"las lecciones extraídas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدروس المستفادة
        
    • الدروس المستخلصة
        
    • بالدروس المستفادة
        
    • للدروس المستفادة
        
    • الدروس المستقاة
        
    • والدروس المستخلصة
        
    • العبر المستخلصة
        
    • من دروس
        
    • الدروس المستمدة
        
    • العِبَر المستخلَصة
        
    • والعبر المستخلصة
        
    • بالدروس الهامة
        
    También se incluyen las lecciones extraídas de actividades anteriores de inspección y vigilancia. UN وسيشمل التدرب أيضا الدروس المستفادة من أنشطة التفتيش والرصد في الماضي.
    las lecciones extraídas de las intervenciones no agrícolas se compartirán para promover la ampliación de las buenas prácticas. UN وسيتم تبادل الدروس المستفادة فيما يتعلق بالأنشطة غير الزراعية لتعزيز سبل التوسع في الممارسات الجيدة.
    Necesidad de basar los marcos en las lecciones extraídas de anteriores actividades del Programa UN الحاجة إلى إرساء اﻷطر على الدروس المستفادة من اﻷنشطة البرنامجية السابقة
    A continuación se exponen algunas de las lecciones extraídas del examen de la política de CTI en Ghana. UN وفيما يلي بعض الدروس المستخلصة من عملية استعراض سياسة غانا في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار.
    Se publicará en la Web un informe en el que se resuman las lecciones extraídas de esta iniciativa y las prácticas propiamente dichas. UN وسيصدر تقرير بالدروس المستفادة من العملية وبالممارسات نفسها وسينشر على شبكة الإنترنت.
    La evaluación comprenderá un análisis de las lecciones extraídas y de los factores determinantes, así como las necesidades a que obedecen los actores determinantes. UN وسيتضمَّن التقييم تحليلاً للدروس المستفادة ودوافع العمل والاحتياجات الكامنة وراءها.
    En especial, todos estamos de acuerdo en que debemos aprovechar al máximo las lecciones extraídas de la experiencia del Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales. Es crítico para todos los países, en especial para los más vulnerables, que continúe esta labor. UN ونحن نتفق، قبل كل شيء، على أنه ينبغي لنا أن نزيد الى أقصى حد من الدروس المستفادة من تجربة العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية، ومن الضروري لجميع البلدان، ولا سيما اﻷكثر تضررا، أن يستمر هذا العمل.
    En el próximo período de sesiones, la Asamblea se centrará en determinar y difundir las lecciones extraídas en todas las regiones del mundo para aplicarlas. UN وستركز الفترة المقبلة على تحديد ونشر الدروس المستفادة من جميع مناطق العالم والتي يمكن تنفيذها اﻵن.
    Gracias a ello, en 1999, el Oficial Superior de Supervisión y Evaluación ha sintetizado las lecciones extraídas de cada proyecto y formulado recomendaciones al Comité Ejecutivo. UN ونتيجة لذلك، قام موظف الرصد والتقييم الأقدم بتوليف الدروس المستفادة من كل مشروع، وقدم توصيات للجنة التنفيذية.
    Ya se está aplicando en Kenya un amplio plan de reforma, y se harán esfuerzos para que las lecciones extraídas de esta operación se apliquen globalmente. UN ويجري حالياً تنفيذ خطة إصلاح شاملة في كينيا، وستُبذل جهود لضمان تطبيق الدروس المستفادة من هذه العملية على نطاق عالمي.
    Ya se está aplicando en Kenya un amplio plan de reforma, y se harán esfuerzos para que las lecciones extraídas de esta operación se apliquen globalmente. UN ويجري حالياً تنفيذ خطة إصلاح شاملة في كينيا، وستُبذل جهود لضمان تطبيق الدروس المستفادة من هذه العملية على نطاق عالمي.
    Se necesitan más recursos humanos para evaluar las actividades y basarse en las lecciones extraídas de experiencias anteriores. UN ثمة حاجة إلى مزيد من الموارد البشرية لتقييم الأنشطة والانتفاع من الدروس المستفادة من التجارب السابقة.
    También será preciso estudiar nuevas modalidades para asegurar el intercambio más eficaz de las lecciones extraídas. UN وينبغي أيضاً استكشاف طرق أخرى لضمان تبادل الدروس المستفادة بأكبر قدر من الفعالية.
    las lecciones extraídas de esa experiencia se tendrán en cuenta al planificar la puesta en marcha de aplicaciones similares a nivel de todo el sistema. UN وسوف يتعلق إدماج الدروس المستفادة من هذه الخبرة في التخطيط لعمليات استخدام تطبيقات مماثلة على صعيد المنظـومة.
    Publicaciones y presentaciones para difundir las lecciones extraídas de la ejecución de proyectos concretos y mejorar las prácticas utilizadas. UN ● إصدار منشورات وتقديم عروض لنشر الدروس المستفادة من المشاريع المختلفة وتحسين أفضل الممارسات.
    Se prevé que las lecciones extraídas del proyecto piloto faciliten la entrada cuanto antes a otros barrios volátiles de la ciudad. UN ومن المتوخى أن تيسر الدروس المستخلصة من المشروع التجريبي الدخول في وقت مبكر إلى أحياء أخرى غير مستقرة في المدينة.
    También creemos que las lecciones extraídas de este desastre son válidas para otras regiones. UN ونعتقد أيضاً أن الدروس المستخلصة من هذه الكارثة هي دروس تهم مناطق أخرى.
    las lecciones extraídas de los programas de lucha contra la intimidación proporcionan una referencia fundamental para abordar otras formas de violencia en las escuelas. UN وتوفر الدروس المستخلصة من برامج مكافحة تسلط الأقران مرجعاً بالغ الأهمية في مكافحة سائر أشكال العنف في المدارس.
    En este proceso deberían tomarse en consideración las lecciones extraídas de los exámenes de este tipo realizados últimamente en América Latina. UN وينبغي إثراء العملية بالدروس المستفادة من أحدث عمليات استعراض سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار التي جرت في أمريكا اللاتينية.
    La evaluación comprenderá un análisis de las lecciones extraídas y de los factores determinantes, así como de las necesidades a que obedecen los factores determinantes. UN وسيتضمَّن التقييم تحليلاً للدروس المستفادة ودوافع العمل والاحتياجات الكامنة وراءها.
    Además, el UNICEF debía compartir las lecciones extraídas de sus programas de protección de la infancia con otras organizaciones. UN إضافة لذلك يتعين على اليونيسيف أن تقتسم مع اﻵخرين الدروس المستقاة من برامجها الخاصة بحماية الطفل.
    La Conferencia debía proporcionar una oportunidad de compartir las buenas prácticas y las lecciones extraídas en el marco de los mandatos y acuerdos existentes. UN وارتئي أنه يجب أن يوفر المؤتمر فرصة لتقاسم الممارسات الجيدة والدروس المستخلصة في سياق الولايات والاتفاقات القائمة.
    También resumió las lecciones extraídas en el primer año de trabajo con el presupuesto unificado y formuló varias recomendaciones sobre la manera de mejorar la dotación de recursos del presupuesto en 2001. UN ومن ثم لخص العبر المستخلصة إبان السنة الأولى من تطبيق الميزانية الموحدة وقدم عدة توصيات عن سبل تحسين تمويل الميزانية في عام 2001.
    Las Naciones Unidas han hecho buen uso de las lecciones extraídas de experiencias concretas y dolorosas. UN وقد استفادت اﻷمم المتحدة كثيرا من دروس التجربة الملموسة والمؤلمة.
    La Junta fue informada a fondo sobre las lecciones extraídas de las actividades de cooperación técnica en el Afganistán y el Sudán. UN وأُطلع مجلس الأمناء بالتفصيل على الدروس المستمدة من تنفيذ أنشطة التعاون التقني في أفغانستان والسودان.
    El GEPMA señaló que había que incrementar los esfuerzos para ayudar a las restantes diez Partes que eran países menos adelantados a terminar sus PNA, basándose en las lecciones extraídas de otras Partes que ya habían presentado sus programas. UN ولاحظ الفريق ضرورة بذل جهود أكبر لمساعدة الأطراف اﻟ 10 المتبقية من أقل البلدان نمواً على إتمام برامج عملها الوطنية للتكيُّف، والاستفادة من العِبَر المستخلَصة من خبرات أطراف أخرى قدمت برامج عملها الوطنية للتكيُّف.
    las lecciones extraídas son la última expresión de los resultados de la evaluación y deben poner de relieve los aciertos y desaciertos en la selección, preparación y gestión del proyecto que hayan influido en su eficacia. UN والعبر المستخلصة هي التجسيد النهائي لنتائج التقييم وينبغي أن تبرز مواطن الضعف والقوة في تشخيص المشاريع وتصميمها وإداراتها، مما يؤثر على الأداء والواقع.
    26. A continuación se detallan las lecciones extraídas de la ejecución del programa de mentores del Programa Mundial contra el Blanqueo de Dinero: UN 26- استُفيد بالدروس الهامة التالية من خلال تنفيذ البرنامج الإرشادي التابع للبرنامج العالمي لمكافحة غسل الأموال:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus