"las lagunas del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الثغرات في
        
    • الثغرات الموجودة في
        
    • الفجوات في
        
    • الفجوات الموجودة في
        
    • الثغرات القائمة في
        
    • والنواقص الحالية في
        
    • للثغرات في
        
    A este respecto, es particularmente urgente salvar las lagunas del régimen de la Convención de Viena en relación con esos tratados. UN وقال إن هناك ضرورة ملحة جدا لسد الثغرات في نظام اتفاقيات فيينا فيما يتعلق بتلك المعاهدات.
    El período extraordinario de sesiones debería concentrarse en las actividades futuras y en las lagunas del programa mundial. UN وينبغي أن تركز الدورة الخاصة على أنشطة المستقبل وعلى الثغرات في البرنامج الدولي.
    En opinión de ese representante, la necesidad de colmar las lagunas del régimen de la Convención de Viena revestía particular urgencia. UN وثمة حاجة ماسة خاصة، في نظره، لسد الثغرات في نظام اتفاقية فيينا فيما يتعلق بتلك المعاهدات.
    Además, corresponde a los Estados Miembros prestar la protección jurídica deseada y remediar las lagunas del sistema de protección existente. UN وقال إن من واجب الدول الأعضاء أن توفر لهم الحماية القانونية وأن تعالج الثغرات الموجودة في نظام الحماية الحالى.
    Por consiguiente, la mejor manera de avanzar consistiría en encontrar el modo de eliminar las lagunas del actual Tratado sobre el espacio ultraterrestre, lo que podría lograrse con nuevas medidas de transparencia y fomento de la confianza. UN ومن ثم، فإن أفضل السبل للمضي قدماً هو إيجاد طريقة لسد الفجوات في معاهدة الفضاء الخارجي الحالية، وهو ما يمكن تحقيقه بالمزيد من تدابير تعزيز الشفافية وبناء الثقة.
    Se refirió a las lagunas del sistema judicial, y formuló recomendaciones. UN وأشار إلى الفجوات الموجودة في النظام القضائي. وقدم الكرسي الرسولي توصيات.
    Ello significaba que la labor debía centrarse en colmar las lagunas del régimen existente mediante una guía de la práctica en lugar de modificar las Convenciones de Viena. UN وهذا يعني أن الجهود يجب أن تركز على سد الثغرات في النظام الحالي عن طريق وضع دليل للممارسة بدلا من تعديل اتفاقيات فيينا.
    El Gobierno había considerado que la cantidad excedente era tan pequeña que no justificaba colocar al país en situación de incumplimiento, pero aun así había actuado para cerrar las lagunas del sistema de licencias, introduciendo en 2004 una nueva reglamentación. UN واعتقدت الحكومة أن الكمية الفائضة كانت من الضآلة بمكان بحيث لا تبرّر وضع البلد في حالة عدم امتثال ولكن مع ذلك عملت على سد الثغرات في نظام التراخيص وأدخلت لائحة جديدة في عام 2004.
    Un vistazo al organigrama de las Naciones Unidas, nos permite ver no sólo las duplicaciones sino también las lagunas del sistema. UN فبنظرة سريعة على الهيكل التنظيمي للأمم المتحدة، لا نرى حالات التداخل فحسب، وإنما نرى أيضا فجوات الثغرات في النظام.
    Para muchos profesionales de derecho no está clara la forma en que deben resolverse las lagunas del texto actual del Reglamento de la CNUDMI. UN وليس من الواضح، لدى العديد من الممارسين، كيف تُعالج الثغرات في النص الحالي لقواعد الأونسيترال.
    En el documento se presenta el marco jurídico internacional pertinente, se identifican las lagunas del marco jurídico interno y se sugieren posibles medidas al respecto. UN وتتضمن الورقة عرضاً للإطار القانوني الدولي ذي الصلة، وتحدد الثغرات في الإطار القانوني المحلي وتقترح السبل التي يمكن توخيها للمضي قدماً.
    Seguimos pensando que pueden negociarse en Ginebra medidas de confianza, adaptadas al nuevo contexto internacional, para colmar las lagunas del derecho internacional existente y contribuir a su universalización. UN وما زلنا نعتقد أن تدابير بناء الثقة، التي تلائم السياق الدولي الجديد يمكن أن تكون موضوعاً لمفاوضات في جنيف لسد الثغرات في القانون الدولي القائم ولﻹسهام في تطبيقه على المستوى العالمي.
    Es indispensable llenar las lagunas del orden humanitario internacional establecido en el transcurso de los últimos 50 años, sin comprometer los adelantos logrados. UN ومن الضروري سد الثغرات في النظام الإنساني الدولي الذي تطور خلال الـ 50 سنة الماضية، بدون التخلي عن المكاسب الهامة التي تحققت.
    El Comité indicó que la energía eléctrica ofrecía posibilidades de " almacenamiento " en un sistema integrado de alimentación de una red, lo que podría cubrir las lagunas del carácter intermitente de energía térmica, solar y eólica. UN 11 - وأشارت اللجنة إلى أن محطات الطاقة الكهرمائية تتيح فرصا لـ " التخزين " في نظام متكامل يغذي شبكة كاملة يمكنها أن تسد الثغرات في إمدادات الطاقة الحرارية والشمسية والريحية المتقطعة.
    Eso no significa que deban alterarse las disposiciones de las Convenciones de Viena; más bien, debe procurarse colmar las lagunas del régimen existente mediante una guía de la práctica. UN وقال إن هذا لا يعني أن أحكام اتفاقيات فيينا ينبغي تعديلها وإنما معناه أنه ينبغي تركيز الجهود على سد الثغرات الموجودة في النظام الحالي عن طريق وضع دليل للممارسة.
    Estas delegaciones expresaron la opinión de que esta convención general universal serviría para colmar las lagunas del actual sistema del derecho internacional del espacio, sin socavar los tratados vigentes. UN وأعربت تلك الوفود عن رأي مفاده أن تلك الاتفاقية الشاملة العالمية النطاق ستساعد على سد الثغرات الموجودة في النظام القانوني الدولي الراهن بشأن الفضاء، دون المساس بالمعاهدات الراهنة.
    Sin ser una panacea, un régimen jurídico internacional amplio colmaría las lagunas del derecho internacional y permitiría coordinar las medidas internacionales. UN وبرغم أن وجود نظام قضائى دولى متكامل ليس هو الحل الشامل، فإنه لا يمكن أن يسد الثغرات الموجودة في القانون الدولى ويسمح بتنسيق أكبر للعمل الدولى.
    Se necesitarán más datos e información para cubrir las lagunas del presente informe. UN 6 - وسيقتضي الأمر توافر مزيد من المعلومات والبيانات لتغطية الفجوات في هذا التقرير.
    Con una estrategia básica de desarrollo establecida desde el mismo principio de los esfuerzos de reconstrucción se llenarán o reducirán las lagunas del período de transición, lo que producirá una transición más estable y, al mismo tiempo, permitirá lograr una mejor combinación de la asistencia humanitaria con el fortalecimiento de la capacidad de gestión de los desastres en los países beneficiarios. UN ومع رسم استراتيجية منذ البداية اﻷولى لجهود التعمير تسد الفجوات في المرحلة الانتقالية أو تقل، وبذا تؤدي إلى انتقال أكثر استقرارا، وتحقق في الوقت نفسه مزيجا أفضل بين المساعدة وتعزيز قدرة البلدان المتلقية على إدارة الكوارث.
    Estas recomendaciones se tuvieron en parte en cuenta al redactar la Declaración de 1992 sobre la protección de todas las personas contra la desaparición forzada y se considerarán más adelante en el contexto de determinar las lagunas del marco jurídico. UN وقد تم تبني هذه التوصيات جزئياً لدى وضع إعلان حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري لعام 1992 وسيُنظر فيها أدناه في إطار تحديد الفجوات الموجودة في الإطار القانوني.
    Se consideró que ello permitiría que la Comisión tratara de preparar un texto que colmara las lagunas del sistema general de responsabilidad estatal. UN وحسب هذا الرأي، فإن من شأن هذا أن يتيح للجنة أن تعمل من أجل التوصل إلى حصيلة واضحة تسد الثغرات القائمة في نظام مسؤولية الدول عموما.
    Algunos oradores propusieron que se llevasen a cabo estudios conjuntos, entre otras cosas, sobre el sentido y los efectos de los artículos 4 y 7 de la Convención, la elaboración de procedimientos de prevención, el incremento de las declaraciones racistas en los medios de información, especialmente los electrónicos, las minorías y las lagunas del derecho internacional en materia de migración. UN ٧٠١ - وكان هناك متحدثون اقترحوا الاضطلاع بدراسات مشتركة تتعلق بجملة أمور منها معنى وأثر المادتين ٤ و ٧ من الاتفاقية، واستحداث اجراءات وقائية، وزيادة اﻷحاديث العنصرية في وسائط اﻹعلام، وبخاصة وسائط اﻹعلام الالكترونية، واﻷقليات، والنواقص الحالية في القانون الدولي فيما يتعلق بقضايا الهجرة.
    Una convención no es el único medio de remediar las lagunas del sistema existente, que podrían llenarse adoptando las medidas de corto plazo recomendadas en la nota de la Secretaría o elaborando una ley modelo como preconiza el Grupo de Expertos Jurídicos. UN وقال إن الاتفاقية ليست العلاج الوحيد للثغرات في النظام الحالي التي يمكن سدّها بالتدابير قصيرة الأمد المقترحة في مذكرة الأمانة العامة، أو عن طريق وضع قانون نموذجي على نحو ما دعا إليه فريق الخبراء القانونيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus