"las intervenciones que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التدخلات التي
        
    • المداخلات التي
        
    • التدخﻻت
        
    • بالتدخلات التي
        
    • التدخُّلات
        
    • للتدخلات التي
        
    Se prestará especial atención a las intervenciones que abordan problemas de salud y de nutrición. UN وسيتم إيلاء اهتمام خاص لتلك التدخلات التي تتناول نتائج الصحة والتغذية على السواء.
    Por consiguiente, las intervenciones que abordan las desigualdades por motivos de género son esenciales. UN ومن ثم، فإن التدخلات التي تعالج أوجه عدم المساواة بين الجنسين ضرورية.
    Por tanto, la organización incrementará sus inversiones en las intervenciones que lleguen a estos grupos. UN ولهذا فإن المنظمة ستزيد من استثماراتها في التدخلات التي تصل إلى هذه المجموعات.
    Australia se siente gratificada por el enfoque constructivo de esos informes y de las intervenciones que otros han formulado antes que yo. UN وتعرب استراليا عن امتنانها للنهج البناء الواضح في هذه التقارير وفي المداخلات التي قدمها آخرون من قبلي.
    La experiencia adquirida indica que las intervenciones que no promueven la adopción de decisiones de las comunidades locales tienden a tener menos éxito que las que sí la promueven. UN وتبين التجربة أن التدخلات التي تعجز عن نقل صنع القرار إلى المجتمع المحلي تكون في العادة أقل نجاحا.
    Recuerda que los grupos de tareas se han establecido como método de trabajo para minimizar las intervenciones que en el pasado solían durar dos o tres días. UN وأشار إلى أنه تم تشكيل فرق العمل كوسيلة إجرائية للحد من التدخلات التي كانت تستمر عادة في السابق لمدة يومين أو ثلاثة أيام.
    Los esfuerzos por incluir la igualdad entre los géneros en las políticas nacionales deben dirigirse a las intervenciones que procuran transformar las relaciones desiguales entre los hombres y las mujeres. UN وينبغي أن تستهدف الجهود الرامية إلى إدماج المساواة بين الجنسين في السياسات الوطنية التدخلات التي ترمي إلى تغيير طابع العلاقات غير المتكافئة بين الرجال والنساء.
    Los programas sobre el VIH deben ser más estratégicos y centrar la inversión en las intervenciones que tengan las mayores repercusiones y satisfagan las necesidades de los grupos de población más necesitados. UN ويجب أن تصبح البرامج المعنية بالفيروس أكثر استراتيجية وأن تركز الاستثمار على التدخلات التي تحدِث الأثر الأكبر والتي تلبي احتياجات السكان الذين هم في أمس الحاجة إليها.
    En el contexto de la lucha contra la violencia, y dentro de los cursos de formación y las intervenciones que organiza, el centro aplica las recomendaciones de la Plataforma de Acción de Beijing. UN وفي إطار مكافحة العنف، يكشف المركز في الدورات التدريبية أو التدخلات التي ينظمها عن توجهات منهاج عمل بيجين.
    Se examinará la situación nutricional de los niños y sus familias en las situaciones de conflicto armado, el deterioro de los mecanismos locales de adaptación psicológica durante los conflictos, así como las intervenciones que han logrado reforzar la capacidad de autoapoyo de la población. UN وستفحص الدراسة الحالة التغذوية لﻷطفال وأسرهم في حالات النزاع المسلح، وانهيار آليات التصدي المحلية خلال النزاع وستفحص التدخلات التي نجحت في تعزيز قدرة السكان على التعويل على أنفسهم.
    En el contexto del marco se reconoce la necesidad de que el Banco evite las intervenciones que puedan aumentar la probabilidad de que se produzcan conflictos y se esboza un proceso de cinco etapas para las oficinas del Banco que actúen en países afectados por conflictos. UN ويسلم إطار العمل بضرورة أن يتلافى البنك التدخلات التي قد تجعل النزاع أقرب إلى الوقوع ويحدد عملية من خمس مراحل لمكاتب البنك العاملة في البلدان المتأثرة بالمنازعات.
    El Fondo para la Consolidación de la Paz tiene por finalidad apoyar las intervenciones que se consideren decisivas para el proceso de consolidación de la paz. UN 4 - وقد أنشئ صندوق بناء السلام خصيصا لدعم التدخلات التي تعتبر ذات أهمية حاسمة في عملية بناء السلام.
    Tendrá prioridad la búsqueda de datos empíricos sobre la rentabilidad de las intervenciones nuevas y en curso para combatir el paludismo, de manera que en los países se adopten decisiones fundamentadas sobre las intervenciones que conviene adoptar y sobre la elección de la combinación óptima entre muchas alternativas posibles. UN والسعي من أجل جمع أدلة بشأن فعالية التدخلات الجارية والتدخلات الجديدة بالنسبة للملاريا ستكون له أولوية وذلك كي تكون القرارات التي تُتخذ على المستوى القطري بشأن تحديد التدخلات التي تُنفذ واختيار المجموعة المثلى للتدخلات من بين التدخلات المتعددة مستندة إلى معلومات سليمة.
    La teleobservación desempeña una función cada vez más importante en la caracterización de las limitaciones de la productividad, la identificación de las intervenciones que pueden mejorar la eficiencia de los recursos y la alerta temprana con respecto a situaciones de inminente escasez de alimentos. UN ويضطلع الاستشعار عن بُعد بدور متزايد الأهمية في وصف القيود على الإنتاجية، وتحديد التدخلات التي يمكن أن تزيد من كفاءة الموارد وتقدم إنذارا مبكرا عن حالات العجز الغذائي الوشيكة الوقوع.
    Están resultando muy prometedoras las intervenciones que logran sinergias entre la utilización de la energía, la oportunidad económica, la protección ambiental y la formación de capital social UN ثمة دلائل على نجاح كبير تحققه التدخلات التي تحقق التآزر بين مجالات استخدام الطاقة والفرص الاقتصادية وحماية البيئة وبناء رأس المال الاجتماعي
    :: Inversiones en la investigación sobre homicidios relacionados con la violencia en el hogar por conducto del Programa nacional de vigilancia de homicidios, a fin de proporcionar información para las intervenciones que protegerán contra la violencia a las mujeres y sus hijos. UN :: الاستثمار في البحوث التي تركز على القتل المتعلق بالعنف المنزلي من خلال البرنامج الوطني لرصد القتل، لمساعدة التدخلات التي ستحمي المرأة وأطفالها من العنف.
    Se lograron menos progresos en el fortalecimiento de los sistemas de salud, y en consecuencia, las intervenciones que requieren servicios clínicos que funcionen bien, incluido el tratamiento de enfermedades en recién nacidos y niños de mayor edad, todavía distan mucho de satisfacer la demanda. UN وأُحرز تقدم أقلّ على صعيد تعزيز النظم الصحية، وبالتالي، فإن التدخلات التي تتطلب خدمات سريرية جيدة، بما في ذلك إدارة الاعتلال لدى المواليد الجدد والأطفال الأكبر سنا، لا تزال بعيدة عن تلبية الطلب.
    2. En las intervenciones que han seguido a la declaración preliminar durante la apertura de la sesión y que se copia en el anexo, se señaló: UN 2- ويمكن استنتاج ما يلي من خلال المداخلات التي أعقبت البيان الافتتاحي الذي يتضمن المرفق نسخة منه، لدى افتتاح الجلسة:
    También será preciso impulsar las intervenciones que aborden las causas que favorecen la epidemia, como las desigualdades entre los géneros, el estigma y la discriminación y la falta de protección de otros derechos humanos. UN كما ستكون هناك حاجة إلى التعجيل بالتدخلات التي تتصدى للعوامل التي تساهم في تفشي الوباء مثل عدم المساواة بين الجنسين، والوصمة والتمييز، وعدم حماية حقوق الإنسان.
    Esa coyuntura constituye el momento idóneo para que los asociados pongan en práctica un enfoque aún más centrado en la aplicación práctica en las intervenciones que realicen en el futuro. UN ويشكِّل إطلاق المرحلة الرابعة منعطفاً حاسماً للشراكة في تطبيق نهج أكثر توجُّهاً صوبَ التنفيذ بشأن التدخُّلات في المستقبل.
    Al examinar los aportes necesarios para desarrollar en detalle cada política o programa, hay que evaluar las condiciones previas, que son la base del cambio, así como las intervenciones que se espera que modifiquen dichas condiciones. UN ويتمثل بحث المدخلات اللازمة لوضع تفاصيل كل سياسة أو برنامج في القيام بتقييم للظروف القائمة فعلا، والتي تُمثﱢل النقطة التي يبدأ منها التغيير، وتقييم للتدخلات التي يتوقع أن تغير تلك الظروف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus