El tribunal estimó que la respuesta a esa pregunta perjudicaría la eficacia de las investigaciones criminales en cuestiones conexas. | UN | ورأت اللجنة أن الرد على ذلك السؤال من شأنه أن يضر بفعالية التحقيقات الجنائية في المسائل ذات الصلة. |
las investigaciones criminales merecen especial atención ya que la calidad profesional, sumada a la coordinación eficaz con la Fiscalía General y la judicatura, es el elemento clave para combatir el delito y erradicar la impunidad. | UN | كما أن التحقيقات الجنائية جديرة بإهتمام خاص ﻷن الجودة الفنية، إضافة الى التنسيق الفعال مع مكتب المدعي العام والهيئة القضائية هي العنصر الرئيسي لمكافحة الجريمة والقضاء على الحماية من القصاص. |
El investigador aportará también conocimientos especializados de las investigaciones criminales realizadas por la policía tradicional. | UN | كما أن هذا المحقق سيجلب مهارات خاصة من التحقيقات الجنائية التي تضطلع بها كيانات الشرطة التقليدية. |
El investigador aportará también conocimientos especializados de las investigaciones criminales realizadas por la policía tradicional. | UN | كما أن هذا المحقق سيجلب مهارات خاصة من التحقيقات الجنائية التي تضطلع بها كيانات الشرطة التقليدية. |
Aunque en él se plantean cuestiones importantes sobre los servicios de seguridad prestados a Mohtarma Benazir Bhutto y sobre las investigaciones criminales realizadas tras su asesinato, no se aportan referencias ni material justificativo de lo que se afirma. | UN | فعلى الرغم من إثارة أسئلة جوهرية عن توفير الأمن للمحترمة بنظير بوتو وإجراء تحقيقات جنائية عقب اغتيالها، لم تُقدم أية معلومات مرجعية أو مواد داعمة تستند إليها تلك الأسئلة. |
Asimismo, se estaban perfeccionando las investigaciones de la policía nacional y las investigaciones criminales, mediante la aplicación de nuevas técnicas en la escena del crimen y de enjuiciamiento público. | UN | كما يجري تعزيز التحقيقات المدنية والتحقيقات الجنائية التي تجريها الشرطة الوطنية وذلك بتحسين الإجراءات المتعلقة بأماكن ارتكاب الجرائم وإجراءات الادعاء العام. |
Los agentes del Servicio de Policía de Kosovo también están asumiendo cada vez más responsabilidades respecto de las investigaciones criminales. | UN | ويتولى أفراد الدائرة بصورة متزايدة المسؤولية في التحقيقات الجنائية. |
El Representante Especial dijo que las investigaciones criminales y las vistas en el juicio en ambos casos carecían de credibilidad alguna. | UN | وقال الممثل الخاص إن التحقيقات الجنائية وجلسات المحكمة في كلتا القضيتين تفتقران إلى المصداقية. |
43. El secreto bancario ha sido uno de los obstáculos principales para las investigaciones criminales de delitos de blanqueo de dinero. | UN | 43- كانت السرية المصرفية إحدى العقبات الرئيسية التي تعترض سبيل التحقيقات الجنائية في جرائم غسل الأموال. |
¿Existen en Bélgica disposiciones legislativas o convenios bilaterales concretos por lo que respecta a la asistencia judicial mutua, en los enjuiciamientos penales o en las investigaciones criminales, con países no miembros de la Unión Europea? | UN | هل اتخذت بلجيكا تدابير تشريعية أو دخلت في اتفاقيات ثنائية محددة تتعلق بالمساعدة القضائية المتبادلة في الدعاوى الجنائية أو التحقيقات الجنائية مع دول غير أعضاء في الاتحاد الأوروبي؟ |
Si regresaba sería detenido y, dada la frecuencia con que se practicaba la tortura en las investigaciones criminales, era " muy improbable " que pudiera escapar a esos tratos. | UN | كما زعم أنه سيجري القبض عليه في حالة عودته وأنه نظراً لانتشار التعذيب على نطاق واسع على حد زعمه أثناء التحقيقات الجنائية من غير المحتمل أن يتمكن من تفادي هذه المعاملة. |
La enmienda de la Ley de medidas coercitivas amplía en algunos aspectos los medios coercitivos que puede utilizar la policía en el contexto de las investigaciones criminales. | UN | وينص التعديل المدخل على قانون التدابير القسرية على زيادة، في بعض الجوانب، للسُبل القسرية المتوفرة للشرطة في نطاق التحقيقات الجنائية. |
La mayoría de las investigaciones criminales que tienen éxito, ya se trate de robos, incendios provocados u homicidios, dependen de la capacidad del investigador para examinar y reunir pruebas materiales. | UN | 19 - إن معظم التحقيقات الجنائية الناجحة سواء كانت سرقة منازل أو إضرام النيران أو قتل بشر، تعتمد على قدرة المحقق في فحص وجمع الأدلة المادية. |
Además, las Naciones Unidas deberían tratar de elaborar una base de datos única y amplia sobre incidentes biológicos y promover el intercambio de información para facilitar la evaluación de las amenazas y los riesgos y prestar apoyo a las investigaciones criminales. | UN | كما أن على الأمم المتحدة العمل على وضع قاعدة بيانات واحدة شاملة بشأن الحوادث البيولوجية وتعزيز تبادل المعلومات لكي تيسر تقييم التهديدات والمخاطر وتدعم التحقيقات الجنائية. |
La mayor oportunidad que tenemos de impedir que se produzcan ataques terroristas es combinar los datos de inteligencia reunidos mediante las investigaciones criminales con los reunidos mediante investigaciones de la seguridad nacional. | UN | وتكمن فرصتنا الكبرى لمنع الهجمات الإرهابية في الجمع بين المعلومات المستقاة عن طريق التحقيقات الجنائية والتحقيقات المتعلقة بالأمن القومي على حد سواء. |
De la misma manera, el Estado parte debe seguir apoyando a la CICIG en sus esfuerzos para mejorar las investigaciones criminales, prosecución e implementación de la legislación relacionada con la seguridad pública. | UN | وعلى غرار ذلك، ينبغي لها أن تواصل دعم جهود اللجنة الدولية لمكافحة الإفلات من العقاب في غواتيمالا من أجل تحسين مستوى التحقيقات الجنائية وعمليات المقاضاة وتنفيذ التشريعات المتعلقة بالأمن العام. |
De la misma manera, el Estado parte debe seguir apoyando el CICIG en sus esfuerzos para mejorar las investigaciones criminales, prosecución e implementación de la legislación relacionada con la seguridad pública. | UN | وعلى غرار ذلك، ينبغي لها أن تواصل دعم جهود اللجنة الدولية لمكافحة الإفلات من العقاب في غواتيمالا من أجل تحسين مستوى التحقيقات الجنائية وعمليات المقاضاة وتنفيذ التشريعات المتعلقة بالأمن العام. |
La labor llevada a cabo desde junio de 1998 por el equipo de apoyo de investigaciones de la Oficina de Derechos Humanos ha permitido realizar importantes progresos en algunos de los casos que se estaban investigando en esa región, en particular, el análisis de los tipos de problemas que dificultan las investigaciones criminales. | UN | وأسفر العمل الذي اضطلع به فريق التحقيق التابع لمكتب حقوق اﻹنسان منذ حزيران/يونيه ١٩٩٨ عن إحراز تقدم ملموس في بعض القضايا قيد التحقيق هناك، بما في ذلك تحليل أنواع المشاكل التي تعوق التحقيقات الجنائية. |
Algunos días más tarde, los equipos forenses asignados al Tribunal por los Estados Miembros comenzaron a llegar a Kosovo para proceder a la exhumación de los restos humanos de las fosas comunes y otros lugares objeto de las investigaciones criminales en todo el territorio de Kosovo. | UN | وبعد ذلك بأيام قليلة، بدأت أفرقة الأطباء الشرعيين، الذين انتدبتهم الدول الأعضاء للعمل في المحكمة الدولية، في الوصول إلى كوسوفو للقيام بعمليات استخراج بقايا الجثث من القبور الجماعية والمواقع التي شملتها التحقيقات الجنائية في جميع أنحاء كوسوفو. |
El material relativo al 11 de septiembre proviene de fuentes de inteligencia y las investigaciones criminales realizadas hasta la fecha. | UN | أما الإثباتات المتصلة بأحداث 11 أيلول/سبتمبر فإنها تتأتى من المعلومات الاستخبارية ومن التحقيقات الجنائية التي تمت لحد الآن. |
De conformidad con la Ley de policía (capítulo 285), la policía de Chipre (Departamento de Investigación Criminal) se encarga de realizar las investigaciones criminales en cooperación con: | UN | وفقا لقانون الشرطة (المادة 285) تجري شرطة قبرص تحقيقات جنائية (إدارة التحقيقات الجنائية) التي تتعاون مع: |
La UNODC elaboró además un módulo de capacitación de funcionarios de la policía judicial sobre el marco jurídico para la lucha contra el terrorismo, las investigaciones criminales y la cooperación internacional en Burkina Faso, Malí, Mauritania y el Níger. | UN | ووضع المكتب نميطة لتدريب ضباط الشرطة القضائية على الإطار القانوني لمكافحة الإرهاب والتحقيقات الجنائية والتعاون الدولي في بوركينا فاسو ومالي وموريتانيا والنيجر. |