"las inundaciones ocurridas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الفيضانات
        
    • فيضانات
        
    las inundaciones ocurridas en el Pakistán nos recuerdan claramente que cada día hay millones de personas en todo el mundo que necesitan asistencia humanitaria urgente. UN تُذكر الفيضانات في باكستان بقوة بأن ملايين الناس في جميع أنحاء العالم في حاجة يوميا إلى المساعدة الإنسانية.
    9. Utilizando el satélite canadiense RADARSAT se obtuvieron varias imágenes de las inundaciones ocurridas en la República Checa en julio de 1997. UN ٩ - وحُصل على عدة صور عن الفيضانات في الجمهورية التشيكية في تموز/يوليه ٧٩٩١ بواسطة الساتل الكندي رادارسات .
    Expresando preocupación por las consecuencias perjudiciales de las inundaciones ocurridas en los últimos años en diversas partes del Sudán, UN وإذ تعرب عن قلقها للآثار المدمرة الناجمة عن الفيضانات والجفاف التي تعرضت لها أنحاء مختلفة من السودان في السنوات الأخيرة،
    Entre mayo y julio de 2005, aproximadamente 40 millones de personas se vieron afectadas por las inundaciones ocurridas en las zonas meridional y oriental de China. UN فمن أيار/مايو إلى تموز/يوليه 2005، تضرر ما يقرب من 40 مليون شخص من الفيضانات في جنوب الصين وشرقها.
    En cambio, las medidas de alerta o protección existentes resultaron insuficientes frente a la fuerza devastadora de las inundaciones ocurridas a principio de año en países de América del Norte y del Sur y de Europa central y occidental. UN وعلى النقيض من ذلك، عصفت فيضانات عاتية على نحو غير متوقع بتدابير اﻹنذار أو الحماية القائمة في بلدان أمريكا الشمالية والجنوبية ووسط وغرب أوروبا في فترة سابقة من هذا العام.
    15. En enero de 2006, las inundaciones ocurridas en Guyana afectaron a alrededor de 3.500 familias. UN 15 - وفي كانون الثاني/يناير 2006، ألحقت الفيضانات الضرر بنحو 500 3 أسرة في غيانا.
    :: En septiembre de 2003, Socorro Islámico de Bangladesh ejecutó un proyecto de socorro de emergencia financiado por el PMA, para ayudar a las víctimas de las inundaciones ocurridas en dicho país. UN في أيلول/سبتمبر 2003، نفذ مكتب المنظمة في بنغلاديش مشروعا للإغاثة من طوارئ الفيضانات بتمويل من برنامج الأغذية العالمي.
    El 30 de septiembre, las inundaciones ocurridas en Grande Saline afectaron a 300 familias. UN وأثرت الفيضانات في منطقة غراند - سالين على 300 أسرة في 30 أيلول/سبتمبر.
    En Bangladesh central y septentrional, más de 975.000 personas fueron afectadas por las inundaciones ocurridas en agosto y septiembre. UN وفي وسط وشمال بنغلاديش، تضرر أكثر من 000 975 شخص من الفيضانات في آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر.
    Durante el período sobre el que se informa, la organización desarrolló actividades y mantuvo vínculos con órganos de las Naciones Unidas como la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios en 2011 en Peshawar, sobre las inundaciones ocurridas en el Pakistán. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير قامت المنظمة بأنشطة وتواصلت مع هيئات الأمم المتحدة من قبيل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية لإجراء مناقشات في عام 2011 في بيشاور، بشأن الفيضانات في باكستان.
    La experiencia adquirida en las inundaciones ocurridas en Mozambique en febrero de 2000 puso de relieve las deficiencias en los planes para situaciones imprevistas a nivel regional y nacional. UN 40 - ودلّت الدروس المستفادة من الفيضانات التي حدثت في موزامبيق في شباط/فبراير 2000 على ضعف التخطيط للطوارئ على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Lamentan las pérdidas provocadas por las inundaciones ocurridas en Rumania y en Serbia y Montenegro y apoyan las medidas encaminadas a reparar los daños y aliviar el sufrimiento de la población afectada. UN يعربون عن حزنهم إزاء الخسائر التي أحدثتها الفيضانات التي تعرضت لها رومانيا وصربيا والجبل الأسود، ويؤيدون الإجراءات المتخذة للتقليل إلى أدنى حد من الأضرار ومعاناة السكان الذين يعيشون في المناطق المحيطة بالحدود؛
    La ayuda humanitaria a Serbia experimentó una tendencia declinante hasta fines de 2004, pero aumentó en 2005 como resultado de los desastres naturales, en particular las inundaciones ocurridas en la primavera de 2005 y 2006. UN 57 -شهدت صربيا انخفاض منحى المعونة الإنسانية حتى عام 2004، لكن المعونة ازدادت في عام 2005 نظرا للكوارث الطبيعية، ولا سيما الفيضانات في ربيع عامي 2005 و 2006.
    La falta de uniformidad en la aplicación de la legislación ha afectado las inversiones extranjeras y el desarrollo económico. La falta de infraestructura, agravada por las inundaciones ocurridas en muchas zonas ha constituido un obstáculo para la administración de justicia y el acceso a ella. UN ويؤثر عدم التجانس في تطبيق التشريعات على حجم الاستثمار الأجنبي والتنمية الاقتصادية، كما أن سوء البنية التحتية التي تزيدها الفيضانات في العديد من المناطق تعقيدا، تعيق إدارة العدالة وإمكانية اللجوء إلى القضاء.
    Madagascar, Malawi, Mozambique y Zambia apenas tuvieron tiempo para recuperarse de las inundaciones ocurridas a fines de 2006 y principios de 2007 cuando debieron enfrentar lluvias excepcionalmente tempranas y torrenciales y una sucesión de ciclones a principios de 2008. UN فلم تكن زامبيا وملاوي ومدغشقر وموزامبيق قد تعافت بعد من الفيضانات التي ألمت بها في الفترة من أواخر عام 2006 إلى أوائل عام 2007، حتى أُجبرت في أوائل عام 2008 على أن تواجه أمطارا جارفة قبل أوانهـا المعتاد أعقبتها أعاصير حلزونية.
    Por otra parte, en la India, las inundaciones causaron la muerte de más de 1.000 personas y afectaron a 2,3 millones en Uttar Pradesh y a más de 1 millón en Assam, y más de 500.000 personas resultaron desplazadas por las inundaciones ocurridas en Orissa. UN وفي الهند وحدها، أدت الفيضانات إلى مقتل أكثر من 000 1 شخص وألحقت أضرارا شملت 2.3 مليون شخص في ولاية أوتار براديش، وتضرر منها أكثر من مليون شخص في ولاية أسام، وتشرد بسببها أكثر من نصف مليون شخص في ولاية أوريسا.
    El UNICEF movilizó 4 millones de dólares después de las inundaciones ocurridas en 2007 en Bihar y Uttar Pradesh, en la India. UN 82 - استطاعت اليونيسيف جمع أربعة ملايين دولار في أعقاب الفيضانات التي ضربت ولايتي بيهار وأوتار براديش بالهند في عام 2007.
    Sr. Kasianov (Ucrania) (habla en ruso): Señor Presidente, permítame ante todo expresar mis condolencias a la delegación del Pakistán por las inundaciones ocurridas en el país. UN السيد كازيانوف (أوكرانيا) (تكلم بالروسية): سيدي الرئيس، أود بادئ ذي بدء أن أتوجه بتعازينا إلى وفد باكستان بسبب الفيضانات التي شهدها بلده.
    A solicitud del Viceprimer Ministro, la UNMIT coordinó el apoyo logístico y la evaluación de las necesidades durante las inundaciones ocurridas en agosto de 2010. UN بناءً على طلب من نائب رئيس الوزراء، قامت البعثة بتنسيق مبادرات الدعم في مجالي اللوجستيات وتقييم الاحتياجات أثناء فيضانات آب/أغسطس 2010.
    Tras las fuertes lluvias y las inundaciones ocurridas en el Yemen en febrero, el UNICEF, como parte del equipo de evaluación interinstitucional de las Naciones Unidas, determinó las necesidades inmediatas y suministró vacunas, medicamentos esenciales, materiales para refugios y utensilios de cocina. UN وبعد هطول أمطار غزيرة وحدوث فيضانات في اليمن في شباط/فبراير، قامت اليونيسيف كجزء من فريق اﻷمم المتحدة للتقييم المشترك بين الوكالات، بتحديد الاحتياجات الفورية وقدمت لقاحات وعقاقير أساسية ومواد للمأوى وأدوات للطهي.
    e) " Información obtenida por satélite sobre la humedad de los suelos para evaluar los riesgos de inundación: las inundaciones ocurridas en el Pakistán en 2010 " , a cargo del representante de Austria; UN (ﻫ) " استخدام المعلومات الساتلية المتعلقة برطوبة التربة في تقييم مخاطر الفيضانات: حالة فيضانات باكستان في عام 2010 " ، قدّمه ممثّل النمسا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus