"las lagunas jurídicas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الثغرات القانونية
        
    • الفجوات القانونية
        
    • أوجه القصور القانونية
        
    • الثغرات في الأنظمة
        
    • الثغرات في البنى القانونية
        
    • فجوات قانونية
        
    • ثغرات قانونية
        
    • الثغرة القانونية
        
    Asimismo, mediante un Decreto Presidencial se han eliminado de las leyes pertinentes las lagunas jurídicas relacionadas con la definición de opio. UN وعــن طريق مرسوم رئاسي، أزيلت من القوانين ذات الصلة الثغرات القانونية المتعلقة بتعريف اﻷفيون.
    No se puede permitir que los terroristas y sus cómplices aprovechen las lagunas jurídicas existentes para eludir la responsabilidad de sus actos. UN ويتعين عدم منح الإرهابيين وأعوانهم فرصة استغلال الثغرات القانونية في الإفلات من تبعات أفعالهم.
    En 2003, se promulgó la Ley de sentencias y medidas penitenciarias para colmar las lagunas jurídicas existentes. UN وفي عام 2003، اعتمد قانون تدابير إصدار العقوبات والاحتجاز لملء الثغرات القانونية القائمة.
    Además, las lagunas jurídicas y la naturaleza mixta del ordenamiento jurídico del país provocan confusiones a la hora de aplicar las leyes y los procedimientos. UN وإضافة إلى ذلك، تنحو الفجوات القانونية والطابع المختلط للنظام القانوني إلى خلق بعض الفوضى في تطبيق القوانين والإجراءات المناسبة.
    Respalda la adopción de un convenio general para llenar las lagunas jurídicas existentes. UN فهي تؤيد اعتماد اتفاقية شاملة لسد الثغرات القانونية الحالية.
    Entre otras cosas, ha procurado llenar las lagunas jurídicas existentes sustituyendo la protección constitucional de los derechos humanos por una protección basada en el derecho internacional. UN وعلى هذا النحو، عكفت البرتغال على سد الثغرات القانونية القائمة، عن طريق الاستعاضة عن الحماية الدستورية لحقوق الإنسان بحماية قائمة على القانون الدولي.
    Se hace un análisis de las lagunas jurídicas y se reúne información detallada por conducto de cuestionarios, además de realizar un seguimiento posteriormente mediante visitas a los países. UN وتُحلَّل الثغرات القانونية وتُجمَع المعلومات المفصلة عن طريق استبيانات مع القيام بأعمال متابعة من خلال زيارات قطرية تجرى لاحقا.
    También ha determinado los cambios que es preciso introducir en la legislación y los reglamentos para la mejor protección de los derechos garantizados en la Constitución de la República de Guatemala, eliminar obstáculos y colmar las lagunas jurídicas que obstaculizan la pronta administración de la justicia. UN وقد حددت التغييرات القانونية والتنظيمية اللازمة لتوفير حماية أفضل للحقوق التي يضمنها دستور جمهورية غواتيمالا، وتذليل العقبات وسد الثغرات القانونية التي تحول دون التعجيل بإقامة العدل.
    Actualmente se ocupa de cubrir las lagunas jurídicas a fin de salvaguardar los derechos humanos, que deben ser respetados por todos los países en sus actividades en pro de la seguridad y en sus respuestas a los desafíos del terrorismo. UN وقالت إنها تقوم حاليا بسد الثغرات القانونية من أجل حماية حقوق الإنسان التي ينبغي على جميع البلدان احترامها سعيا إلى الأمن والرد على تحديات الإرهاب.
    La negociación de un nuevo instrumento que busque cubrir las lagunas jurídicas que existen actualmente reviste importancia fundamental para mantener una situación general de seguridad en el espacio ultraterrestre. UN ويكتسي التفاوض على صك جديد بغية سد الثغرات القانونية القائمة أهمية بالغة في عملية المحافظة الشاملة على أمن الفضاء الخارجي.
    Esas modificaciones y adiciones eliminaron las lagunas jurídicas que existían en la ley y consagraron el procedimiento de notificación, establecido en la Constitución, de la celebración de los actos públicos, así como previeron la prohibición de la celebración de actos públicos en los lugares determinados por la ley. UN وأزالت التعديلات الثغرات القانونية التي تشوب القانون، وعززت الأنظمة المبيَّنة في الدستور بشأن الإخطار بعقد الأحداث العامة، ونصت على حظر الأحداث العامة في أماكن معينة حددها القانون.
    Sin embargo, la puerta permanece abierta para la adopción de medidas tangibles o, en su defecto, de un texto que identifique las lagunas jurídicas, sugiera soluciones y promueva el consenso. UN ومع ذلك، فإن الباب لا يزال مفتوحا، على الأقل أمام نص يحدد الثغرات القانونية ويقترح حلولا لها ويحقق توافقا في الآراء، هذا إذا لم يكن مفتوحا أيضا أمام أي تدابير ملموسة.
    Encargada del Informe de análisis de la situación de 2003 y 2011, con especial atención a los retos que enfrentan los niños en todos los ámbitos, en particular las lagunas jurídicas de la legislación de Bahrein UN مديرة تقرير تحليل الوضع القائم في عامي 2003 و2011، مع التركيز على التحديات التي تواجه الأطفال في جميع الميادين، وأهمها الثغرات القانونية القائمة في القانون البحريني
    Por tanto, es fundamental que el marco jurídico abarque todas las formas de venta de niños, prostitución infantil y pornografía infantil con el fin de impedir que los delincuentes utilicen las lagunas jurídicas para realizar sus actividades delictivas con impunidad. UN ولذلك يكون من الضروري أن يشمل الإطار القانوني جميع أشكال بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء والمواد الإباحية لمنع الجناة من استغلال الثغرات القانونية كوسيلة لممارسة أنشطة إجرامية.
    Se dijo que un nuevo instrumento jurídicamente vinculante debería limitarse a abordar las lagunas jurídicas y no las lagunas en la aplicación. UN 16 - وأُعرب عن رأي مفاده أن الصك الجديد الملزم قانونا ينبغي أن يقتصر على معالجة الثغرات القانونية وليس ثغرات التنفيذ.
    Algunas delegaciones estimaron que en un instrumento internacional solo se deberían subsanar las lagunas jurídicas en el marco actual de las actividades pertinentes, por ejemplo, en relación con los recursos genéticos marinos. UN ورأى بعض الوفود أن الصك الدولي ينبغي أن يعالج فقط الثغرات القانونية الموجودة في الإطار الحالي والمتعلقة بالأنشطة ذات الصلة، مثل تلك المتعلقة بالموارد الجينية البحرية.
    Los Estados Miembros deben responder a las esperanzas de la comunidad internacional aprobando el proyecto, que colmaría las lagunas jurídicas que existen en la esfera de la lucha contra el terrorismo, y dando muestras de voluntad política. UN وذكر أنه يتعين على الدول الأعضاء أن تحقق توقعات المجتمع الدولي باعتماد المشروع الذي سيسد الفجوات القانونية الموجودة في مجال مكافحة الإرهاب ويثبت وجود الإرادة السياسية.
    El Ombudsman trata de corregir las deficiencias legislativas, plantear la reforma de las leyes, etc. También toma iniciativas para llenar las lagunas jurídicas que redundan en perjuicio de los discapacitados. UN ويسعى أمين المظالم إلى إصلاح النقائص التشريعية وطرح مسألة التعديلات القانونية، الخ. كما يتولى أمين المظالم مبادرة التقليل من أوجه القصور القانونية فيما يتصل بالأشخاص المصابين بعجز.
    Entre las cuestiones que preocupan están la falta de voluntad política de algunos Estados para cumplir y hacer cumplir los embargos, la falta de capacidad para ejercer un control eficaz y las actividades de comerciantes y agentes de transporte sin escrúpulos que utilizan vías indirectas y aprovechan las lagunas jurídicas para suministrar armas pequeñas y armas ligeras. UN والمسائل التي تثير القلق هي افتقار بعض الدول إلى الإرادة السياسية للامتثال لعمليات الحظر وإنفاذها، والافتقار إلى القدرة على فرض رقابة فعالة، وأنشطة عديمي الضمير من التجار ووكالات النقل الذين يستخدمون ممرات غير مباشرة ويستغلون الثغرات في الأنظمة من أجل توريد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    En la novena sesión, celebrada el 23 de abril, el discurso principal versó sobre " las lagunas jurídicas e institucionales para la reestructuración de la deuda " y estuvo a cargo del Sr. Joseph Stiglitz, Profesor de la Universidad de Columbia. UN 9 - في الجلسة التاسعة المعقودة في 23 نيسان/أبريل، ألقى جوزيف ستيغلتز، الأستاذ في جامعة كولومبيا، كلمة رئيسية في موضوع " الثغرات في البنى القانونية والمؤسسية لإعادة هيكلة الديون " .
    Su delegación acoge con agrado los esfuerzos realizados para estudiar y poner en práctica, por consenso y con carácter urgente, los mecanismos adecuados para salvar las lagunas jurídicas existentes. UN ويرحب وفد بلده بالجهود الرامية إلى القيام، بتوافق الآراء وعلى نحو ملح، بدراسة آليات مناسبة ووضعها لتناول فجوات قانونية قائمة.
    Las delegaciones reiteraron la importancia que concedían a la finalización y aprobación por consenso del proyecto de convenio, que colmaría las lagunas jurídicas y complementaría los convenios sectoriales existentes y, de ese modo, reforzaría de manera efectiva el marco jurídico internacional de lucha contra el terrorismo. UN 9 - وكررت الوفود تأكيد التزامها بمبدأ إنجاز الأعمال المتعلقة بمشروع الاتفاقية الشاملة واعتماد هذا المشروع بتوافق الآراء. وأشارت الوفود إلى أن مشروع الاتفاقية سيسد ثغرات قانونية وسيكمل الاتفاقات القطاعية القائمة، وبالتالي سيعزز فعلا الإطار القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب.
    El Comité también recomienda al Estado parte que elimine la indicación de la afiliación religiosa que figura en los documentos de identidad y que colme las lagunas jurídicas que pueden provocar la apatridia de algunos niños. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بحذف الإشارة إلى الانتماء الديني من بطاقات الهوية وسدّ الثغرة القانونية التي قد تترك بعض الأطفال في عداد عديمي الجنسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus