Los holandeses fueron los primeros europeos que llegaron a las Islas en 1722. | UN | وكان الهولنديون أول الأوروبيين الذين اكتشفوا هذه الجزر في عام 1722. |
Los holandeses fueron los primeros europeos que llegaron a las Islas en 1722. | UN | وكان الهولنديون أول الأوروبيين الذين اكتشفوا هذه الجزر في عام 1722. |
Los holandeses fueron los primeros europeos que llegaron a las islas, en 1722. | UN | وكان الهولنديون أول الأوروبيين الذين اكتشفوا هذه الجزر في عام 1722. |
b) Indique qué Estado posee cada una de las Islas en el mencionado río, y en particular la isla Lété; | UN | (ب) أن تحدد الدولة التي تعود إليها ملكية الجزر الواقعة في النهر المذكور، ولا سيما جزيرة ليتي؛ |
b) Un enfoque para la diversidad biológica de las Islas en el marco del Convenio sobre la Diversidad Biológica que responda a las características singulares de los pequeños Estados insulares en desarrollo y aborde las amenazas del cambio climático, la degradación del suelo y sus vulnerabilidades particulares; | UN | `2 ' معالجة موضوع التنوع البيولوجي للجزر في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي على نحو يستجيب للخصائص الفريدة التي تتسم بها الدول الجزرية الصغيرة النامية، ويتصدى للتهديدات المتصلة بتغير المناخ وتدهور الأراضي وأوجه الضعف التي تنفرد بها هذه الدول؛ |
Los holandeses fueron los primeros europeos que llegaron a las islas, en 1722. | UN | وكان الهولنديون أول الأوروبيين الذين اكتشفوا هذه الجزر في عام 1722. |
Los holandeses fueron los primeros europeos que llegaron a las islas, en 1722. | UN | وكان الهولنديون أول الأوروبيين الذين اكتشفوا هذه الجزر في عام 1722. |
Los holandeses fueron los primeros europeos que llegaron a las islas, en 1722. | UN | وكان الهولنديون أول الأوروبيين الذين اكتشفوا هذه الجزر في عام 1722. |
Los holandeses fueron los primeros europeos que llegaron a las islas, en 1722. | UN | وكان الهولنديون أول الأوروبيين الذين اكتشفوا هذه الجزر في عام 1722. |
Los holandeses fueron los primeros europeos en llegar a las islas, en 1722. | UN | وكان الهولنديون أول الأوروبيين الذين اكتشفوا هذه الجزر في عام 1722. |
Al Comité le preocupan además las disparidades que existen entre las Islas en cuanto a disponibilidad de guarderías y acceso a ellas. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء التفاوتات بين الجزر في خدمات الرعاية اليومية المتاحة وإمكانية الوصول إليها. |
Los colonos británicos fueron los primeros en llegar a las Islas en el siglo XVIII, mucho antes de que la Argentina lograse su independencia. | UN | فقد وصل المستوطنون البريطانيون إلى الجزر في عشرينات القرن الثامن عشر، أي قبل أن تُمنح الأرجنتين استقلالها بزمن طويل. |
Tesina: " El régimen de las Islas en el derecho internacional, con especial referencia a las islas sudafricanas situadas en la costa de Namibia " | UN | موضوع الرسالة: نظام الجزر في القانون الدولي، مع إشارة خاصة إلى جزر جنوب أفريقيا الواقعة أمام ساحل ناميبيا |
Cuando se descubrieron las Islas en el siglo XVI, estaban deshabitadas. | UN | فعندما تم اكتشاف الجزر في القرن السادس عشر لم تكن مسكونة. |
En cierta medida las distintas reacciones a la ley obedecen a las diferencias entre las Islas en cuanto al tipo de servicios administrativos disponibles. | UN | وتعود بعض ردود الفعل المتفاوتة على القانون إلى الاختلافات بين الجزر في نوع المرافق الإدارية المتاحة. |
Los holandeses fueron los primeros europeos que descubrieron las islas, en 1722. | UN | وكان الهولنديون أول الأوروبيين الذين اكتشفوا هذه الجزر في عام 1722. |
La mayoría de sus habitantes son descendientes de esclavos africanos traídos a las Islas en las primeras etapas del período colonial de la historia del país. | UN | وغالبية البهاميين هم أحفاد العبيد الأفارقة الذين أُحضروا إلى الجزر في أوائل الفترة الاستعمارية من تاريخ جزر البهاما. |
b) Indique qué Estado posee cada una de las Islas en el mencionado río, y en particular la isla Lété; | UN | (ب) أن تحدد الدولة التي تعود إليها ملكية الجزر الواقعة في النهر المذكور، ولا سيما جزيرة ليتي؛ |
51. En lo tocante a las Islas Turcas y Caicos, el Reino Unido no ha recibido ninguna comunicación oficial de la CARICOM respecto del informe preparado tras su visita a las Islas en 2013, por lo que no puede formular observaciones sobre las recomendaciones o el contenido del informe. | UN | 51 - واستطردت قائلة إنه فيما يتعلق بجزر تركس وكايكوس، لم تتلق المملكة المتحدة أي رسالة رسمية من الجماعة الكاريبية بشأن التقرير الذي صدر بعد زيارتها للجزر في عام 2013، وبناء على ذلك ليس بوسعها أن تعلق على توصيات التقرير أو محتوياته. |
Además, la Potencia administradora ha destacado que las leyes vigentes en el Territorio, incluidas las relativas a los derechos humanos, son publicadas por el Gobierno del Reino Unido y la Administración de Pitcairn y están a disposición de toda la población de las Islas en la Oficina del Secretario Insular. | UN | 15 - وأشارت كذلك السلطة القائمة بالإدارة إلى أن حكومة المملكة المتحدة وإدارة بيتكيرن تقومان بنشر القوانين السارية في بيتكيرن، بما فيها القوانين المتعلقة بحقوق الإنسان، ويمكن للجميع الاطلاع عليها عن طريق مكتب أمين الجزيرة. |
El Gobierno de Tuvalu ha advertido de que tal vez necesite evacuar las Islas en los próximos decenios, y Nueva Zelandia ha accedido a admitir una cuota anual. | UN | فقد حذرت حكومة توفالو من أنها من المحتمل أن تضطر إلى إخلاء الجزر خلال العقود المقبلة. |
El Departamento comercializa el turismo de las Islas en el extranjero mediante campañas publicitarias y el mantenimiento de oficinas en distintos países. | UN | وتقوم اﻹدارة بالترويج للجزيرة فيما وراء البحار عن طريق حملات اﻹعلان والاحتفاظ بمكاتب في عدة بلدان أجنبية. |
Los neerlandeses fueron los primeros europeos que llegaron a las Islas en 1722. | UN | وكان الهولنديون هم أول من اكتشف هذه الجزر من الأوروبيين في عام 1722. |