"las investigaciones sobre las" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التحقيقات في
        
    • بالتحقيق في حالات
        
    Estado en que se encuentran las investigaciones sobre las denuncias comunicadas en 2007 contra personal de entidades de las Naciones Unidas distintas del Departamento de Operaciones de Mantenimiento UN حالة التحقيقات في الادعاءات المبلغ عنها في عام 2007 التي تتعلق بموظفي كيانات الأمم المتحدة غير إدارة عمليات حفظ السلام
    las investigaciones sobre las adquisiciones en las misiones de mantenimiento de la paz se centraron en las denuncias de corrupción de funcionarios de las Naciones Unidas, la rendición de cuentas por la sustracción de bienes de las Naciones Unidas y la connivencia entre funcionarios de las Naciones Unidas y proveedores. UN وتناولت التحقيقات في مجال مشتريات بعثات حفظ السلام إدعاءات تتهم موظفين في الأمم المتحدة بالفساد، والمساءلة عن سرقة ممتلكات الأمم المتحدة، والتواطؤ بين موظفي الأمم المتحدة والبائعين.
    Sin embargo, el ACNUDH expresa preocupación por el hecho de que las investigaciones sobre las violaciones cometidas en el pasado han sido selectivas y han carecido de credibilidad. UN غير أن المفوضية السامية للأمم المتحدة لحقوق الإنسان أشارت إلى بعض المخاوف من أن التحقيقات في الانتهاكات التي ارتكبت في الماضي ما زالت تتسم بالانتقائية وتفتقر إلى المصداقية.
    Además, la UNMISS prosiguió con las investigaciones sobre las presuntas violaciones de los derechos humanos que se produjeron a principios de año. UN وبالإضافة إلى ذلك، واصلت البعثة إجراء التحقيقات في انتهاكات حقوق الإنسان التي زُعم أنها ارتُكبت في وقت سابق من هذا العام.
    El Comité considera que la información acerca de las investigaciones sobre las desapariciones forzadas debe ponerse rápidamente a disposición de las familias. UN وترى اللجنة أن المعلومات المتعلقة بالتحقيق في حالات الاختفاء القسري يجب إتاحتها فوراً للأُسر().
    Gracias a la cooperación internacional se debería poder fortalecer la administración de justicia a un nivel que permita iniciar sin demora las investigaciones sobre las violaciones de los derechos humanos, hasta que se desarrollen los recursos y la infraestructura nacionales y se pueda continuar sin asistencia externa. UN وينبغي أن يصل التعاون الدولي في تعزيز إقامة العدل الى مستوى يسمح بأن تبدأ، دون تأخير، التحقيقات في انتهاكات حقوق الانسان الى أن يتم تطوير الموارد والهياكل اﻷساسية الوطنية بحيث تواصل عملها بدون مساعدة خارجية.
    No se ha registrado ningún adelanto en las investigaciones sobre las violaciones graves del derecho humanitario cometidas en los antiguos Sectores después de que la región volvió a depender de Croacia en agosto de 1995. UN ولم يبلغ عن إحراز أي تقدم بصدد التحقيقات في الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني التي اقترفت في القطاعات السابقة عقب استعادة كرواتيا السيطرة على المنطقة في آب/أغسطس ٥٩٩١.
    19. La Comisión pide al Gobierno de Colombia que cumpla con firmeza su compromiso de impulsar las investigaciones sobre las denuncias relacionadas con las desapariciones forzadas, perpetradas sobre todo por grupos paramilitares pero también atribuidas a veces a las fuerzas de seguridad. UN 19- وتطلب اللجنة إلى حكومة كولومبيا أن تنفذ بحزم التزامها بتعزيز التحقيقات في الشكاوى المتعلقة بحالات الاختفاء القسري، ولا سيما تلك التي ترتكبها الجماعات شبه العسكرية، والتي قد تنسب أيضا في بعض الأحيان إلى قوات الأمن.
    En el anexo V se presenta el estado en que se encontraban, al 31 de diciembre de 2007, las investigaciones sobre las denuncias de actos de explotación y abusos sexuales cometidos por personal de mantenimiento de la paz en 2007. UN 9 - ويحدد المرفق الخامس حالة التحقيقات في الادعاءات المبلغ عنها عام 2007 بشأن الاستغلال والاعتداء الجنسيين من جانب أفراد حفظ السلام، وذلك حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2007.
    En segundo lugar, el sistema de justicia militar no proporciona a los particulares, incluidos los ciudadanos de los Estados Unidos y las familias de las víctimas iraquíes o afganas, información básica acerca del estado de las investigaciones sobre las muertes civiles o los enjuiciamientos a que éstas pudieran haber dado lugar. UN ثانياً، يمتنع نظام القضاء العسكري عن تزويد عامة الناس، بمن فيهم مواطنو الولايات المتحدة وأُسر الضحايا العراقيين أو الأفغان، بالمعلومات الأساسية عن حالة التحقيقات في الضحايا المدنيين أو عن الإجراءات القضائية المتَّخذة في ذلك الشأن.
    El Estado parte debería establecer un mecanismo independiente de denuncia contra los actos de las fuerzas del orden y garantizar que las investigaciones sobre las denuncias de tortura y malos tratos cometidos por agentes del orden estén a cargo de un órgano civil independiente de supervisión. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية مستقلة معنية بالشكاوى المقدمة ضد الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وأن تضمن قيام هيئة رقابة مدنية مستقلة بإجراء التحقيقات في شكاوى التعذيب وإساءة المعاملة على أيدي الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون.
    El Estado parte debería establecer un mecanismo independiente de denuncia contra los actos de las fuerzas del orden y garantizar que las investigaciones sobre las denuncias de tortura y malos tratos cometidos por agentes del orden estén a cargo de un órgano civil independiente de supervisión. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية مستقلة معنية بالشكاوى المقدمة ضد الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وأن تضمن قيام هيئة رقابة مدنية مستقلة بإجراء التحقيقات في شكاوى التعذيب وإساءة المعاملة على أيدي الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون.
    e) Prosiga las investigaciones sobre las muertes y asesinatos sospechosos de intelectuales y activistas políticos y enjuicie a los presuntos autores; UN (ه) أن تواصل التحقيقات في وفيات وأعمال قتل المثقفين والدعاة السياسيين المشبوهة، وأن تقدم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة؛
    42. El requisito del respeto de las garantías procesales exige que las investigaciones sobre las presuntas irregularidades en las actividades de adquisición se concluyan urgentemente, puesto que ocho funcionarios que no han sido acusados oficialmente continúan en el limbo. UN 42 - واختتم حديثه قائلا، إن مستلزمات الإجراءات القانونية المعمول بها تتطلب التعجيل بإكمال التحقيقات في التجاوزات المرتكبة في مجال المشتريات، حيث أن هناك ثمانية موظفين لم توجه لهم اتهامات رسمية يظلون مجهولي المصير.
    c) Proporcionar información actualizada acerca del resultado de las investigaciones sobre las presuntas amenazas y malos tratos contra defensores de los derechos humanos, incluidos los mencionados; UN (ج) تقديم معلومات محدثة عن نتائج التحقيقات في ادعاءات تعرض المدافعين عن حقوق الإنسان لأفعال التهديد وإساءة المعاملة، بما في ذلك تلك المشار إليها أعلاه؛
    c) Informe al Comité de los resultados de las investigaciones sobre las denuncias de reclusión forzosa en hospitales psiquiátricos, en particular acerca de los casos del Sr. Durdykuliev y el Sr. Durdymuradov. UN (ج) إبلاغ اللجنة بنتائج التحقيقات في ادعاءات الحجر القسري في مستشفيات الأمراض النفسية، ولا سيما فيما يتعلق بقضيتي السيدين دورديكولييف ودورديمرادوف.
    c) Proporcionar información actualizada acerca del resultado de las investigaciones sobre las presuntas amenazas y malos tratos contra defensores de los derechos humanos, incluidos los mencionados; UN (ج) تقديم معلومات محدثة عن نتائج التحقيقات في ادعاءات تعرض المدافعين عن حقوق الإنسان لأفعال التهديد وإساءة المعاملة، بما في ذلك تلك المشار إليها أعلاه؛
    c) Informe al Comité de los resultados de las investigaciones sobre las denuncias de reclusión forzosa en hospitales psiquiátricos, en particular acerca los casos del Sr. Durdykuliev y el Sr. Durdymuradov. UN (ج) إبلاغ اللجنة بنتائج التحقيقات في ادعاءات الحجر القسري في مستشفيات الأمراض النفسية، ولا سيما فيما يتعلق بقضيتي السيدين دورديكولييف ودورديمرادوف.
    60. Sin embargo, la delegación también tomó nota de la inquietud por el hecho de que las investigaciones sobre las violaciones pasadas seguían siendo selectivas y carecían de credibilidad y el Gobierno no había logrado un consenso sobre el proyecto de decreto relativo al establecimiento de una comisión nacional de investigación. UN 60- بيد أن الوفد أشار إلى مشاعر القلق التي أعرب عنها حيال الانتقائية المتبعة في إطار التحقيقات في الانتهاكات السابقة وافتقارها إلى المصداقية، وعدم توصل الحكومة إلى توافق في الآراء بشأن مشروع المرسوم المتعلق بإنشاء لجنة تحقيق وطنية.
    25. En lo referente a las investigaciones sobre las ejecuciones extrajudiciales y los castigos colectivos de ladrones de ganado que habrían perpetrado las fuerzas de seguridad, estas últimas se habían visto en la obligación de recurrir al uso de la fuerza para protegerse y proteger la vida de la población indefensa. UN 25- وفيما يتعلق بالتحقيق في حالات الإعدام خارج القضاء والعقوبات الجماعية التي توقَع بلصوص البقريات والتي يُزعم أن أفراد قوات الأمن تُنزلها بهم، فإن هؤلاء الأفراد لم يكن أمامهم من خيار سوى اللجوء إلى استخدام القوة من أجل حماية أنفسهم وإنقاذ أرواح السكان العزَّل.
    El Comité considera que la información acerca de las investigaciones sobre las desapariciones forzadas debe ponerse rápidamente a disposición de las familias. UN وترى اللجنة أن المعلومات المتعلقة بالتحقيق في حالات الاختفاء القسري يجب إتاحتها فوراً للأُسر().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus