"las inversiones en infraestructuras" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاستثمار في الهياكل الأساسية
        
    • الاستثمارات في الهياكل الأساسية
        
    • اﻻستثمار في البنية اﻷساسية
        
    • الاستثمارات في البنية التحتية
        
    • الاستثمار في البنى التحتية
        
    • تكون اﻻستثمارات في مرافق
        
    • المبالغ المستثمرة في الهياكل الأساسية
        
    • استثمارات البنية الأساسية
        
    • الاستثمارات في البنية الأساسية
        
    El sector público sigue teniendo un importante papel con respecto a las inversiones en infraestructuras públicas como pueden ser los sistemas nacionales de telecomunicación o el acceso a los puertos. UN وللقطاع الخاص دور مهم في الاستثمار في الهياكل الأساسية العامة كنظم الاتصالات الوطنية أو الوصول إلى الموانئ.
    El adelanto en la aplicación del programa de desarrollo agrícola exige un compromiso renovado y una nueva visión de la cooperación mundial para aplicar políticas destinadas simultáneamente a aumentar la productividad agrícola, crear regímenes comerciales justos, conservar los recursos naturales y promover las inversiones en infraestructuras relacionadas con la agricultura. UN إن المضي قدما في تنفيذ جدول أعمال التنمية الزراعية يتطلب تجديد الالتزام ووضع رؤية جديدة للتعاون العالمي لتنفيذ السياسات التي تهدف في الوقت نفسه إلى زيادة الإنتاجية الزراعية، ووضع نظم تجارة عادلة، والحفاظ على الموارد الطبيعية، وتشجيع الاستثمار في الهياكل الأساسية المتصلة بالزراعة.
    - El incremento de las inversiones en infraestructuras y el compromiso del sector privado mediante asociaciones entre los sectores público y privado; UN - زيادة الاستثمار في الهياكل الأساسية وإشراك القطاع الخاص عن طريق إقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص؛
    Además, las inversiones en infraestructuras de transporte público contribuyen a evitar un volumen importante de emisiones de gases de efecto invernadero. UN وتساعد الاستثمارات في الهياكل الأساسية للنقل العام على تجنب انبعاث كميات كبيرة من غازات الدفيئة.
    Asimismo, muchos Estados Miembros han mencionado las inversiones en infraestructuras socioeconómicas, como las de transporte; la electrificación de las escuelas; la habilitación de instalaciones sanitarias separadas y apropiadas para las niñas; la habilitación de dormitorios para ellas, y la creación de instituciones de educación no académica y de formación profesional para ellas. UN وأبلغ كثير من الدول الأعضاء عن الاستثمارات في البنية التحتية الاقتصادية الاجتماعية، بما في ذلك النقل؛ وإمداد المدارس بالكهرباء؛ وتوفير مرافق الإصحاح المنفصلة والكافية للفتيات؛ وتوفير أماكن النوم للفتيات؛ وتوفير تعليم غير رسمي ومؤسسات تدريب مهني مخصصة للفتيات.
    Con el fin de lograr avances sustanciales en el alivio de la pobreza, habrá que seguir aplicando paquetes de medidas fiscales diseñados específicamente para fomentar las inversiones en infraestructuras y en la prestación de servicios públicos. UN وسيظل الأمر يتطلب اتخاذ مجموعة من التدابير المالية تنصب على الاستثمار في البنى التحتية وتحسين عملية تقديم الخدمات العامة بما يسمح بإحراز تقدم كبير في التخفيف من حدة الفقر.
    Por tanto, en la actualidad las inversiones en infraestructuras fronterizas y el control efectivo de las fronteras son nuestras máximas prioridades en la lucha contra el terrorismo en la región. UN ولذلك، فإن الاستثمار في الهياكل الأساسية الحدودية والمراقبة الفعالة للحدود مسائل ذات أولوية عليا بالنسبة لنا في سياق مكافحة الإرهاب في المنطقة.
    El crecimiento fue escaso o inexistente, la tasa de desempleo elevada, la desigualdad, que ya era considerable, siguió aumentando, las inversiones en infraestructuras e investigación disminuyeron, y en algunos casos se dejó que las redes de seguridad social se deterioraran. UN فقد كان النمو بطيئا أو معدوما، ونسبة البطالة مرتفعة، وازداد تفاقم التفاوت الذي كان شديدا بالفعل، وانخفض الاستثمار في الهياكل الأساسية والبحوث، وسُمح لشبكات الأمان الاجتماعي بالتدهور في بعض الحالات.
    En particular, como condición previa para promover la participación de todos los países en el comercio electrónico, debería examinarse qué medidas políticas podrían facilitar las inversiones en infraestructuras locales de telecomunicación y conexión con Internet. UN وبصفة خاصة، ينبغي النظر في تدابير السياسة العامة التي من الممكن أن تشجع الاستثمار في الهياكل الأساسية المحلية للاتصالات والربط عن طريق شبكة الإنترنت وذلك كشرط أساسي لتحسين مشاركة جميع البلدان في التجارة الإلكترونية.
    El Grupo apoya firmemente la petición del Secretario General de duplicar la ayuda y considera que el aumento de las corrientes de ayuda destinada a apoyar políticas encaminadas a elevar el nivel de eficacia de las inversiones y a aumentar las inversiones en infraestructuras humanas y físicas podría actuar como catalizador de un mayor ahorro interno y externo. UN ويدعم الفريق بقوة النداء الذي وجهه الأمين العام لمضاعفة المعونات، ويعتقد بأن زيادة تدفقات المعونات دعما للسياسات الرامية إلى رفع كفاءة الاستثمار وزيادة الاستثمار في الهياكل الأساسية البشرية والمادية قد تكون بمثابة حافز على زيادة الوفورات المحلية والأجنبية.
    c) Alentar las inversiones en infraestructuras locales como las de transporte, salud, sanidad y seguridad, concebidas en apoyo de comunidades multigeneracionales; (Acordado) UN (ج) تشجيع الاستثمار في الهياكل الأساسية المحلية كالمواصلات والصحة والمرافق الصحية والأمن، المصممة لخدمة مجتمعات متعددة الأجيال؛ (متفق عليه)
    Los imperativos de la liberalización y la atracción de capitales extranjeros van acompañados inevitablemente de riesgos: los bajos ratios entre los impuestos y el PIB, reforzados por el ajuste estructural del estilo del recomendado por el FMI, reducen las inversiones en infraestructuras sociales, especialmente en salud y educación. UN وحتميات التحرير واجتذاب رؤوس الأموال الأجنبية صحبتهما المخاطر بصورة لا مفر منها: أدى انخفاض نسب الضرائب إلى الناتج المحلي الإجمالي المعززة بالتكيف الهيكلي بأسلوب صندوق النقد الدولي إلى تخفيض الاستثمار في الهياكل الأساسية الاجتماعية، ولا سيما الصحة والتعليم.
    56. Además, los expertos destacaron que los bancos regionales de desarrollo deberían tener un mayor papel -particularmente en relación con la financiación de las inversiones en infraestructuras y la concesión de créditos, incluidos los créditos comerciales- en mejores condiciones que las existentes en los mercados mundiales. UN 56- وشدد الخبراء كذلك على أنه ينبغي أن يكون لبنوك التنمية الإقليمية دور أكبر - لا سيما فيما يخص تمويل الاستثمار في الهياكل الأساسية وتوفير الائتمانات، بما في ذلك الائتمانات التجارية بشروط أفضل من تلك المتاحة في الأسواق العالمية.
    Apoyó las recomendaciones hechas por la Reunión de Expertos y señaló la importancia de que los gobiernos coordinaran las inversiones en infraestructuras de transportes y nueva tecnología, adaptaran su infraestructura jurídica a los requisitos de las transacciones electrónicas y prestaran atención especial a reducir el costo del acceso a Internet. UN وأعرب عن تأييده لاجتماع الخبراء في التوصية التي أصدرها، ونوه بأهمية أن تنسق الحكومات بين الاستثمارات في الهياكل الأساسية للنقل وفي التكنولوجيا الجديدة، وأن تَكيِّف هياكلها الأساسية مع متطلبات المعاملات التجارية الإلكترونية، وأن تولي اهتماماً خاصاً لتخفيض كلفة الوصل بشبكة الإنترنت والاتصال بواسطتها.
    En la mayoría de los países en desarrollo, la disponibilidad de recursos para financiar las inversiones en infraestructuras ha sido uno de los principales factores que influyen sobre las perspectivas y capacidades para aprovechar las potencialidades. UN ومن ضمن العوامل الحاسمة التي تؤثر على احتمالات وقدرات الاستفادة من الإمكانات في معظم البلدان النامية مدى توافر الموارد لتمويل الاستثمارات في الهياكل الأساسية.
    50. Otro participante dijo que no se debían pasar por alto las inversiones en infraestructuras de logística. UN 50- وقال مشارك آخر إنه من الضروري عدم تجاهل الاستثمارات في الهياكل الأساسية اللوجستية.
    Hay varias esferas con posibilidades para promover y aprovechar las inversiones en infraestructuras. UN وثمّة إمكانية في عدّة مجالات لتعزيز وحشد الاستثمار في البنى التحتية().
    b) Una coordinación de las inversiones en infraestructuras orientada a objetivos más concretos; UN (ب) تنسيق استثمارات البنية الأساسية بصورة أفضل؛
    Aparte de los aspectos sociales y de salud, hay también razones económicas, ya que las inversiones en infraestructuras son una forma de mitigar los efectos de la crisis económica mundial. UN فبخلاف الجوانب الاجتماعية والصحية، هناك أيضا أسباب اقتصادية، لكون الاستثمارات في البنية الأساسية إحدى سبل تحجيم آثار الهبوط الاقتصادي العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus