"las jurisdicciones militares" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المحاكم العسكرية
        
    • للمحاكم العسكرية
        
    • السلطات القضائية العسكرية
        
    las jurisdicciones militares, en principio, no deberán ser competentes para juzgar a civiles. UN ينبغي من حيث المبدأ، ألا تحول المحاكم العسكرية لاختصاص محاكمة المدنيين.
    Deberá garantizarse plenamente el ejercicio del derecho de defensa en las jurisdicciones militares. UN يجب ضمان ممارسة حقوق الدفاع على الوجه التام أمام المحاكم العسكرية.
    Otros, por el contrario, han examinado si la organización y el funcionamiento de las jurisdicciones militares aseguran las garantías necesarias. UN على أن محاكم أخرى قد سعت إلى معرفة ما إذا كان تنظيم وسير عمل المحاكم العسكرية يؤمنان توافر الضمانات المطلوبة.
    Incompetencia de las jurisdicciones militares para juzgar a civiles UN عدم اختصاص المحاكم العسكرية لمحاكمة المدنيين
    Se ha nombrado asimismo un administrador de las jurisdicciones militares responsable de la gestión y el control de sus actividades. UN وعلاوة على ذلك، عيّن مدير للمحاكم العسكرية مسؤول عن إدارة ومراقبة أنشطتها.
    las jurisdicciones militares respetan las normas enunciadas en el párrafo 3 del artículo 14 del Pacto sobre las garantías mínimas de procedimiento. UN وأضاف أن السلطات القضائية العسكرية تحترم القواعد المنصوص عليها في الفقرة ٣ من المادة ٤١ من العهد بشأن الضمانات الاجرائية.
    En consecuencia, no debería someterse a los menores a la competencia de las jurisdicciones militares. UN ومن ثم، لا ينبغي إخضاعهم لاختصاص المحاكم العسكرية.
    En consecuencia, no deberían ser sometidos en ningún caso a la competencia de las jurisdicciones militares. UN ومن ثم، لا ينبغي بأي حال من الأحوال وضعهم ضمن اختصاص المحاكم العسكرية.
    29. Las únicas jurisdicciones de excepción que existen en Viet Nam, si se las puede considerar como tales, son las jurisdicciones militares. UN ٩٢- المحاكـم الاستثنائيـــة الوحيدة، إن جاز هذا التعبير، الموجودة في فييت نام هي المحاكم العسكرية.
    8. A este principio de normalización se opone desde hace tiempo la lógica de excepción que a menudo ha presidido la creación de las jurisdicciones militares. UN 8- وطالما اعترض منطق الاستثناء على مبدأ التعميم هذا، وهو منطق كثيراً ما أشرف على إنشاء المحاكم العسكرية.
    Muchos países han abolido todas las jurisdicciones militares en tiempo de paz -de forma general o dejando subsistir algunas pocas excepciones-, como Alemania, Austria, Dinamarca, Francia, Guinea, el Japón, Noruega, los Países Bajos, el Senegal y Suecia. UN وقد ألغى عدد كبير من البلدان المحاكم العسكرية في وقت السلم، سواء بشكل عام أو بإبقاء عدد منها بشكل استثنائي مثل ألمانيا، والدانمرك، والسنغال، والسويد، وغينيا، وفرنسا، والنرويج، والنمسا وهولندا واليابان.
    58. En varios países, en virtud de sus respectivas constituciones, existe una organización específica de las jurisdicciones militares desde la primera a la última instancia. UN 58- تُنظم المحاكم العسكرية في كثير من البلدان، بموجب الدستور الوطني، تنظيماً محدداً من القاعدة إلى القمة.
    Las personas seleccionadas para desempeñar las funciones de magistrado en las jurisdicciones militares deberán ser íntegras y competentes, y poseer la capacitación y las calificaciones jurídicas necesarias. UN ويجب أن يتصف الأشخاص الذين يقع عليهم الاختيار لتولي مهام القضاة في المحاكم العسكرية بالنزاهة والكفاءة أن يثبتوا حصولهم على التدريب القانوني اللازم ولديهم المؤهلات المطلوبة.
    En períodos de conflicto armado, los principios del derecho humanitario, en particular las disposiciones del Convenio de Ginebra relativo al trato debido a los prisioneros de guerra, serán de plena aplicación a las jurisdicciones militares. UN تنطبق مبادئ القانون الإنساني، ولا سيما أحكام اتفاقية جنيف بشأن معاملة أسرى الحرب، انطباقاً تاماً على المحاكم العسكرية في فترات النـزاعات المسلحة.
    La ley prevé igualmente la designación de una autoridad judicial militar independiente compuesta por uno o varios jueces fijos que asesorarán a las jurisdicciones militares en cuestiones de derecho. UN وينص القانون أيضاً على تعيين سلطة قضائية عسكرية مستقلة تتكون من قاض واحد أو أكثر لا يقبل العزل ويسدي المشورة إلى المحاكم العسكرية بشأن المسائل القانونية.
    Conviene señalar además la adopción de otras medidas como la suspensión de las penas privativas de libertad en este contexto, el ajuste de la severidad de las penas y la creación de un nuevo comité encargado de las cuestiones relativas a las reglas aplicables en las jurisdicciones militares. UN ويجب الإشارة أيضاً إلى اعتماد تدابير أخرى من قبيل وقف العقوبات الحارمة للحرية في هذا السياق، وتسوية درحة العقوبات، وإنشاء لجنة جديدة مكلفة بالمسائل المتعلقة بالقواعد المطبقة على المحاكم العسكرية.
    b) El mantenimiento de la competencia de las jurisdicciones militares para juzgar a ciudadanos civiles; UN )ب( استمرار اختصاص المحاكم العسكرية بمحاكمة المدنيين؛
    c) La importancia excesiva que se sigue concediendo a las jurisdicciones militares en detrimento de las jurisdicciones civiles; UN )ج( استمرار المحاكم العسكرية في الاضطلاع بدور مُبالغ فيه على حساب المحاكم المدنية؛
    45. Si se admite que, en su esfera de competencia específica, las jurisdicciones militares son una " parte integrante del sistema judicial general " , se deben tomar en consideración todas las consecuencias relativas a su categoría, organización y funcionamiento. UN 45- إذا اعترفنا بأن المحاكم العسكرية تشكل في مجال اختصاصها المحدد " جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني العام، وجب استخلاص جميع النتائج فيما يتعلق بمركزها وتنظيمها وسير عملها.
    35. La primera dificultad en relación con la competencia material de las jurisdicciones militares es la definición del propio concepto de infracción militar. UN 35- تتمثل الصعوبة الأولى فيما يتعلق بالاختصاص الموضوعي للمحاكم العسكرية في تعريف مفهوم الجريمة العسكرية ذاتها.
    38. Por el contrario, ciertas infracciones penales deberían quedar fuera de la competencia de las jurisdicciones militares. UN 38- وعلى النقيض من ذلك، يجب ألا تخضع أفعال إجرامية معينة للمحاكم العسكرية.
    Ese seminario recomendó que se realice un estudio sobre la creación de un instituto congoleño de derechos humanos; que se supriman las jurisdicciones militares especiales y sean reemplazadas por tribunales ordinarios; que se difunda la Declaración Universal de Derechos Humanos en las cuatro lenguas vernáculas, y que se elimine progresivamente el principio de que las mujeres casadas no poseen capacidad jurídica. UN وقد أوصت تلك الحلقة بإجراء دراسة عن إنشاء معهد كونغولي لحقوق اﻹنسان وإلغاء السلطات القضائية العسكرية الاستثنائية والاستعاضة عنها بمحاكم عادية ونشر إعلان حقوق اﻹنسان باللغات الوطنية اﻷربع والقيام تدريجيا بإلغاء مبدأ انتفاء اﻷهلية القانونية للمتزوجات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus