"las jurisdicciones que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الولايات القضائية التي
        
    • للولايات القضائية التي
        
    • الولايات القضائية في
        
    • النظم القضائية التي
        
    • القضائية التي اعتمدت
        
    • السلطات القضائية التي
        
    Sin embargo, en las jurisdicciones que adopten ese enfoque es importante velar por que la persona que se basó razonablemente en una información errónea no sufra las consecuencias. UN بيد أنه من المهم في الولايات القضائية التي تعتمد هذا النهج حماية الشخص الذي يعول في حدود المعقول على معلومات خاطئة من تحمُّل العواقب.
    El suministro de asistencia técnica y fomento de capacidad, en cantidad y calidad suficientes, a las jurisdicciones que tenían regímenes de competencia nuevos o recientes era un factor fundamental del éxito del Programa de Doha para el Desarrollo. UN وذكر أن تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات بما يكفي كَمّا ونوعاً إلى الولايات القضائية التي لها أنظمة جديدة أو حديثة في مجال المنافسة عامل رئيسي في نجاح برنامج الدوحة الإنمائي.
    las jurisdicciones que procesan los cárteles penalmente incluyen a Australia, el Brasil, Canadá, el Reino Unido y, desde las últimas décadas, los Estados Unidos de América. UN وتشمل الولايات القضائية التي تقاضى التكتلات بموجب القانون الجنائي أستراليا والبرازيل وكندا والمملكة المتحدة، والولايات المتحدة على مدى العقود العديدة الماضية.
    La secretaría estaba buscando financiación para celebrar cursos prácticos de asistencia técnica para las jurisdicciones que los soliciten, con miras a desarrollar la legislación necesaria. UN 6 - وتسعى الأمانة إلى الحصول على التمويل من أجل تنظيم حلقات عمل للمساعدة التقنية للولايات القضائية التي هي بحاجة لذلك، حتى يتسنى وضع التشريعات المطلوبة.
    En su sesión plenaria de febrero de 2002, el Grupo Especial de Expertos pidió a todas las jurisdicciones que no fueran miembros del Grupo Especial que cumplimentaran el cuestionario de autoevaluación y le enviaran las respuestas antes de junio de 2002. UN ودعت فرقة العمل في جلستها العامة المعقودة في شباط/فبراير 2002 جميع الولايات القضائية في الدول غير الأعضاء في الفرقة إلى تطبيق نهج التقييم الذاتي هذا وتقديم ردودها إلى الفرقة بحلول حزيران/يونيه 2002.
    Sin embargo, toda referencia a la ley del lugar en que esté ubicado el banco o la cuenta sería incompatible con el enfoque adoptado en las jurisdicciones que se remiten a la ley del lugar en que se encuentra el cedente. UN بيد أن الاشارة إلى قانون مكان المصرف أو مكان الحساب لن تكون متسقة مع النهج المأخوذ به في النظم القضائية التي تحيل إلى قانون مكان المحيل.
    Por tanto, parece conveniente que las jurisdicciones que ya han puesto en vigor algunas de las disposiciones sustantivas de la Convención sobre las Comunicaciones Electrónicas o la totalidad de ellas consideren la posibilidad de adoptar oficialmente ese instrumento. UN ومن ثمّ، يبدو من المستصوب النظر في اعتماد هذه الاتفاقية رسمياً لدى الولايات القضائية التي اشترعت بالفعل بعض الأحكام الموضوعية لاتفاقية الخطابات الإلكترونية أو كلّها.
    Estos requisitos, que generalmente son mayores en las jurisdicciones que aplican leyes sobre el secreto bancario estrictas, son difíciles de cumplir en las primeras etapas de la investigación. UN وهذه الشروط التي عادة ما تكون على مستوى أعلى في الولايات القضائية التي تطبق قوانين السرية المصرفية الصارمة، هي شروط يصعب استيفاؤها في المراحل الأولى من التحقيق.
    De la muestra que constituye la información facilitada se deduce que los resultados de tales procedimientos pueden aplicarse en el extranjero, en particular en las jurisdicciones que gozan de una amplia experiencia en materia de cooperación internacional y tienen la posibilidad de adoptar enfoques flexibles con relación a cuestiones conexas. UN واستناداً إلى عينة المعلومات التي أُفيد بها، يبدو أنَّ الأحكام والأوامر التي تسفر عنها هذه الإجراءات يمكن إنفاذها في الخارج، ولا سيما في الولايات القضائية التي تتمتع بخبرة واسعة في مجال التعاون الدولي والتي يمكنها اعتماد نُهُج مرنة لمعالجة المسائل ذات الصلة.
    En las jurisdicciones que promueven el secreto intervienen abogados y proveedores de servicios fiduciarios y empresariales, en el marco de estructuras financieras complejas, que procuran o indirectamente facilitan los esfuerzos por eludir sanciones. UN وثمة محامون ومقدمون للخدمات الائتمانية والتجارية يعملون في ظل الولايات القضائية التي تعزز السرية، يشاركون في إطار هياكل مالية معقدة في محاولات التحايل على الجزاءات أو تيسيرها بشكل غير مباشر.
    En particular, el Programa Mundial contra el Blanqueo de Dinero presta asistencia a largo plazo a los Estados al proporcionarles mentores que les ayudan a fortalecer la capacidad de la investigación financiera y de los servicios procesales de las jurisdicciones que se ocupan de casos importantes de blanqueo de capitales e incautación de activos. UN وعلى وجه التحديد، يقدم البرنامج العالمي لمكافحة غسل الأموال مساعدة طويلة الأمد إلى الدول بتوفير المرشدين الذين يساعدون في بناء قدرات دوائر التحقيقات المالية والملاحقات القضائية في الولايات القضائية التي تعالج قضايا هامة تتعلق بغسل الأموال وضبط الموجودات.
    En las jurisdicciones que penalizan algunos aspectos de la salud sexual y reproductiva, la disponibilidad y la accesibilidad de la información conexa está muy restringida. UN 62 - وتتسم الولايات القضائية التي تجرّم بعض جوانب الصحة الجنسية والإنجابية بقصور شديد في توافر المعلومات ذات الصلة وسهولة الحصول عليها.
    9. En la mayoría de las jurisdicciones que cuentan con un organismo de lucha contra la corrupción, ese organismo se encarga también de divulgar información en esa esfera y de realizar actividades específicas de sensibilización contra la corrupción. UN 9- تُكلَّف الهيئة المتخصصة بمكافحة الفساد في معظم الولايات القضائية التي تُنشئها بمهمّة إضافية هي نشر المعلومات عن مكافحة الفساد وتنفيذ أنشطة إذكاء الوعي المحددة الأهداف.
    A fin de proteger al sistema financiero internacional contra ese tipo de riesgos y alentar un cumplimiento más estricto de las normas LBC/FT, el GAFI identificó las jurisdicciones que presentan deficiencias estratégicas y colabora con ellas para subsanar las deficiencias que constituyen un riesgo para el sistema financiero internacional. UN ومن أجل حماية النظام المالي الدولي من مخاطر غسل الأموال وتمويل الإرهاب وتشجيع المزيد من الامتثال لمعايير القيام بذلك، حددت فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية الولايات القضائية التي لها أوجه قصور استراتيجية وتعمل معها على معالجة تلك الأوجه التي تشكل خطرا على النظام المالي الدولي.
    28. El artículo 5, párrafo 3, de la Convención toma en cuenta las jurisdicciones que exigen en su derecho interno que se demuestre un acto manifiesto para llevar adelante el acuerdo. UN ٢٨- وتستوعب الفقرة 3 من المادة 5 من الاتفاقية الولايات القضائية التي تتطلب إثباتا لفعل سافر يساعد على تنفيذ الاتفاق بموجب قانونها الداخلي.
    Esta cuestión reviste gran importancia práctica, especialmente en las jurisdicciones que han inculpado o han intentado inculpar a diferentes tipos de asociaciones, así como a organizaciones terroristas, de delitos tipificados para penalizar la participación en un grupo delictivo organizado. UN ولهذا السؤال أهمية عملية كبيرة، لا سيما في الولايات القضائية التي توجه أو تسعى إلى توجيه التهم إلى الضالعين في أنواع مختلفة من الارتباطات، إضافة إلى التنظيمات الإرهابية، بارتكاب أفعال جُرِّمت بغرض تجريم المشاركة في جماعة إجرامية منظَّمة.
    6.3 En las jurisdicciones que prevén un fundamento distinto para entablar una acción de derecho público por vulneración de los derechos humanos, la indemnización de derecho público puede contribuir a resarcir al demandante por la pérdida y el sufrimiento causados por la vulneración, reivindicar el derecho destacando su importancia y la gravedad de la vulneración, y disuadir a los agentes del Estado de cometer vulneraciones en el futuro. UN 6-3 وفي الولايات القضائية التي تجيز تحريك دعوى منفصلة بموجب القانون العام بسبب انتهاك حقوق الإنسان يمكن جبر الأضرار بموجب القانون العام لتعويض المدّعي عن الخسائر والمعاناة الناجمة عن الخرق، ورد الحق المسلوب بتأكيد أهمية وخطورة الانتهاك وردع وكلاء الدولة عن ارتكاب انتهاكات أخرى مستقبلا.
    Si bien su delegación valora el importante papel de la recomendación 205 con respecto a ciertas prácticas financieras, tiene también una serie de propuestas para añadir texto que darían lugar a una medida de flexibilidad para las jurisdicciones que desean aplicar otra norma de conflicto distinta en los principales mercados e industrias mencionados por la oradora. UN 4- وقالت إن وفد بلدها يقدر أهمية دور التوصية 205 فيما يتعلق ببعض الممارسات المالية، ولكن لديه عددا من الاقتراحات لصياغات إضافية تعطي قدرا من المرونة للولايات القضائية التي ترغب في تطبيق قاعدة مختلفة لتنازع القوانين على الأسواق والمصانع الرئيسية التي ذكرتها من قبل.
    En su sesión plenaria de febrero de 2002, el Grupo Especial de Expertos pidió a todas las jurisdicciones que no fueran miembros del Grupo Especial que cumplimentaran el cuestionario de autoevaluación y le enviaran las respuestas antes de junio de 2002. UN ودعت فرقة العمل في جلستها العامة المعقودة في شباط/فبراير 2002 جميع الولايات القضائية في الدول غير الأعضاء في الفرقة إلى تطبيق نهج التقييم الذاتي هذا وتقديم ردودها إلى الفرقة بحلول حزيران/يونيه 2002.
    En el documento tampoco se acepta que necesariamente existan impedimentos jurídicos al intercambio de información sobre las cuentas de los clientes, pero a pesar de ello insiste en que es imprescindible que todas las jurisdicciones que acojan a bancos extranjeros proporcionen un marco jurídico apropiado que permita transmitir información a la casa matriz a los efectos de gestión del riesgo de no conocer al cliente. UN ومع أن الوثيقة لا تقبل بأن هناك بالضرورة عوائق قانونية تحول دون تقاسم المعلومات بشأن حسابات العملاء، فهي تشدد على أهمية قيام جميع النظم القضائية التي تستضيف مصارف أجنبية بتوفير إطار قانوني مناسب يتيح إبلاغ المقر بالمعلومات بغرض إدارة المخاطر فيما يتعلق بالتعرف على هوية العملاء.
    14. La Sra. Walsh (Canadá) dice que la recomendación no tiene por objeto abordar los errores de la ley sino los errores que consisten en las diferentes maneras en que las condiciones acordadas por el otorgante y el acreedor garantizado se reflejan en el acuerdo de garantía y en el aviso de inscripción, en las jurisdicciones que adoptan el sistema recomendado por el proyecto de guía. UN 14- السيدة وولش (كندا): قالت إن التوصيات لا ترمي إلى معالجة أخطاء القانون بل معالجة الأخطاء التي تنطوي على اختلاف بين الطريقة التي دونت بها الشروط المتفق عليها بين المانح والدائن المضمون في الاتفاق الضماني وإشعار التسجيل في الولايات القضائية التي اعتمدت النظام الذي أوصى به مشروع الدليل.
    las jurisdicciones que controlan los principales mercados de capital deberían establecer la obligatoriedad de la revelación de información como requisito para registrarse en estos mercados. UN وينبغي أن تقوم السلطات القضائية التي تراقب الأسواق الرأسمالية الرئيسية بجعل الإفصاح شرطا أساسيا للتسجيل في هذه الأسواق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus