"las interrelaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أوجه الترابط
        
    • الصلات القائمة
        
    • بالترابط
        
    • العلاقات المترابطة
        
    • الصلات المتبادلة
        
    • العلاقات المتبادلة
        
    • للعﻻقات المترابطة
        
    • بالعلاقات المتبادلة
        
    • الصلات المشتركة
        
    • الروابط المتبادلة
        
    • الروابط المتداخلة
        
    • وأوجه الترابط
        
    • أوجه ترابط
        
    • العﻻقة المتبادلة
        
    • الصﻻت المتبادلة بين
        
    La cooperación internacional puede contribuir a la adopción de medidas urgentes y eficaces, basadas en las interrelaciones entre esos temas, para mejorar la aplicación y de ese modo contribuir al logro de los objetivos del desarrollo sostenible. UN ويمكن أن تساعد جهود التعاون على الصعيد الدولي في ضمان اتخاذ إجراءات سريعة وفعالة تستند إلى أوجه الترابط بين تلك المسائل من أجل تعزيز التنفيذ، والمساهمة بالتالي في تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Ante todo, no se analizan las interrelaciones entre las distintas propuestas de reforma de los recursos humanos, que están vinculadas entre sí y requieren una aplicación sincronizada. UN وفوق كل هذا، لم يحلل أوجه الترابط بين شتى مقترحات إصلاح الموارد البشرية، التي يتصل بعضها ببعض وتتطلب تنفيذا متزامنا.
    El Marco constituye una forma de organizar las diversas dimensiones de la salud que ha de abordar el sistema estadístico y de mostrar las interrelaciones entre ellas. UN يقدم الهيكل طريقة لتنظيم الأبعاد المختلفة للصحة التي يجب أن يعالجها النظام الإحصائي ولإظهار أوجه الترابط فيما بينها.
    Las opciones normativas deben tener en cuenta las interrelaciones entre las cuestiones y los grupos temáticos para realizar sinergias y beneficios adicionales. UN وينبغي في خيارات السياسات أن تؤخذ في الاعتبار الصلات القائمة بين المسائل والمجموعات المواضيعية من أجل تحقيق التناسق والمنافع المشتركة.
    Comisión Técnica sobre las interrelaciones entre los peligros tecnológicos y naturales: programa y resúmenes de las comunicaciones UN اللجنة التقنية المعنية بالترابط بين اﻷخطار التكنولوجية والطبيعية: البرنامج وموجزات العروض المقدمة
    Los delegados examinaron las interrelaciones entre factores demográficos, pobreza, consumo excesivo, sistemas de producción dispendiosos y degradación ambiental. UN فقد تناولت الوفود العلاقات المترابطة بين العوامل الديمغرافية والفقر وأنماط الاستهلاك المفرط والانتاج التبديدي وتدهور البيئة.
    En particular, los problemas de la deuda en Europa han puesto de relieve una vez más las interrelaciones entre los problemas de la deuda soberana y el sector financiero. UN وعلى وجه الخصوص، سلطت مشاكل الديون في أوروبا الضوء مرة أخرى على أوجه الترابط بين مشاكل الديون السيادية والقطاع المالي.
    Los resultados estarán disponibles el año próximo y servirán para analizar las interrelaciones entre una serie de cuestiones sociales que incluyen la salud y las discapacidades. UN وستصبح النتائج متاحة في السنة القادمة، وستوفر أساسا لتحليل أوجه الترابط بين مختلف القضايا الاجتماعية، بما في ذلك الصحة والعجز.
    las interrelaciones con los temas de otros grupos temáticos también son importantes. UN 9 - إن أوجه الترابط مع المسائل المندرجة في المجموعات المواضيعية الأخرى مهمة أيضا.
    El derecho a la alimentación - En este folleto se detallan y analizan cuestiones relativas al derecho a la alimentación y su significado a fin de aclarar las interrelaciones y los vínculos. UN الحق في الغذاء: يقوم كتيب الحق في الغذاء بتفكيك القضايا والمعاني ثم يعيد تركيبها من أجل إيضاح أوجه الترابط والاتصال بينها.
    Destacando que las cuestiones intersectoriales definidas en el 11° período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible son fundamentales para abordar las interrelaciones de este grupo temático, UN وإذ يؤكد أن المسائل الشاملة لعدة قطاعات على النحو المحدد في الدورة الحادية عشرة للجنة التنمية المستدامة تشكل مسائل حيوية في التعامل مع أوجه الترابط في هذه المجموعة المواضيعية،
    las interrelaciones con los temas de otros grupos temáticos también revisten importancia. UN 19 - إن أوجه الترابط بين المسائل المندرجة في المجموعات المواضيعية الأخرى مهمة أيضا.
    En él se analizan las interrelaciones entre la globalización, la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible, utilizando como instrumento marco las tres dimensiones del desarrollo sostenible. UN وهو يحلل الصلات القائمة بين العولمة والقضاء على الفقر والتنمية المستدامة، مستخدما الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة كأداة توجيهية.
    Para obtener avances es necesario reconocer las interrelaciones existentes entre estos interesados: UN ويعتمد إحراز أي تقدم على الاعتراف بالترابط بين أصحاب المصالح هؤلاء:
    Para ello, los programas deberán elaborarse de manera transparente, mostrando abiertamente todas las interrelaciones y vínculos entre las distintas actividades y las partes interesadas. UN ولكي يتسنى ذلك، يجب توخي الشفافية في تصميم البرامج، مع الإعلان على الملأ عن كافة العلاقات المترابطة والروابط القائمة بين مختلف الإجراءات المتخذة والعناصر الفاعلة.
    Este documento se centra en las interrelaciones, las cuestiones intersectoriales y los medios de aplicación. UN وتركز هذه الورقة على الصلات المتبادلة والقضايا الشاملة لعدة قطاعات ووسائل التنفيذ.
    Actualmente están en juego tanto las interrelaciones positivas como las negativas. UN ولكل من العلاقات المتبادلة اﻹيجابية والسلبية مفعولها في الوقت الحاضر.
    La presente sección se funda en el reconocimiento de los puntos de vista de los pueblos indígenas sobre las interrelaciones entre población, medio ambiente y desarrollo. UN وعند الاحتفال بسنة اﻷمم المتحدة للسكان اﻷصليين. ويعترف هذا الفرع بمنظور معين للسكان اﻷصليين فيما يتصل بالعلاقات المتبادلة بين السكان والبيئة والتنمية.
    Se está realizando un estudio de las interrelaciones entre los convenios de Basilea y Barcelona. UN ويجري القيام بدراسة عن الصلات المشتركة بين اتفاقيتي بازل وبرشلونة.
    Las políticas de inversión deberían fomentar las interrelaciones entre las pequeñas y medianas empresas. UN وينبغي لسياسات الاستثمار أن تشجع الروابط المتبادلة بين المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Hay que reconocer la ausencia de consenso sobre las interrelaciones entre estas cuestiones que se consideran en dicho capítulo. UN ويجب الاعتراف بعدم وجود توافق لﻵراء بشأن الروابط المتداخلة بين المسائل التي يتناولها هذا الفصل.
    También se ha prestado atención a garantizar que desafíos concretos, como el hambre y la desnutrición, la seguridad alimentaria, la energía, el agua, la educación, la desigualdad de género y las interrelaciones existentes entre esos desafíos, reciban la debida atención. UN وجرى التركيز أيضا على ضمان إيلاء الاهتمام الواجب لتحديات محددة مثل الجوع والتغذية، والأمن الغذائي، والطاقة، والمياه، والتعليم، والتفاوت بين الجنسين، وأوجه الترابط بين هذه التحديات.
    Cierto es que las interrelaciones van en aumento y que todos los individuos e instituciones deben ser conscientes de esa realidad, pero sería incorrecto considerar que para realizar elecciones de un modo racional cada actor debe estar plenamente informado no sólo sobre las políticas de salud, sino sobre todas las políticas mundiales y sus posibles interacciones y efectos recíprocos. UN وإذا كان صحيحا أن أشكال الترابط تزداد وأنه يتعين أن يكون كل فرد ومؤسسة على وعي بذلك، فإن من الخطأ افتراض أنه سيتعين على كل طرف فاعل، لكي تكون اختياراته رشيدة، أن تكون بحوزته معلومات وافية ليس فقط عن الصحة بل عن جميع سياسات العالم وما بينها من أوجه ترابط وما تحدثه من تأثير على بعضها البعض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus