Las actividades estarían centradas inicialmente en los desastres causados por las inundaciones y sequías. | UN | وسوف تتركز الجهود في البداية على كوارث الفيضانات والجفاف. |
las inundaciones y sequías afectan a 270 millones de personas y causan más de 100.000 muertes cada año. | UN | وتؤثر الفيضانات والجفاف على 270 مليون شخص وتتسبب في وفاة أكثر من 000 100 شخص كل عام. |
Agua El cambio climático tendrá efectos significativos en el ciclo hidrológico, afectando tanto a la disponibilidad del agua dulce como a la frecuencia de las inundaciones y sequías. | UN | سيخلّف تغير المناخ آثارا بالغة على الدورة الهيدرولوجية، تنعكس على توافر المياه العذبة وتواتر الفيضانات والجفاف في الوقت ذاته. |
En este sentido, la acidificación de los océanos constituía un problema considerable, y la mayor evaporación provocaría un aumento de las inundaciones y sequías. | UN | وفي هذا الخصوص، أشير إلى تحمّض المحيطات باعتباره مشكلة كبيرة، كما أشير إلى أن ارتفاع نسبة التبخر سيؤدي إلى مزيد من الفيضانات والجفاف. |
Estos sistemas y estrategias se utilizan para conservar la naturaleza y reducir la vulnerabilidad a los cambios ambientales provocados por peligros tales como las inundaciones y sequías. | UN | وتستخدم هذه النظم والاستراتيجيات لحفظ الطبيعة والحد من العرضة للتغير البيئي الناجم عن أخطار مثل الفيضانات وحالات الجفاف. |
A esas presiones se superponía el cambio climático, que, según se preveía, aumentaría la escasez de los recursos hídricos y la frecuencia de las inundaciones y sequías en muchas zonas áridas y semiáridas. | UN | ومما يضاف إلى تلك الضغوط توقع أن يؤدي تغيّر المناخ إلى تفاقم شحّ المياه وتواتر الفيضانات والجفاف في المناطق القاحلة وشبه القاحلة. |
Esto se consiguió en 2013 mediante la realización de misiones de asesoramiento técnico a países vulnerables y el ofrecimiento de programas de creación de capacidad centrados en la vigilancia de las inundaciones y sequías. | UN | وقد تَحقَّق هذا الهدف في عام 2013 من خلال إيفاد بعثات استشارية تقنية إلى المناطق المعرَّضة للكوارث وتوفير برامج لبناء القدرات تركِّز على رصد الفيضانات والجفاف. |
Las precipitaciones menos predecibles, las inundaciones y sequías más frecuentes y el mayor número de malas cosechas conllevan que se necesite una inversión mayor en tecnología o fertilizantes, recursos a los que las mujeres tienen menos acceso que los hombres. | UN | وتترتب على قلة التنبؤ بهطول الأمطار وزيادة تواتر الفيضانات والجفاف وزيادة فقد المحاصيل الحاجة إلى زيادة الاستثمار في التكنولوجيا أو الأسمدة، وهي موارد تقل فرص حصول النساء عليها مقارنة بالرجال. |
las inundaciones y sequías son síntomas de un problema sistémico que persiste en Djibouti a causa de la explotación excesiva de los recursos hídricos y el cambio climático. | UN | 10 - تعتبر الفيضانات والجفاف من أعراض مشكلة عامة شاملة تعاني منها جيبوتي وتتعلق بالإفراط في استخدام الموارد المائية وبتغير المناخ. |
Los fenómenos hidrológicos extremos, como las inundaciones y sequías, otros peligros naturales y provocados por el hombre, y la contaminación accidental de masas de agua, plantean importantes riesgos para el crecimiento y el desarrollo sostenible. | UN | 24 - تخلق الأحداث الهيدرولوجية المتطرفة مثل الفيضانات والجفاف والأخطار الأخرى، الطبيعية منها والتي من صنع الإنسان، والتلوث العارض للمسطحات المائية، مخاطر كبرى على النمو والتنمية المستدامة. |
Es probable que las técnicas desarrolladas para la TRMM a fin de medir la cantidad de lluvia se apliquen a la larga a la medición de las precipitaciones sobre tierra firme, con lo cual se suministrará información valiosa para la gestión de las actividades en casos de desastre, por ejemplo la evaluación de las inundaciones y sequías. | UN | ومن المحتمل أن تطبق التقنيات المستحدثة لصالح هذه الرحلة المعنية بقياس تساقط اﻷمطار على قياس تساقط اﻷمطار على اﻷرض ، اﻷمر الذي يوفر معلومات قيمة ﻷغراض التطبيقات المتعلقة بالتصدي للكوارث ، ومنها مثلا تقدير الفيضانات والجفاف . |
Los fenómenos hidrológicos extremos, como las inundaciones y sequías, exacerbados por una mayor variabilidad del clima, otros peligros naturales y provocados por el hombre y también la contaminación accidental de las masas de agua, plantean importantes riesgos para el crecimiento y el desarrollo sostenible. | UN | 34 - تخلق الأحداث الهيدرولوجية الحادة مثل الفيضانات والجفاف التي تتفاقم بفعل التقلب المناخي المتزايد والأخطار الأخرى، الطبيعية منها والتي من صنع الإنسان، وكذلك التلوث العارض للكتل المائية، مخاطر كبرى على النمو والتنمية المستدامة. |
Un ejemplo de una medida concreta que resultó de un ejercicio de evaluación es el " Programa de Cultura del Agua " , un programa de 20 años de duración que se aplica en la ciudad de Hermosillo, en Sonora, un estado situado en el noroeste de México en el que el agua escaseaba desde hacía varias décadas, y que consiste en la cosecha de agua de lluvia, la recarga de los acuíferos y el control de las inundaciones y sequías. | UN | ويشكّل برنامج " ثقافة المياه " مثالاً على إجراء عملي مستند إلى عملية تقييم، وهو برنامج مدته عشرون عاماً يتعلق بنظم المحاصيل البعلية، وتغذية طبقات المياه الجوفية، ومكافحة الفيضانات والجفاف في مدينة هيرموسيو في ولاية سينورا الواقعة شمال غرب المكسيك، التي ظلت المياه شحيحة فيها على مدار عدة عقود. |