Aplaudimos especialmente las iniciativas tendentes a fortalecer las instituciones y los mecanismos que aseguren la universalidad y el respeto de los derechos humanos. | UN | ونثني بشكل خاص على المبادرات الرامية إلى تعزيز المؤسسات والآليات بما يضمن عالميتها واحترام حقوق الإنسان. |
Asimismo era necesario consolidar las instituciones y los mecanismos necesarios para alcanzar ese objetivo. | UN | ويجب أيضا تعزيز المؤسسات والآليات الضرورية لتحقيق ذلك الهدف. |
Reconociendo la necesidad de promover constantemente el respeto de los valores y los principios democráticos y de mejorar el funcionamiento de las instituciones y los mecanismos democráticos, | UN | وإذ تسلِّم بالحاجة إلى مواصلة تعزيز احترام القيم والمبادئ الديمقراطية، وإلى تحسين أداء المؤسسات والآليات الديمقراطية، |
Los esfuerzos deben centrarse en la creación y el fortalecimiento de las instituciones y los mecanismos competentes a nivel nacional y local. | UN | وينبغي تركيز الجهود على إنشاء وتعزيز مؤسسات وآليات ذات صلة على المستويين الوطني والمحلي. |
Además, las instituciones y los mecanismos de coordinación establecidos, o reforzados, durante la preparación de los informes nacionales pueden seguir desarrollándose con fines de supervisión en el plano nacional. | UN | وبالاضافة إلى ذلك يمكن زيادة تطوير المؤسسات وآليات التنسيق القائمة أو تعزيزها، أثناء إعداد التقارير الوطنية، وذلك ﻷغراض عملية الرصد على الصعيد الوطني. |
Asimismo era necesario consolidar las instituciones y los mecanismos necesarios para alcanzar ese objetivo. | UN | ويجب أيضا تعزيز المؤسسات والآليات الضرورية لتحقيق ذلك الهدف. |
:: Interacción constante con las instituciones y los mecanismos nacionales contra la corrupción | UN | :: التفاعل المنتظم مع المؤسسات والآليات الوطنية المعنية بمكافحة الفساد |
La principal dificultad de su país reside en la aplicación, debido a la falta de recursos para las instituciones y los mecanismos. | UN | 40 - وقال إن الصعوبة الكبرى التي تواجه بلده تكمن في تنفيذ المعاهدات، نظرا لنقص الموارد في المؤسسات والآليات. |
También han destacado la necesidad de reforzar las instituciones y los mecanismos existentes y de desarrollar su capacidad. | UN | وشددوا كذلك على الحاجة إلى تعزيز المؤسسات والآليات القائمة وبناء قدراتها. |
Suiza otorga gran importancia al fortalecimiento de las instituciones y los mecanismos dedicados al desarme y la no proliferación. | UN | إن سويسرا تولي أهمية كبيرة لتعزيز المؤسسات والآليات المكرسة لنزع السلاح وعدم الانتشار. |
iv) Introducir medidas de apoyo para fortalecer las instituciones y los mecanismos nacionales encargados de hacer respetar los derechos de la mujer a fin de fomentar su papel en la lucha contra la intolerancia y la creación de condiciones de reconciliación racial; | UN | `4 ' تقرير تدابير داعمة لتعزيز المؤسسات والآليات الوطنية المختصة بحقوق المرأة بهدف تعزيز دورها في مكافحة التعصب وبناء التوافق العنصري؛ |
Se han empleado las instituciones y los mecanismos ya existentes, por ejemplo centros de salud, escuelas y organizaciones juveniles, para trabajar con las niñas. | UN | وتمت الاستفادة من المؤسسات والآليات القائمة، كالمراكز الصحية، والمدارس، ومنظمات الشباب، على سبيل المثال، للوصول إلى الفتيات. |
las instituciones y los mecanismos encargados de impartir justicia están cobrando cada vez mayor importancia en todo el mundo, como lo demuestra el ejemplo de la Corte Penal Internacional. | UN | وقد أخذت المؤسسات والآليات المصممة لتحقيق العدل تزداد أهمية على الصعيد العالمي، كما يتبين من المثال الذي توفره المحكمة الجنائية الدولية. |
Las Naciones Unidas deberían desempeñar un papel clave en su desarrollo y las instituciones y los mecanismos deberían estar sujetos a las normas y los tratados internacionales de derechos humanos. | UN | وينبغي أن تقوم الأمم المتحدة بدور محوري في إنشاء هذا الهيكل وينبغي أن تكون المؤسسات والآليات خاضعة للقواعد والمعاهدات الخاصة بحقوق الإنسان. |
Rusia es parte en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial y, según afirma, coopera activamente con las instituciones y los mecanismos regionales de derechos humanos, en particular con el Consejo de Europa. | UN | وروسيا طرف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، وهي على النحو الذي أعلنته تتعاون بنشاط مع المؤسسات والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان، وبوجه خاص مجلس أوروبا. |
El fortalecimiento de la capacidad de las instituciones y los mecanismos relacionados con el estado de derecho y la mejora de la administración de justicia y el acceso a ella seguirán teniendo carácter prioritario. | UN | وسيبقى أيضا في عداد الأولويات تعزيز قدرات المؤسسات والآليات المعنية بسيادة القانون وتحسين إقامة العدالة وفرص اللجوء إليها. |
El Consejo de Seguridad insta a todos los burundianos a que rechacen la violencia y alcancen sus objetivos a través de las instituciones y los mecanismos del proceso de transición. | UN | ويدعو مجلس الأمن جميع البورونديين إلى رفض العنف وإلى السعي إلى تحقيق أهدافهم من خلال مؤسسات وآليات العملية الانتقالية. |
Tomó nota de las instituciones y los mecanismos de que disponían los poderes ejecutivo, legislativo y judicial de Portugal para promover y proteger los derechos humanos. | UN | وأشارت إلى مؤسسات وآليات تعزيز وحماية حقوق الإنسان التابعة للأجهزة القضائية والتشريعية والتنفيذية للحكومة. |
Según varios oradores, las instituciones y los mecanismos de apoyo actuales deberían utilizarse más plenamente o adaptarse a las nuevas necesidades que se habían identificado. | UN | وأكد عدد من المتكلمين ضرورة أن تستغل المؤسسات وآليات الدعم القائمة استغلالا أكمل أو أن تواءم مع الاحتياجات الجديدة التي جرى تحديدها. |
Alentando los esfuerzos encaminados a afianzar la función estabilizadora de las instituciones y los mecanismos financieros regionales y subregionales para apoyar la gestión de las cuestiones monetarias y financieras, | UN | وإذ تشجع الجهود الرامية إلى تعزيز دور المؤسسات والترتيبات المالية الإقليمية ودون الإقليمية في تحقيق الاستقرار دعما لإدارة القضايا النقدية والمالية، |
La UNPOS también ayudará al Gobierno de Somalia a reforzar las políticas, las instituciones y los mecanismos nacionales para la protección de los niños. | UN | كما سيساعد المكتب حكومة الصومال على تعزيز السياسات والمؤسسات والآليات الوطنية المعنية بحماية الطفل. |
las instituciones y los mecanismos convencionales de cooperación transfronteriza para la aplicación de la ley y el procesamiento en general se consideran insuficientes. | UN | فالمؤسسات والآليات التقليدية للتعاون عبر الحدود في مجال إنفاذ القوانين والملاحقة القانونية تعتبر عموما غير كافية. |
El sistema de justicia penal, las instituciones y los mecanismos de protección de los derechos fundamentales, los proveedores de servicios sociales, el poder legislativo y el conjunto de socios interesados deberán desplegar sus esfuerzos específicos para lograr ese objetivo. | UN | وينبغي لنظام العدالة الجنائية، ومؤسسات وآليات حقوق الإنسان، ومقدمي الخدمات الاجتماعية، والمشرعين، وجميع الشركاء ذوي الصلة الآخرين، أن يبذلوا جهودا خاصة لتحقيق هذا الهدف. |