La fragmentación de las responsabilidades sobre los bosques entre las administraciones es uno de los motivos principales que explican algunas de las lagunas en la aplicación. | UN | وتشكل تجزئة المسؤولية عن الغابات داخل الحكومات أحد الأسباب الرئيسية لبعض الثغرات التي تعتري التنفيذ. |
las lagunas en la legislación, la aplicación inadecuada de las disposiciones vigentes y la debilidad de los marcos de política han sido obstáculos importantes. | UN | وثمة حواجز كبيرة تتمثل في وجود ثغرات في القوانين، وعدم كفاية الإنفاذ، وضعف أطر السياسة العامة. |
No obstante, era difícil determinar la amplitud de los problemas debido a las lagunas en la recopilación y el análisis de datos sociales. | UN | غير أن نطاق هذه المشاكل ليس جليا بسبب الثغرات التي تشوب جمع المعلومات الاجتماعية وتحليلها. |
Esa medida se adoptó para asegurar que, siempre que fuera posible, las lagunas en la legislación de Camboya pudieran salvarse en espera de la promulgación de nuevas leyes. | UN | والغرض من ذلك هو كفالة إمكان سد الثغرات القائمة في القانون الكمبودي، حيثما أمكن ذلك، إلى أن يتم إصدار تشريع جديد. |
Es preciso abocarse a las lagunas en la información sobre los aspectos cualitativos de la cubierta forestal. | UN | وينبغي سد الثغرات الموجودة في المعلومات المتعلقة بالجوانب النوعية للغطاء الحرجي. |
En la lista de verificación se insiste en la identificación de las lagunas en la aplicación y la asistencia técnica necesaria para colmar esas lagunas. | UN | وتُركز القائمة المرجعية على استبانة الثغرات في مجال التنفيذ وتحديد المساعدة التقنية اللازمة لسد تلك الثغرات. |
También examina las lagunas en la protección y asistencia a los migrantes, incluidos los migrantes abandonados a su suerte, y las personas que se trasladan en el contexto de los cambios ambientales. | UN | ويناقش الفرع أيضا الفجوات القائمة في مجال حماية المهاجرين ومساعدتهم، بما في ذلك ' ' المهاجرين الذين تقطعت بهم السبل`` والأشخاص الذين يتنقلون في سياق التغير البيئي. |
3. En cuanto a las lagunas en la información disponible y las propuestas sobre la información que debería figurar en un instrumento de intercambio de información, se señaló que todos los Estados partes podían aportar información y, por lo tanto, cualquier instrumento de intercambio de información debería albergar información sobre la asistencia que cualquier Estado parte podía estar en condiciones de proporcionar. | UN | 3- وفيما يتعلق بالثغرات الملموسة في المعلومات المتاحة والمقترحات المتعلقة بالمعلومات التي ينبغي أن تشتمل عليها أداة تبادل المعلومات، أشير إلى أن كل دولة من الدول الأطراف هي مساهم محتمل، ولذلك، ينبغي أن تتضمن أي أداة لتبادل المعلومات معلومات عن المساعدة التي قد يكون بمقدور أي دولة طرف تقديمها. |
También se volvió a prestar atención a la promoción de un diálogo constructivo dentro del Grupo de Trabajo; la adopción de recomendaciones generales u observaciones por el Grupo de Trabajo; y la eliminación de las lagunas en la protección de los derechos de las personas pertenecientes a minorías. | UN | كما تم إيلاء المزيد من الاهتمام لتعزيز إقامة حوار بناء في إطار الفريق العامل؛ واعتماد التوصيات أو التعليقات العامة التي قدمها الفريق العامل؛ وسد الفجوات في مجال حماية حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات. |
Al mismo tiempo, se reducirán al mínimo la confusión, los retrasos y las lagunas en la atención de los temas. | UN | وفي الوقت نفسه سيقل الى أدنى حد الخلط والتأخير والثغرات في تغطية القضايا. |
La OSSI también evaluó las lagunas en la actual labor de auditoría y utilizará los resultados de su evaluación para preparar un plan de auditoría con especial hincapié en los riesgos. | UN | وقام المكتب أيضا بتقييم الثغرات التي تعتري التغطية الحالية لمراجعة الحسابات، وسيستخدم نتائج هذا التقييم في وضع خطة لمراجعة حسابات تركز على المخاطر. |
Se determinaban las lagunas en la cobertura y mejoraba la capacidad mediante el proceso cíclico de la planificación y la ejecución de la ordenación integrada de las costas. | UN | وجرى تحديد الثغرات التي تعتري البيانات، وتعزيز القدرات في جميع مراحل العملية الدورية لتخطيط الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية وتنفيذها. |
Subrayó la necesidad de contribuciones tempranas, con asignaciones limitadas, y pidió que se mejorara la coordinación con los donantes en lo que respecta a la ayuda bilateral, a fin de evitar las lagunas en la asistencia básica. | UN | وشدد على ضرورة التبكير في تقديم التبرعات بتخصيص قدر محدود منها، ودعا إلى تحسين التنسيق مع الجهات المانحة بشأن المعونة الثنائية كي لا تحدث ثغرات في المساعدة الأساسية. |
Observó que el examen ayudará a determinar las lagunas en la protección del niño, así como las medidas necesarias para colmarlas. | UN | ولاحظت أن الاستعراض سيساعد على تحديد الثغرات التي تشوب حماية الطفل وتحديد التدابير اللازمة لحمايتها. |
Nicaragua instó a Panamá a ver en el examen periódico universal una herramienta valiosa que el país podía utilizar para evaluar las lagunas en la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وحثت بنما على أن تنظر إلى عملية الاستعراض الدوري الشامل بوصفها أداة قيمة يمكن أن تُساعد البلد في تقييم الثغرات القائمة في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Examen y evaluación de las lagunas en la legislación de lucha contra el terrorismo y consecuencias para la ratificación de los instrumentos internacionales. | UN | استعراض الثغرات الموجودة في تشريعات مكافحة الإرهاب وتقييمها وما يترتب من تبعات على التصديق. |
Recomendación 5: eliminación de las lagunas en la investigación | UN | التوصية 5: سد الثغرات في مجال البحث |
En la presente sección se toma nota de las lagunas en la estrategia, la política y la práctica que dificultan a las Naciones Unidas utilizar eficazmente la tecnología de la información, y se hacen recomendaciones para cubrirlas. | UN | ويشير هذا الفرع إلى الفجوات القائمة في مجال الاستراتيجيات والسياسات والممارسات التي تحول دون استعانة الأمم المتحدة على نحو فعال بتكنولوجيا المعلومات، ويقدم توصيات لسد هذه الفجوات. |
112. En cuanto a las lagunas en la información disponible y las propuestas sobre la información que debería figurar en un instrumento de intercambio de información, se señaló que todos los Estados partes podían aportar información y, por lo tanto, cualquier instrumento de intercambio de información debía albergar información sobre la asistencia que cualquier Estado parte podía estar en condiciones de proporcionar. | UN | 112- وفيما يتعلق بالثغرات الملموسة في المعلومات المتاحة والمقترحات المتعلقة بالمعلومات التي ينبغي أن تشتمل عليها أداة تبادل المعلومات، أشير إلى أن كل دولة من الدول الأطراف هي مساهم محتمل، ولذلك، ينبغي أن تتضمن أي أداة لتبادل المعلومات معلومات عن المساعدة التي قد يكون بمقدور أي دولة طرف تقديمها. |
A ese respecto, la iniciativa de evaluación de las necesidades a nivel mundial del ACNUR ayudó a detectar las lagunas en la protección. | UN | وفي هذا الصدد، ساعدت مبادرة المفوضية بشأن " تقييم الاحتياجات على الصعيد العالمي " على تعزيز فهم الفجوات في مجال الحماية. |
Resumen de las cuestiones principales, incluidas las necesidades de fomento de la capacidad y las lagunas en la información, señaladas en los capítulos 33 a 44. | UN | موجز بالقضايا الرئيسية بما في ذلك احتياجات بناء القدرات والثغرات في المعلومات، على النحو الموضّح في الفصول 33 إلى 44. |
62. Para subsanar las lagunas en la disponibilidad de datos, los participantes propusieron las siguientes medidas: | UN | 62- لسد الثغرات فيما يخص توافر البيانات، اقترح المشاركون ما يلي: |
Se manifestó cierta preocupación por las lagunas en la paridad de género en los niveles medios de gestión; la Junta solicitó información sobre las medidas que la Organización estaba adoptando para abordar esa cuestión. | UN | وأعربت عن بعض القلق إزاء الفروق القائمة في المساواة بين الجنسين على مستوى الإدارة المتوسطة؛ وطلب المجلس معلومات عن التدابير التي تتخذها المنظمة لمعالجة هذه المسألة. |
Reconociendo las lagunas en la paridad de género entre los funcionarios subalternos del Cuadro Orgánico y en los puestos intermedios de gestión en el PNUD, el Director Interino insistió en que el PNUD compensaba esas lagunas en los niveles superiores de gestión. | UN | وسلَّم بوجود فروق في المساواة بين الجنسين في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على مستوى وظائف الفئة الفنية من الرتب الصغيرة والإدارة المتوسطة، فأكد على أن البرنامج يُعوض ذلك في رتب الإدارة العليا. |
En el informe se reconocen con franqueza las lagunas en la aplicación de la Convención. | UN | فالتقرير يعترف صراحة بوجود فجوات في تنفيذ الاتفاقية. |
Hubo muchos casos en que las lagunas en la información que se necesitaba tuvieron que subsanarse mediante la depuración de datos, la creación de bases de datos, la introducción de información y la búsqueda manual de los datos que faltaban. | UN | وكانت هناك حالات عديدة تعين فيها سد الفجوات في المعلومات المطلوبة من خلال تنقية البيانات، وإنشاء قواعد للبيانات، وإدراج المعلومات، والبحث بصورة يدوية عن البيانات الناقصة. |