercializar los productos. UN وتتضمن هذه البرامج أنشطة مختلفة مشتركة بين القطاعات، ومنها تعزيز القدرة على إنتاج منتجات سليمة للتصدير، ودعم قدرة المؤسسات التي توفر الدعم التقني، وتحديث المؤسسات عن طريق التكنولوجيا، وتهيئة بيئة مواتية من خلال التدريب وإدخال منهجيات العمل، وتعزيز القدرة على تسويق المنتجات.
    a) Actividades como centros de intercambio de información que ayuden a los países a desenvolverse por la compleja geografía de las instituciones que prestan servicios de facilitación de tecnología a nivel internacional; UN (أ) أنشطة من قبيل أنشطة مراكز تبادل المعلومات التي تساعد البلدان على تخطي تعقيدات المؤسسات التي توفر خدمات تيسير التكنولوجيا على الصعيد الدولي؛
    d) Mejora de la capacidad de los mecanismos nacionales para la igualdad entre los géneros, las instituciones que prestan servicios y las organizaciones de promoción para impulsar con más eficacia la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de las mujeres y proteger los derechos humanos de las mujeres UN (د) تحسين قدرة الآليات الوطنية للمساواة بين الجنسين، ومؤسسات تقديم الخدمات، ومنظمات الدعوة حتى تنهض على نحو أكثر فعالية بإعمال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وحماية حقوق الإنسان الواجبة للمرأة
    d) Mejora de la capacidad de los mecanismos nacionales para la igualdad entre los géneros, las instituciones que prestan servicios y las organizaciones de promoción para impulsar con más eficacia la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de las mujeres y proteger los derechos humanos de las mujeres UN (د) تحسين قدرة الآليات الوطنية المعنيَّة بالمساواة بين الجنسين ومؤسسات تقديم الخدمات ومنظمات الدعوة لإحلال المزيد من الفعالية في النهوض بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وحماية حقوق الإنسان للمرأة
    Con la debida consideración a las disparidades que existen entre los países desarrollados y los países en desarrollo, existe la necesidad de asignar recursos adecuados a los programas y las instituciones que prestan servicios a las personas de edad en todos los países. UN وفيما يتعلق بأوجه التفاوت القائمة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، فثمة حاجة إلى تخصيــص مــوارد كافية للبرامج والمؤسسات التي تقدم خدماتها لكبــار الســن في كل البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus