"las instituciones y los mecanismos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المؤسسات والآليات
        
    • مؤسسات وآليات
        
    • المؤسسات وآليات
        
    • المؤسسات والترتيبات
        
    • والمؤسسات والآليات
        
    • فالمؤسسات والآليات
        
    • ومؤسسات وآليات
        
    Aplaudimos especialmente las iniciativas tendentes a fortalecer las instituciones y los mecanismos que aseguren la universalidad y el respeto de los derechos humanos. UN ونثني بشكل خاص على المبادرات الرامية إلى تعزيز المؤسسات والآليات بما يضمن عالميتها واحترام حقوق الإنسان.
    Asimismo era necesario consolidar las instituciones y los mecanismos necesarios para alcanzar ese objetivo. UN ويجب أيضا تعزيز المؤسسات والآليات الضرورية لتحقيق ذلك الهدف.
    Reconociendo la necesidad de promover constantemente el respeto de los valores y los principios democráticos y de mejorar el funcionamiento de las instituciones y los mecanismos democráticos, UN وإذ تسلِّم بالحاجة إلى مواصلة تعزيز احترام القيم والمبادئ الديمقراطية، وإلى تحسين أداء المؤسسات والآليات الديمقراطية،
    Los esfuerzos deben centrarse en la creación y el fortalecimiento de las instituciones y los mecanismos competentes a nivel nacional y local. UN وينبغي تركيز الجهود على إنشاء وتعزيز مؤسسات وآليات ذات صلة على المستويين الوطني والمحلي.
    Además, las instituciones y los mecanismos de coordinación establecidos, o reforzados, durante la preparación de los informes nacionales pueden seguir desarrollándose con fines de supervisión en el plano nacional. UN وبالاضافة إلى ذلك يمكن زيادة تطوير المؤسسات وآليات التنسيق القائمة أو تعزيزها، أثناء إعداد التقارير الوطنية، وذلك ﻷغراض عملية الرصد على الصعيد الوطني.
    Asimismo era necesario consolidar las instituciones y los mecanismos necesarios para alcanzar ese objetivo. UN ويجب أيضا تعزيز المؤسسات والآليات الضرورية لتحقيق ذلك الهدف.
    :: Interacción constante con las instituciones y los mecanismos nacionales contra la corrupción UN :: التفاعل المنتظم مع المؤسسات والآليات الوطنية المعنية بمكافحة الفساد
    La principal dificultad de su país reside en la aplicación, debido a la falta de recursos para las instituciones y los mecanismos. UN 40 - وقال إن الصعوبة الكبرى التي تواجه بلده تكمن في تنفيذ المعاهدات، نظرا لنقص الموارد في المؤسسات والآليات.
    También han destacado la necesidad de reforzar las instituciones y los mecanismos existentes y de desarrollar su capacidad. UN وشددوا كذلك على الحاجة إلى تعزيز المؤسسات والآليات القائمة وبناء قدراتها.
    Suiza otorga gran importancia al fortalecimiento de las instituciones y los mecanismos dedicados al desarme y la no proliferación. UN إن سويسرا تولي أهمية كبيرة لتعزيز المؤسسات والآليات المكرسة لنزع السلاح وعدم الانتشار.
    iv) Introducir medidas de apoyo para fortalecer las instituciones y los mecanismos nacionales encargados de hacer respetar los derechos de la mujer a fin de fomentar su papel en la lucha contra la intolerancia y la creación de condiciones de reconciliación racial; UN `4 ' تقرير تدابير داعمة لتعزيز المؤسسات والآليات الوطنية المختصة بحقوق المرأة بهدف تعزيز دورها في مكافحة التعصب وبناء التوافق العنصري؛
    Se han empleado las instituciones y los mecanismos ya existentes, por ejemplo centros de salud, escuelas y organizaciones juveniles, para trabajar con las niñas. UN وتمت الاستفادة من المؤسسات والآليات القائمة، كالمراكز الصحية، والمدارس، ومنظمات الشباب، على سبيل المثال، للوصول إلى الفتيات.
    las instituciones y los mecanismos encargados de impartir justicia están cobrando cada vez mayor importancia en todo el mundo, como lo demuestra el ejemplo de la Corte Penal Internacional. UN وقد أخذت المؤسسات والآليات المصممة لتحقيق العدل تزداد أهمية على الصعيد العالمي، كما يتبين من المثال الذي توفره المحكمة الجنائية الدولية.
    Las Naciones Unidas deberían desempeñar un papel clave en su desarrollo y las instituciones y los mecanismos deberían estar sujetos a las normas y los tratados internacionales de derechos humanos. UN وينبغي أن تقوم الأمم المتحدة بدور محوري في إنشاء هذا الهيكل وينبغي أن تكون المؤسسات والآليات خاضعة للقواعد والمعاهدات الخاصة بحقوق الإنسان.
    Rusia es parte en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial y, según afirma, coopera activamente con las instituciones y los mecanismos regionales de derechos humanos, en particular con el Consejo de Europa. UN وروسيا طرف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، وهي على النحو الذي أعلنته تتعاون بنشاط مع المؤسسات والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان، وبوجه خاص مجلس أوروبا.
    El fortalecimiento de la capacidad de las instituciones y los mecanismos relacionados con el estado de derecho y la mejora de la administración de justicia y el acceso a ella seguirán teniendo carácter prioritario. UN وسيبقى أيضا في عداد الأولويات تعزيز قدرات المؤسسات والآليات المعنية بسيادة القانون وتحسين إقامة العدالة وفرص اللجوء إليها.
    El Consejo de Seguridad insta a todos los burundianos a que rechacen la violencia y alcancen sus objetivos a través de las instituciones y los mecanismos del proceso de transición. UN ويدعو مجلس الأمن جميع البورونديين إلى رفض العنف وإلى السعي إلى تحقيق أهدافهم من خلال مؤسسات وآليات العملية الانتقالية.
    Tomó nota de las instituciones y los mecanismos de que disponían los poderes ejecutivo, legislativo y judicial de Portugal para promover y proteger los derechos humanos. UN وأشارت إلى مؤسسات وآليات تعزيز وحماية حقوق الإنسان التابعة للأجهزة القضائية والتشريعية والتنفيذية للحكومة.
    Según varios oradores, las instituciones y los mecanismos de apoyo actuales deberían utilizarse más plenamente o adaptarse a las nuevas necesidades que se habían identificado. UN وأكد عدد من المتكلمين ضرورة أن تستغل المؤسسات وآليات الدعم القائمة استغلالا أكمل أو أن تواءم مع الاحتياجات الجديدة التي جرى تحديدها.
    Alentando los esfuerzos encaminados a afianzar la función estabilizadora de las instituciones y los mecanismos financieros regionales y subregionales para apoyar la gestión de las cuestiones monetarias y financieras, UN وإذ تشجع الجهود الرامية إلى تعزيز دور المؤسسات والترتيبات المالية الإقليمية ودون الإقليمية في تحقيق الاستقرار دعما لإدارة القضايا النقدية والمالية،
    La UNPOS también ayudará al Gobierno de Somalia a reforzar las políticas, las instituciones y los mecanismos nacionales para la protección de los niños. UN كما سيساعد المكتب حكومة الصومال على تعزيز السياسات والمؤسسات والآليات الوطنية المعنية بحماية الطفل.
    las instituciones y los mecanismos convencionales de cooperación transfronteriza para la aplicación de la ley y el procesamiento en general se consideran insuficientes. UN فالمؤسسات والآليات التقليدية للتعاون عبر الحدود في مجال إنفاذ القوانين والملاحقة القانونية تعتبر عموما غير كافية.
    El sistema de justicia penal, las instituciones y los mecanismos de protección de los derechos fundamentales, los proveedores de servicios sociales, el poder legislativo y el conjunto de socios interesados deberán desplegar sus esfuerzos específicos para lograr ese objetivo. UN وينبغي لنظام العدالة الجنائية، ومؤسسات وآليات حقوق الإنسان، ومقدمي الخدمات الاجتماعية، والمشرعين، وجميع الشركاء ذوي الصلة الآخرين، أن يبذلوا جهودا خاصة لتحقيق هذا الهدف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus