Ahora bien, esas puertas que se han abierto no pueden volver a cerrarse, desatendiendo así las legítimas aspiraciones de otra serie de países que han manifestado también su voluntad de participar plenamente en los trabajos de la Conferencia. | UN | وليس من الممكن اﻵن لهذه اﻷبواب التي فُتحت أن تُغلق مرة أخرى وأن يتم تجاهل التطلعات المشروعة لمجموعة أخرى من البلدان التي أكﱠدت هي اﻷخرى عزمها على الاشتراك بصورة كاملة في أعمال المؤتمر. |
Australia lamenta que de esta forma las legítimas aspiraciones de la mayoría continúen sin materializarse. | UN | ومما يبعث على قلق أستراليا، أن التطلعات المشروعة للأغلبية ما تزال رهينة هذا الموقف. |
La llamada Primavera Árabe pone de relieve la importancia de las legítimas aspiraciones de los pueblos y la necesidad de responder a ellas de manera adecuada. | UN | إن ما يسمى بالربيع العربي يبرز أهمية التطلعات المشروعة للشعوب وضرورة الاستجابة إليها بصورة ملائمة. |
Los nuevos desafíos ambientales a nivel mundial nos exigen que encontremos la forma de trabajar juntos sin menoscabar las legítimas aspiraciones de progreso. | UN | وتقتضي منا التحديات البيئية الجديدة أن نهتدي إلى طرق للعمل سوية دون اﻹضرار بالتطلعات المشروعة نحو التقدم. |
Un Consejo de Seguridad que incorpore de manera equitativa las legítimas aspiraciones de los países en desarrollo, sobre todo las de África, será, sin duda, más legítimo. | UN | إن مجلس أمن يهتم بشكل متساو بالتطلعات المشروعة للبلدان النامية، لا سيما في أفريقيا، سيكون بالتأكيد أكثر شرعية. |
En lo que respecta a la asignación de los puestos recién creados, queremos reiterar nuestro apoyo, por las razones que expresamos muchas veces con anterioridad, a las legítimas aspiraciones de Alemania y el Japón a la categoría de miembro permanente del Consejo de Seguridad. | UN | أما فيما يتعلق بتخصيص مقاعد جديدة، فنود، ﻷسباب أعلناها عدة مرات من قبل، أن نؤكد مجددا على تأييدنا للتطلعات المشروعة ﻷلمانيا واليابان في الحصول على العضوية الدائمة في مجلس اﻷمن. |
Además, el Alto Comisionado ha exhortado a que se formulen políticas gubernamentales que respondan a las legítimas aspiraciones de todas las personas que viven en el país y les permitan sentirse seguras en cuanto a sus derechos. | UN | وبالاضافة الى ذلك، ناشد المفوض السامي الحكومات اتباع سياسات تستجيب للتوقعات المشروعة لجميع اﻷشخاص الذين يعيشون في بلدانها وتمكن الجميع من الشعور بالطمأنينة فيما يتعلق بالتمتع بحقوقهم. |
Igualmente, estamos convencidos de que la paz y la seguridad internacionales no pueden prevalecer en este mundo si no se tienen en cuenta las legítimas aspiraciones de una gran parte de la humanidad en el progreso económico y social. | UN | وبالمثل فإننا مقتنعون أيضا بأن السلم واﻷمن الدوليين لا يمكن أن يسودا في العالم ما لم تؤخذ في الاعتبار التطلعات المشروعة للجزء اﻷعظم من الجنس البشري، في التقدم الاقتصادي والاجتماعي. |
Apoyamos las legítimas aspiraciones de los Estados Partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) que no poseen tales armas, de que se les den garantías contra el uso de armas nucleares. | UN | إننــــا نؤيد التطلعات المشروعة للدول غير الحائزة لﻷسلحــــة النووية اﻷعضاء في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية للحصول على ضمانات بعدم استعمال اﻷسلحة النووية ضدها. |
Por consiguiente, queremos creer que las medidas de racionalización y de reducción de gastos que se han propuesto para esta reestructuración habrán de tener en cuenta las legítimas aspiraciones de quienes pueblan los Estados pequeños y vulnerables, como el Commonwealth de Dominica. | UN | ولهذا فإننا نود أن يكون بوسعنا أن نؤمن بأن تدابير خفض التكلفة والتبسيط المقترحة ﻹعادة الهيكلـة هـذه ستكـون تدابيـر تراعـى فيها التطلعات المشروعة للقاطنين في الدول الصغيرة والضعيفة مثل كمنولث دومينكا. |
Su cumplimiento progresivo debe satisfacer las legítimas aspiraciones de los guatemaltecos y, a la vez, unir los esfuerzos de todos en aras de esos objetivos comunes. | UN | ويجب أن يحقق تنفيذها المطرد التطلعات المشروعة للغواتيماليين، في الوقت الذي يبذل فيه الجميع جهودهم لبلوغ هذه اﻷهداف المشتركة. |
Lógicamente, también comprendemos las legítimas aspiraciones de algunas grandes naciones de participar de forma permanente en la responsabilidad del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | بطبيعة الحال، نحن نتفهم التطلعات المشروعة لبعض الدول الكبرى إلى المشاركة على أساس دائم فيما يتعلق بالمسؤولية عن صون السلم والأمن الدوليين. |
Mucho antes de que concluyeran las negociaciones del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE) el año pasado todos nosotros comenzamos a plantearnos el futuro de la Conferencia de Desarme, sus nuevas prioridades y la mejor manera de que responda a las legítimas aspiraciones de la humanidad. | UN | فقبل اختتام المفاوضات على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في العام الماضي، بدأنا جميعاً ننظر في مستقبل مؤتمر نزع السلاح وأولوياته الجديدة وخير أسلوب يمكنه من تلبية التطلعات المشروعة للبشرية. |
1. Reconoce las legítimas aspiraciones de los países candidatos a participar plenamente en la labor de la Conferencia de Desarme; | UN | ١ - تعترف بالتطلعات المشروعة لدى البلدان المرشحة للاشتراك بصورة كاملة في أعمال مؤتمر نزع السلاح؛ |
Reconoce las legítimas aspiraciones de todos los países que han solicitado ser miembros a participar plenamente en la labor de la Conferencia de Desarme; | UN | ٢ - تعترف بالتطلعات المشروعة لجميع البلدان التي طلبت اكتساب العضوية لتشارك مشاركة تامة في أعمال مؤتمر نزع السلاح؛ |
1. Reconoce las legítimas aspiraciones de los países candidatos a participar plenamente en la labor de la Conferencia de Desarme; | UN | ١ - تعترف بالتطلعات المشروعة لدى البلدان المرشحة للاشتراك بصورة كاملة في أعمال مؤتمر نزع السلاح؛ |
Estas cuestiones se examinarán para asegurar que las preferencias satisfacen las legítimas aspiraciones de la mayoría de las mujeres y son compatibles con la actual situación socioeconómica. | UN | وسوف تدرس هذه المسائل من أجل ضمان تلبية اﻷفضليات للتطلعات المشروعة لغالبية النساء ومطابقتها للحالة الاجتماعية والاقتصادية الراهنة. |
El Ecuador participa y continuará participando en esas conversaciones, animado siempre de un auténtico espíritu de paz, deseoso de concertar una solución global, definitiva, digna y realista que refleje las legítimas aspiraciones de nuestro pueblo, que junto con los pueblos de América estamos llamados a crear un futuro de recíproco beneficio y de constructiva y pacífica cooperación. | UN | وستواصل إكوادور مشاركتها في هذه المحادثات بدافع من رغبتنا الحقيقة في إحلال السلام ﻷننا نتوق إلى تحقيق حل شامل ونهائي ومُشرف وواقعي يكون انعكاسا للتوقعات المشروعة لشعبنا الذي يسعى، إلى جانب الشعوب اﻷخرى في القارة اﻷمريكية، إلى تحقيق مستقبل من المصلحة المشتركة والتعاون البناء والسلمي. |
Pidió una solución justa y negociada que respetara las legítimas aspiraciones de esas personas. | UN | ودعا إلى تسوية عادلة يتم التفاوض بشأنها وتحترم الأماني المشروعة لهذا الشعب. |
Sólo una paz justa y duradera, no impuesta sino negociada, permitirá hacer realidad las legítimas aspiraciones de todos los pueblos de esa tierra. | UN | ولا يمكن إلا لسلمٍ عادلٍ ودائم وغير مفروض بل يتم التوصل إليه عن طريق التفاوض أن يتيح تحقيق الآمال المشروعة لجميع شعوب تلك الأرض. |
5. Reafirma también que el reconocimiento por la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y otros órganos de las Naciones Unidas de las legítimas aspiraciones de los pueblos de los territorios no autónomos a ejercer su derecho a la libre determinación entraña necesariamente la prestación de toda la asistencia apropiada a esos pueblos; | UN | 5 - يؤكد من جديد أيضاً أن اعتراف الجمعية العامة ومجلس الأمن وغيرهما من هيئات الأمم المتحدة بشرعية تطلع شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي إلى ممارسة حقها في تقرير المصير يستتبعه، كنتيجة طبيعية، تقديم كل ما يلزم لهذه الشعوب من مساعدة ملائمة؛ |
En sus contactos con gobiernos el Alto Comisionado se ha referido a cuestiones relativas a las minorías calificándolas de problemas de derechos humanos sumamente difíciles y ha exhortado a que se formulen políticas gubernamentales que respondan a las legítimas aspiraciones de todas las personas que viven en un país. | UN | وأشار المفوض السامي، في اتصالاته بالحكومات، الى المسائل المتصلة باﻷقليات بوصفها مشكلة معقدة من مشاكل حقوق اﻹنسان وناشد الحكومات انتهاج سياسات تفي بالتوقعات المشروعة لجميع الناس الذين يعيشون في البلد. |
El liderazgo del Rey Hassan II hizo posible la modernización política de su país y, al mismo tiempo, la conjugación armónica de la rica y valiosa herencia histórica de sus antepasados con las legítimas aspiraciones de su pueblo frente al siglo XXI. | UN | فقيادته فسحت المجال أمام تحديث بلده سياسيا والمزج على نحو موائم بين التراث الغني العظيم ﻷسلافه والتطلعات المشروعة لشعبه وهو يقف على أبواب القرن الحادي والعشرين. |
De esta forma se hará justicia, y se harán realidad las legítimas aspiraciones de África de formar parte de esta categoría de miembros. | UN | وينبغي تحقيق العدالة بهذه الطريقة وتحقيق التطلعات الشرعية لأفريقيا بتمثيلها في هذه الفئة من العضوية. |