"las inversiones en la agricultura" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاستثمار في الزراعة
        
    • الاستثمارات في الزراعة
        
    • والاستثمار في الزراعة
        
    • الاستثمار في مجال الزراعة
        
    • الاستثمار في القطاع الزراعي
        
    • الاستثمار الزراعي
        
    • بالاستثمارات في الزراعة
        
    • الاستثمارات الزراعية
        
    • الاستثمارات في مجال الزراعة
        
    La fuerza de tareas ha recomendado que los países de la SADC aumenten las inversiones en la agricultura y mejoren el acceso a los insumos agrícolas ofreciendo subsidios temporarios a los pequeños agricultores. UN وقد أوصت فرقة العمل بأن تعمل بلدان الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي على زيادة الاستثمار في الزراعة وتحسين سُبل الوصول إلى المدخلات الزراعية وذلك بتوفير إعانات مؤقتة لصغار المزارعين.
    Las políticas intersectoriales para acrecentar las inversiones en la agricultura, el desarrollo rural, la adaptación al cambio climático y la mitigación de sus efectos también son necesarios para mejorar la seguridad alimentaria y reducir la pobreza. UN ومن الضروري أيضا، اتّباع سياسات تشمل مختلف القطاعات لزيادة الاستثمار في الزراعة وتحقيق التنمية الريفية وإتاحة التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره، من أجل تحسين الأمن الغذائي والحد من الفقر.
    Para resolver los problemas que los países en desarrollo enfrentan en esta esfera es necesario aumentar la productividad agrícola, aunque esto no se puede lograr sin incentivos financieros para las inversiones en la agricultura. UN وحل المشاكل في البلدان النامية يقتضي تحسين الانتاجية الزراعية، ولكنه يقتضي أيضا وجود حوافز مالية للتشجيع على الاستثمار في الزراعة.
    Esa práctica desalentó las inversiones en la agricultura e hizo que no se lograra en ella la expansión requerida. UN وأدت هذه الممارسة إلى تثبيط الاستثمارات في الزراعة ونتج عنها توسيع زراعي أقل من الحد اﻷقصى.
    las inversiones en la agricultura, los programas de desarrollo zonales y la reforestación constituyen medios de generación de empleo e ingresos. UN وتتيح الاستثمارات في الزراعة وبرامج تنمية المناطق وتشجير الغابات فرصاً للعمالة والدخل.
    Lo que se necesita es elaborar una estrategia integral de desarrollo rural que abarque una reforma de la agricultura, la redistribución de la riqueza, las inversiones en la agricultura en pequeña escala, la adopción de medidas para contrarrestar los efectos del Acuerdo de Libre Comercio y la prestación de servicios de atención de salud para los repatriados y la población indígena. UN والمطلوب هو استراتيجية إنمائية ريفية شاملة تتضمن الإصلاح الزراعي وإعادة توزيع الثروة والاستثمار في الزراعة صغيرة النطاق وتدابير لموازنة تأثير اتفاق التجارة الحرة وتوفير الرعاية الصحية للعائدين وللسكان الأصليين.
    5. Con respecto al Foro afroárabe de fomento de las inversiones en la agricultura: UN 5 - وفيما يتعلق بالمحفل الأفريقي العربي لتعزيز الاستثمار في مجال الزراعة:
    Para resolver los problemas que los países en desarrollo enfrentan en esta esfera es necesario aumentar la productividad agrícola, aunque esto no se puede lograr sin incentivos financieros para las inversiones en la agricultura. UN وحل المشاكل في البلدان النامية يقتضي تحسين الانتاجية الزراعية، ولكنه يقتضي أيضا وجود حوافز مالية للتشجيع على الاستثمار في الزراعة.
    Para resolver los problemas que los países en desarrollo enfrentan en esta esfera es necesario mejorar no sólo la productividad agrícola, sino también otorgar incentivos financieros para estimular las inversiones en la agricultura. UN وحل المشاكل في البلدان النامية يقتضي لا تحسين الانتاجية الزراعية فحسب، بل ووجود حوافز مالية للتشجيع على الاستثمار في الزراعة.
    El método más generalizado para incrementar las inversiones en la agricultura es mediante la financiación de esas inversiones con las utilidades de la producción o las ventas anteriores. UN ويتمثل الأسلوب الأشيع لزيادة الاستثمار في الزراعة في تمويل هذه الاستثمارات من العوائد المتأتية من غلال المبيعات السابقة.
    Mi delegación coincide plenamente en que debería darse suma importancia al aumento de las inversiones en la agricultura, la infraestructura y los sectores sociales. UN ووفدي يتشاطر بالكامل الرأي القائل بضرورة إيلاء أهمية فائقة لزيادة الاستثمار في الزراعة والبنية الأساسية والقطاعات الاجتماعية.
    Destacando la necesidad de aumentar las inversiones en la agricultura y el desarrollo rural, incluso mediante la cooperación internacional, con miras a incrementar la producción agrícola de los países en desarrollo, muchos de los cuales se han convertido en importadores netos de alimentos, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى زيادة الاستثمار في الزراعة والتنمية الريفية، بوسائل منها التعاون الدولي، بغية زيادة الإنتاج الزراعي للبلدان النامية، التي أصبحت أعداد كبيرة منها مستوردة صافية للأغذية،
    Destacando la necesidad de aumentar las inversiones en la agricultura y el desarrollo rural, incluso mediante la cooperación internacional, con miras a incrementar la producción agrícola de los países en desarrollo, muchos de los cuales se han convertido en importadores netos de alimentos, UN وإذ تؤكد ضرورة زيادة الاستثمار في الزراعة والتنمية الريفية، بوسائل منها التعاون الدولي، بهدف زيادة الإنتاج الزراعي للبلدان النامية التي أصبحت أعداد كبيرة منها مستوردة صافية للأغذية،
    :: Aumenten las inversiones en la agricultura a pequeña escala, especialmente para las mujeres que trabajan en el campo UN :: زيادة الاستثمارات في الزراعة الصغيرة النطاق، ولا سيما للمزارعات
    El efecto de la producción de biocombustibles sobre los precios de los alimentos y los efectos a más largo plazo sobre las inversiones en la agricultura de los países en desarrollo de las subvenciones que distorsionan el comercio han comenzado a verse como cuestiones multilaterales urgentes. UN أما أثر إنتاج الوقود الحيوي على أسعار الأغذية والأثر الأطول أجلا في الاستثمارات في الزراعة في البلدان النامية المترتب على الإعانات المشوهة للتجارة، فقد ظهرا بوصفهما مسألتين عاجلتين متعددتي الأطراف.
    La seguridad nutricional forma cada vez más parte del diálogo sobre seguridad alimentaria, medios de vida, protección social y aumento de las inversiones en la agricultura. UN وقد أصبح الأمن التغذوي يشكل على نحو مطرد جزءا من الحوار بشأن الأمن الغذائي، وسبل العيش، والحماية الاجتماعية، والانتقال إلى زيادة الاستثمارات في الزراعة.
    Reconociendo que la crisis actual ha acrecentado la necesidad de abordar integralmente la problemática de los productos básicos, teniendo debidamente en cuenta las distintas situaciones y necesidades concretas de cada país y la promoción de su desarrollo sostenible, así como de fortalecer el nexo entre el comercio, los alimentos, las finanzas, las inversiones en la agricultura sostenible, la energía y la industrialización, UN وإذ تقر بأن الأزمة الحالية أكدت الحاجة إلى معالجة إشكالية السلع الأساسية معالجة شاملة، مع إيلاء الاعتبار الواجب لتنوع أوضاع واحتياجات فرادى البلدان وتعزيز تنميتها المستدامة، وإلى توطيد العلاقة بين التجارة، والغذاء، والتمويل، والاستثمار في الزراعة المستدامة، والطاقة، والتصنيع،
    En vista del importante papel de la agricultura y la reducción de la pobreza y la inseguridad alimentaria en el desarrollo de África, los países africanos y sus asociados para el desarrollo deben poner en práctica pactos en el marco del Programa general para el desarrollo de la agricultura en África y dar prioridad a las inversiones en la agricultura. UN 84 - وبالنظر إلى الدور الهام الذي تؤديه الزراعة في تنمية أفريقيا والحد من الفقر وانعدام الأمن الغذائي، ينبغي لكل من البلدان الأفريقية وشركائها في التنمية تنفيذ الاتفاقات المعقودة في إطار البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا، وتحديد أولويات الاستثمار في مجال الزراعة.
    Era esencial que hubiera mayor transparencia respecto a las inversiones en la agricultura, no sólo por parte de los gobiernos, sino también del sector empresarial. UN ومن الضروري إضفاء مزيد من الشفافية على الاستثمار في القطاع الزراعي لا من جانب الحكومات فحسب وإنما من جانب الشركات أيضاً.
    La comunidad internacional también debe ayudar a los países africanos a desarrollar su agricultura y aumentar las inversiones en la agricultura y en las infraestructuras necesarias para el desarrollo rural. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يساعد البلدان الأفريقية في توسيع نطاق الزراعة لديها وتعزيز الاستثمار الزراعي والبنية التحتية اللازمة للتنمية الريفية.
    Por ejemplo, la proporción actual entre las inversiones en los sectores sociales y las inversiones en la agricultura impedirá a la larga que los países más pobres de África mantengan sus sistemas de salud y educación. UN فعلى سبيل المثال، فإن المعدل الحالي للاستثمارات في القطاعات الاجتماعية مقارنة بالاستثمارات في الزراعة لن يتيح لأشد البلدان فقرا في أفريقيا دعم نظمها الصحية والتعليمية في الأجل الطويل.
    las inversiones en la agricultura y el desarrollo rural son dimensiones importantes del crecimiento que también contribuyen a reducir la pobreza y mejorar la seguridad alimentaria. UN وتمثل الاستثمارات الزراعية والتنمية الريفية على حد سواء، أبعادا هامة لنمو يساعد أيضا على الحد من الفقر ويعزز الأمن الغذائي.
    Al concluir el Foro de la Sociedad Civil, las organizaciones de la sociedad civil emitieron la Declaración de Estambul, por la que se pidió a los Estados Miembros que centraran su atención en una serie de sectores, reforzando las inversiones en la agricultura, la educación, la salud y la información y la transferencia de tecnología, así como el agua y el saneamiento para todos. UN وفي ختام منتدى المجتمع المدني، أصدرت منظمات المجتمع المدني إعلان اسطنبول، الذي دعا الدول الأعضاء إلى تركيز اهتمامها على عدد من القطاعات من خلال تعزيز الاستثمارات في مجال الزراعة والتعليم، والصحة والمعلومات، ونقل التكنولوجيا، وتوفير المياه والصرف الصحي للجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus