"las lagunas de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الثغرات في
        
    • الثغرات الموجودة في
        
    • الثغرات القائمة في
        
    Si se llenan las lagunas de la ley, como la falta de legislación específica que prohíba la violencia contra la mujer, se contribuirá a cambiar las actitudes del público. UN ومن شأن سد الثغرات في القوانين، كعدم وجود تشريع محدد يحظر العنف ضد المرأة، أن يسهم في تغيير الاتجاهات العامة.
    Han contribuido a identificar las lagunas de la información y a preparar el terreno para adoptar medidas decisivas relativas a la conservación de los bosques y su ordenación sostenible. UN وساعدت على تحديد الثغرات في المعلومات وتهيئة الساحة للقيام بعمل حاسم بشأن حفظ الغابات وإدارتها المستدامة.
    En particular, la Unión Europea desearía recibir más información acerca del estudio sobre las lagunas de la supervisión. UN وسيرحب بشكل خاص بالحصول على مزيد من المعلومات بشأن الدراسة التي يتم إعدادها عن الثغرات في عملية الرقابة.
    Al Comité también le preocupan las lagunas de la legislación nacional, que pueden entorpecer los esfuerzos que se hacen para aplicar la Convención. UN ومما يقلق اللجنة بالمثل الثغرات الموجودة في التشريعات الوطنية التي قد تعوق الجهود المبذولة لتنفيذ الاتفاقية.
    La nueva convención llenaría las lagunas de la Convención de 1979 sobre la Protección Física de los Materiales Nucleares. UN وسيكون من شأن هذه الاتفاقية أن تسد الثغرات الموجودة في اتفاقية عام ١٩٧٩ المتعلقة بالحماية المادية للمواد النووية.
    Los asociados de las Naciones Unidas, la sociedad civil y los funcionarios públicos utilizan las conclusiones para analizar las lagunas de la legislación, la falta de aplicación de las leyes de protección y los marcos jurídicos de mejores respuestas al VIH. UN ويستعين المسؤولون من شركاء الأمم المتحدة والمجتمع المدني والحكومات بالاستنتاجات التي توصل إليها التقرير في مناقشة الثغرات القائمة في القوانين، وعدم تنفيذ قوانين الحماية، والأطر القانونية المتعلقة بوضع تدابير أفضل للتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية.
    Además, se ha invocado el Pacto para colmar las lagunas de la Constitución en lo que se refiere a la protección judicial. UN وفضلا عن ذلك فقد تم الاحتكام إلى العهد لسد الثغرات في الدستور في مجالات الحماية القضائية.
    El desafío es llenar las lagunas de la Convención de Viena mientras se preservan intactas sus disposiciones. UN وذكرت أن التحدي القائم يتمثل في سد الثغرات في اتفاقية فيينا مع المحافظة على سلامة أحكامها.
    Una vez más, los autores escapan gracias a las lagunas de la ley. UN ومرة أخرى، يفلت الجناة من خلال بعض الثغرات في القانون.
    La cuestión de las lagunas de la supervisión reviste particular importancia y confía en que el informe que se presente al respecto contribuya a los debates que la Comisión celebre en el futuro sobre la reforma de la gestión. UN واعتبر موضوع الثغرات في الرقابة المالية ذو أهمية خاصة، ويأمل في أن يسهم التقرير في نقاشات اللجنة المقبلة بشأن الإصلاح الإداري.
    - Determinando las lagunas de la labor en curso y mejorando las actividades de respuesta a esas lagunas; UN - تحديد الثغرات في العمل الحالي وتعزيز العمل للتغلب على الثغرات في العمل الحالي؛
    En alemán. Título en español: Subsanar las lagunas de la CIM con los principios de UNIDROIT también es una aportación a las condiciones exigidas para la jurisdicción no estatal. UN بالألمانية. ترجمة العنوان بالعربية: سد الثغرات في اتفاقية البيع باستخدام مبادئ اليونيدروا: مساهمة أخرى من أجل أهلية الولايات القضائية من غير الدول.
    a) Resuelva las lagunas de la actual legislación sobre ciudadanía que son causa de apatridia; UN (أ) سد الثغرات في التشريعات الحالية المتعلقة بالجنسية التي تؤدي إلى انعدام الجنسية؛
    En cuanto a las reservas a los tratados, el orador apoya la decisión de la Comisión de llenar las lagunas de la Convención de Viena de 1969 en lugar de modificar las disposiciones pertinentes de ese instrumento. UN ٦٤ - وبالنسبة للتحفظات على المعاهدات، قال إنه يؤيد قرار اللجنة عدم إحداث تغيير على اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية فيينا لعام ١٩٦٩، وبدلا من ذلك، سد الثغرات الموجودة في ذلك الصك.
    Asimismo se congratula de que las autoridades estén considerando la incorporación plena de las disposiciones del Pacto al derecho interno, lo que permitirá subsanar las lagunas de la Constitución. UN وأعربت عن ارتياحها أيضاً لأن السلطات تعتزم ادماج أحكام العهد ادماجاً تاماً في القانون الداخلي، الأمر الذي سيمكّن من سد الثغرات الموجودة في الدستور.
    El Comité Especial debe continuar su labor para cubrir las lagunas de la Convención de 1994, y al respecto, el texto del Presidente del Grupo de Trabajo constituye una buena base. UN وينبغى أن تواصل اللجنة الخاصة أعمالها بأسلوب يؤدى إلى سد الثغرات الموجودة في اتفاقية عام 1994،وفي هذا السياق فإن النص المقدم من الرئيس يشكل أساساً جيداً للعمل.
    Se mencionó que el Estatuto de Roma definía claramente el delito de violación y otros delitos sexuales y, por consiguiente, podía utilizarse para colmar las lagunas de la legislación nacional, como la Ley de eliminación de la violencia contra la mujer. UN وذُكر أن نظام روما الأساسي يقدم تعريفا واضحا للاغتصاب وغيره من الجرائم الجنسية ومن ثم يمكن الاستعانة به في سد الثغرات الموجودة في التشريعات الوطنية مثل قانون القضاء على العنف ضد المرأة.
    Alarmado también por la capacidad de los grupos delictivos organizados para traspasar las fronteras nacionales, aprovechándose de los acuerdos regionales concebidos para fomentar el libre intercambio y la cooperación económica y política, así como de las lagunas de la legislación interna y la cooperación internacional, UN وإذ يهوله أيضا قدرة العصابات الاجرامية المنظمة على تجاوز الحدود الوطنية، مستغلة الترتيبات الاقليمية المصممة لغرض تعزيز التجارة الحرة والتعاون الاقتصادي والسياسي، ومستغلة كذلك الثغرات الموجودة في التشريعات الوطنية وفي التعاون الدولي،
    Asimismo, se recordó el interés de diversas organizaciones no gubernamentales en el resultado de la labor del Grupo de Trabajo así como su preferencia por un protocolo facultativo que en lo posible colmara todas las lagunas de la Convención sobre los Derechos del Niño y no se limitara simplemente a la cuestión de la explotación sexual de los niños. UN وأعيد التذكير باهتمام مختلف المنظمات غير الحكومية بنتائج أعمال الفريق العامل، وبتفضيلها أن يتيح البروتوكول الاختياري، قدر اﻹمكان، سد جميع الثغرات القائمة في اتفاقية حقوق الطفل، وألا يقتصر على مسألة الاستغلال الجنسي لﻷطفال.
    Así, la Misión de las Naciones Unidas en Liberia (UNMIL) está estudiando el proyecto de ley de la infancia de Liberia, con el fin de examinar todas las lagunas de la legislación actual que permiten la adopción fraudulenta de niños fuera de Liberia. UN فعلى سبيل المثال، تقوم بعثة الأمم المتحدة في ليبيريا بمراجعة مشروع قانون الأطفال في ليبيريا، الذي يهدف إلى سد جميع الثغرات القائمة في التشريعات الحالية والتي تفسح المجال لتبني الأطفال بشكل احتيالي خارج ليبيريا.
    :: Determinar las lagunas de la cobertura (por ejemplo tipos y flujos de combustibles) y elaborar métodos de llenarlas UN :: تحديد الثغرات القائمة في التغطية (مثل أنواع الوقود والتدفقات) ووضع منهجيات لسد هذه الثغرات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus