"las lecciones aprendidas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدروس المستفادة في
        
    • الدروس المستفادة من
        
    • الدروس المستخلصة من
        
    • والدروس المستفادة في
        
    • بالدروس المستفادة من
        
    • للدروس المستفادة من
        
    • بالدروس المستفادة في
        
    • الدروس المستقاة من
        
    • الدروس المكتسبة في
        
    • الدروس المكتسبة من
        
    • إلى الدروس المستقاة خلال
        
    • الدروس المستخلصة في
        
    • الدروس المستفادة فيما
        
    • العبر المستخلصة من
        
    • للدروس المستفادة خلال
        
    Tres delegaciones subrayaron la importancia del mecanismo de información sobre los resultados para incorporar las lecciones aprendidas en la programación. UN أكدت ثلاثة وفود على أهمية أن تتضمن آليات التغذية العكسية بالمعلومات الدروس المستفادة في مجال البرمجة.
    Por ello, valoramos la iniciativa de El Salvador de crear un Grupo de Trabajo encargado de hacer balance de las lecciones aprendidas en ese país. UN وفي ضوء ذلك، نقدّر مبادرة السلفادور بإنشاء فريق عامل لتقييم الدروس المستفادة في ذلك البلد.
    Sobre la base de las lecciones aprendidas en la aplicación de este tema, se formulan las siguientes recomendaciones para mejorarla: UN واستناداً إلى الدروس المستفادة من تنفيذ هذا الموضوع، تقدَّم التوصيات التالية بغية دعم تنفيذ هذا الموضوع الرئيسي:
    Partiendo de las lecciones aprendidas en la aplicación de este tema, se formulan las siguientes recomendaciones para mejorarla: UN واستناداً إلى الدروس المستفادة من تنفيذ هذا الموضوع، تُتَّخذ التوصيات التالية لدعم تنفيذ هذا الموضوع:
    Una de las lecciones aprendidas en el transcurso de esta lucha, en la cual Tayikistán es un participante activo, es que el terrorismo internacional no tiene ideología, nación o patria. UN ومن الدروس المستخلصة من هذه المعركة التي تشارك فيها طاجيكستان بشكل فعال أن الإرهاب الدولي لا عقيدة له أو دولة أو وطناً.
    El debate se centró en las mejores prácticas y las lecciones aprendidas en la promoción de la participación y los derechos de las mujeres indígenas. UN وتركزت حلقة النقاش على أفضل الممارسات والدروس المستفادة في مجال تعزيز مشاركة نساء الشعوب الأصلية وحقوقهن.
    La delegación de Kazajstán está dispuesta a compartir las lecciones aprendidas en ese ámbito. UN وقالت إن وفدها على استعداد لإطلاع الغير على الدروس المستفادة في هذا المجال.
    También era importante observar que las lecciones aprendidas en una situación no podían extrapolarse y aplicarse automáticamente a otras. UN ومن المهم أيضا الإشارة إلى أن الدروس المستفادة في حالة معينة لا يمكن تعميمها تلقائيا وتطبيقها على الحالات الأخرى.
    las lecciones aprendidas en 2012 se incorporaron en nuevas prácticas en 2013, con el objetivo de mejorar las tasas de ejecución. UN وأُدمجت الدروس المستفادة في عام 2012 في الممارسات الجديدة لعام 2013 بهدف إلى تحسين معدلات التنفيذ.
    Incorporación de las lecciones aprendidas en los nuevos arreglos sobre programación. UN ٢٢٥ - إدماج الدروس المستفادة في ترتيبات البرمجة اللاحقة.
    Asimismo, se sugirió mejorar la gestión de los programas haciendo más evaluaciones y teniendo en cuenta las lecciones aprendidas en los exámenes de programas y formulación de estrategias. UN وأشير أيضا الى أنه ينبغي تحسين إدارة البرامج عن طريق تعزيز مزيد من عمليات تقييم البرامج وإدراج الدروس المستفادة في كل عملية من عمليات استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات.
    Asimismo, se sugirió mejorar la gestión de los programas haciendo más evaluaciones y teniendo en cuenta las lecciones aprendidas en los exámenes de programas y formulación de estrategias. UN وأشير أيضا الى أنه ينبغي تحسين إدارة البرامج عن طريق تعزيز مزيد من عمليات تقييم البرامج وإدراج الدروس المستفادة في كل عملية من عمليات استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات.
    Se sugirió que era un papel en el que las Naciones Unidas podían aportar las lecciones aprendidas en otros contextos. UN وجرت الإشارة إلى أن ذلك دور يمكن للأمم المتحدة أن تعرض بشأنه الدروس المستفادة من سياقات أخرى.
    El próximo paso consistirá en aplicar las lecciones aprendidas en la región de Mursmank a la vecina república de Karelia y a Leningrad Oblast. UN وهناك خطوة لاحقة تتمثل في تطبيق الدروس المستفادة من منطقة مورمانسك على جمهورية كاريليا المجاورة وإقليم لننغراد.
    También tiene en cuenta las lecciones aprendidas en las experiencias anteriores de lucha contra la desertificación en el plano nacional. UN ويراعي البرنامج أيضا الدروس المستفادة من التجارب السابقة في مجال مكافحة التصحر على الصعيد الوطني.
    Por consiguiente, el examen y la evaluación finales, deben brindarnos la oportunidad de reflexionar sobre las lecciones aprendidas en la aplicación del UN-NADAF. UN ولذلك ينبغي لهذا الاستعراض والتقييم النهائي أن يتيح لنا فرصة للتفكر في الدروس المستفادة من تنفيذ برنامج الأمم المتحدة الجديد.
    Tienen que apoyarse también en los conocimientos especializados adquiridos en las investigaciones, sin dejar de lado los conocimientos empíricos sobre el medio social en que se consumen drogas o las lecciones aprendidas en intervenciones anteriores. UN ويلزم أن تستند التدخلات إلى المعارف والخبرات المكتسبة من البحوث بما فيها المعارف القائمة على التجارب بشأن الوسط الاجتماعي الذي يدور حوله تعاطي المخدرات، وكذلك الدروس المستخلصة من التدخلات السابقة.
    Las buenas prácticas y las lecciones aprendidas en esta esfera se deben identificar y compartir con otras partes interesadas. UN وينبغي تحديد الممارسات الجيدة والدروس المستفادة في هذا المجال وتقاسمها مع أصحاب المصلحة الآخرين.
    Teniendo en cuenta las lecciones aprendidas en Mozambique, también se organizó una importante campaña de promoción de medidas de higiene para erradicar la diarrea y el cólera. UN وفي معرض الاستعانة بالدروس المستفادة من موزامبيق، شُنت أيضا حملة صحية رئيسية لمنع انتشار الإسهال والكوليرا.
    También era importante que el informe se ocupara de forma más clara y abierta de las lecciones aprendidas en los intentos de superar esos obstáculos y limitaciones. UN ومن المهم أيضا أن يتعرض التقرير بشكل أكثر وضوحا وصراحة للدروس المستفادة من محاولات التغلب على تلك العقبات والقيود.
    Esa agenda debe basarse en las lecciones aprendidas en los últimos años y tener en cuenta las preocupaciones expresadas por los pueblos de las Naciones Unidas. UN وثمة حاجة إلى الاسترشاد في هذه الخطة بالدروس المستفادة في السنوات الأخيرة وبالشواغل التي أعربت عنها شعوب الأمم المتحدة.
    Ese centro es esencial para que la Organización se base en las lecciones aprendidas en diversas operaciones. UN وهذا المركز ضروري إذا أرادت المنظمة أن تستفيد من الدروس المستقاة من العمليات المختلفة.
    C. Revisar e identificar las lecciones aprendidas en proyectos anteriores o en marcha que estén relacionados con los manglares a nivel mundial (con base en la compilación que se presenta en el Apéndice II del documento de trabajo). UN جيم - استعراض أو تحديد الدروس المكتسبة في المشاريع السابقة أو الجارية ذات الصلة بغابات المانغروف على المستوى العالمي (استنادا إلى التصنيف الوارد في التذييل الثاني من وثيقة العمل).
    las lecciones aprendidas en otras situaciones posteriores a conflictos demuestran que cuando no existe un órgano de esta clase es fácil pasar por alto los derechos del niño, y los niños y la sociedad en general han de pagar un alto precio ulteriormente por esa negligencia. UN وتؤكد الدروس المكتسبة من حالات أخرى لفترة ما بعد الصراع أنه يسهل في غياب مثل تلك الهيئة إهمال حقوق الأطفال ويدفع الأطفال والمجتمع عموما ثمنا غاليا لذلك الإهمال فيما بعد.
    Al organizar las actividades para el futuro, había que aprovechar las lecciones aprendidas en los 25 años transcurridos desde la aprobación de la Declaración. UN ولا بد من الاستناد إلى الدروس المستقاة خلال 25 عاماً منذ اعتماد الإعلان عند صياغة إجراءات للمستقبل.
    Expresamos nuestro respaldo a la labor de la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz y hacemos un llamado para que, con base en las lecciones aprendidas en los primeros nueve meses de instrumentación del Fondo, la Oficina afine sus procedimientos para optimizar aún más el uso de los recursos y flexibilice su acceso para hacer frente a los problemas prioritarios de la consolidación de la paz en las etapas tempranas del proceso. UN ونؤيد مكتب دعم بناء السلام، وندعو إلى ترشيد إجراءات المكتب على أساس الدروس المستخلصة في الأشهر التسعة الأولى من تشغيل الصندوق، بغية المزيد من الاستخدام بأكفأ صورة للموارد وزيادة مرونة الحصول على دعم الصندوق من أجل مواجهة أكثر مشاكل بناء السلام إلحاحا خلال المراحل المبكرة للعملية.
    ¿Cuál es el enfoque adoptado en las iniciativas regionales respecto de la reglamentación y la liberalización de los servicios financieros? ¿Se han tenido en cuenta las lecciones aprendidas en relación con los mecanismos de cooperación? UN :: ما هو النهج المتَّبع في المبادرات الإقليمية إزاء تنظيم وتحرير الخدمات المالية؟ وهل تؤخذ في الاعتبار الدروس المستفادة فيما يتعلق بالآليات التعاونية؟
    46. El seguimiento y la evaluación de la ejecución del futuro programa de trabajo son fundamentales para promover una ejecución eficaz y para fomentar el aprovechamiento de las lecciones aprendidas en actividades anteriores. UN 46- يعد رصد وتقييم تنفيذ برنامج العمل القادم أمراً أساسياً لتعزيز التنفيذ الفعال وتشجيع التعلم من العبر المستخلصة من الأنشطة السابقة.
    Se exponen también las lecciones aprendidas en el curso de esos trabajos y unas conclusiones en las que se destacan los resultados más importantes y las posibles esferas de actuación futura, que incluyen la consideración del papel que pueden desempeñar los Estados que no poseen armas nucleares. UN ويورد تفصيلا للدروس المستفادة خلال مجرى العمل ويبرز في استنتاجاته النتائج الرئيسية والمجالات المحتملة بالنسبة للتطوير، كما يعير اهتماما للدور المحتمل للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus