Se están armonizando las legislaciones nacionales en materia de lucha contra el terrorismo. | UN | وتبذل حاليا جهود لمواءمة التشريعات الوطنية في مجال مكافحة الإرهاب. |
El estudio subraya la disparidad de las legislaciones nacionales en la materia. | UN | وتبرز ما تتسم به التشريعات الوطنية في هذا الصدد من تفاوت. |
:: La falta de armonización de las legislaciones nacionales en determinadas regiones | UN | :: عدم مواءمة التشريعات الوطنية في بعض المناطق؛ |
No se podría alcanzar una norma unificada sobre el momento del acuerdo, a causa de la variedad de soluciones existentes en las legislaciones nacionales en cuestiones de contratos. | UN | فوضع قاعدة موحّدة بشأن التوقيت غير قابل للتحقيق، بسبب تنوع الحلول في القوانين الوطنية في مسائل العقود. |
En este contexto, se ha adelantado un estudio comparativo sobre las legislaciones nacionales en esta materia, así como las normas incluidas en acuerdos suscritos en el marco de la ALADI y con terceros países. | UN | وأنجزت في هذا السياق دراسة مقارنة عن القوانين الوطنية في هذا المجال وعن الأحكام الواردة في الاتفاقات المبرمة ضمن رابطة تكامل أمريكا اللاتينية ومع بلدان أخرى. |
Al amparo de los convenios internacionales adoptados por la OIT y de conformidad con las legislaciones nacionales en derecho laboral, los pueblos indígenas tienen el pleno derecho al trabajo, a la libre elección de su trabajo, a condiciones satisfactorias de empleo, a la asistencia médica y seguridad social, sin distinción ni discriminación por motivos de raza e identidad. | UN | للشعوب الأصلية الحق في التمتع الكامل، عملاً بالاتفاقيات الدولية التي اعتمدتها منظمة العمل الدولية ووفقاً للتشريعات الوطنية في مجال قانون العمل، بحرية اختيار العمل، وبظروف عمل مرضية، بالرعاية الطبية والضمان الاجتماعي، دون أي تمييز على أساس العرق أو الهوية. |
Se habían revisado y modificado las legislaciones nacionales en varios países a fin de permitir la integración de las cuestiones de género en todas las políticas y programas y lograr la eliminación de leyes sexistas. | UN | كما جرى استعراض وتعديل التشريعات الوطنية في بلدان عديدة بما يتيح إدماج منظور نوع الجنس في جميع السياسات والبرامج وبما يكفل إزالة التمييز القائم في التشريعات على نوع الجنس. |
El ICAP coordina las actividades de las autoridades encargadas de la lucha contra los monopolios en los Estados miembros de la CEI y asegura la armonización de las legislaciones nacionales en materia de competencia. | UN | وينسق المجلس المذكور أنشطة الهيئات المعنية بمكافحة الاحتكار في رابطة الدول المستقلة ويسهر على اتساق التشريعات الوطنية في مجال المنافسة. |
ii) asistencia, buenas prácticas y comparación de las legislaciones nacionales en lo que respecta a la identificación y protección de las víctimas y los testigos de la delincuencia organizada; | UN | `2` توفير مساعدات وممارسات جيدة وإجراء مقارنة بين التشريعات الوطنية في مجال التعرُّف على ضحايا الجريمة المنظَّمة والشهود عليها وحمايتهم؛ |
Para el examen del tema 2, el Grupo de trabajo tendrá ante sí un documento de debate sobre asistencia, buenas prácticas y comparación de las legislaciones nacionales en lo que respecta a la identificación y protección de las víctimas y los testigos de la delincuencia organizada. | UN | وسوف تُعرض على الفريق العامل، للنظر في هذا البند ورقة مناقشة عن المساعدة والممارسات الجيِّدة ومقارنة التشريعات الوطنية في مجال التعرُّف على ضحايا الجريمة المنظَّمة والشهود عليها وحمايتهم. |
Asistencia, buenas prácticas y comparación de las legislaciones nacionales en lo que respecta a la identificación y protección de las víctimas y los testigos de la delincuencia organizada | UN | المساعدة والممارسات الجيدة ومقارنة التشريعات الوطنية في مجال التعرُّف على ضحايا الجريمة المنظَّمة والشهود عليها وحمايتهم |
A. Asistencia, buenas prácticas y comparación de las legislaciones nacionales en lo que respecta a la identificación y protección | UN | ألف- المساعدة والممارسات الجيِّدة ومقارنة التشريعات الوطنية في مجال التعرُّف |
Documento de debate preparado por la Secretaría sobre la asistencia, las buenas prácticas y la comparación de las legislaciones nacionales en lo que respecta a la identificación y protección de las víctimas y los testigos de la delincuencia organizada | UN | ورقة مناقشة من الأمانة عن المساعدة والممارسات الجيِّدة ومقارنة التشريعات الوطنية في مجال التعرّف على ضحايا الجريمة المنظَّمة والشهود عليها وحمايتهم |
a) La armonización gradual de políticas económicas y sociales y la aproximación de las legislaciones nacionales en las materias pertinentes; | UN | )أ( تحقيق الاتساق التدريجي للسياسات الاقتصادية والاجتماعية والتقريب بين التشريعات الوطنية في المواضيع ذات الصلة؛ |
Estas iniciativas subregionales han permitido al MERCOSUR ir afianzando sus acciones respecto del registro de personas físicas y jurídicas vinculadas al comercio de armas; los puntos de embarque y/o arribo autorizados; el control instantáneo en red, por medio de sistema on-line; y la armonización de las legislaciones nacionales en estas áreas. | UN | وقد أتاحت هذه المبادرات الإقليمية للسوق تعزيز إجراءاتها بشأن سجل الأفراد الطبيعيين والكيانات القانونية المتورطة في ذلك الاتجار؛ ونقاط الشحن والوصول المأذون لها؛ وشبكة الرصد المباشر الوقتية؛ ومواءمة التشريعات الوطنية في هذا الميدان. |
La Organización realiza actividades destinadas a mejorar y armonizar las legislaciones nacionales en la esfera de la lucha contra las amenazas y los desafíos, y tiene presentes las cuestiones de la ratificación de los convenios contra el terrorismo de las Naciones Unidas y otros instrumentos jurídicos internacionales de lucha contra el terrorismo y la delincuencia. | UN | وتبذل المنظمة جهودا من أجل تحسين ومواءمة التشريعات الوطنية في مجال التصدي للتهديدات والتحديات، وتسهر على مسائل التصديق على اتفاقيات الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب وسائر الصكوك القانونية الدولية لمكافحة الإرهاب والجريمة. |
La Ley de autonomía étnica regional ofrece un marco específico para que las Regiones Autónomas adapten las legislaciones nacionales en función de las condiciones locales. | UN | وينص قانون الاستقلال العرقي الإقليمي على إطار محدد للمناطق المستقلة ذاتياً في تكييف القوانين الوطنية في ضوء الظروف المحلية. |
En cambio, si el código había de ser aplicado por las jurisdicciones internas, o a la vez por éstas y por la corte penal internacional, la determinación de las penas podría dejarse al derecho nacional en el primer caso o hacerse por referencia a las legislaciones nacionales en el segundo. | UN | أما إذا كان المقصود تطبيق المنظمة بواسطة الهيئات القضائية الداخلية أو بواسطة هذه الهيئات وبواسطة المحكمة الجنائية الدولية فيمكن ترك تحديد العقوبات للقانون الوطني في الحالة اﻷول، أو تطبيقها بالرجوع إلى القوانين الوطنية في الحالة الثانية. |
Al amparo de los convenios internacionales adoptados por la OIT y de conformidad con las legislaciones nacionales en derecho laboral, los pueblos indígenas tienen el pleno derecho al trabajo, a la libre elección de su trabajo, a condiciones satisfactorias de empleo, a la asistencia médica y seguridad social, sin distinción ni discriminación por motivos de raza e identidad. | UN | للشعوب الأصلية الحق في التمتع الكامل، عملاً بالاتفاقيات الدولية التي اعتمدتها منظمة العمل الدولية ووفقاً للتشريعات الوطنية في مجال قانون العمل، بالتوظف، وبحرية اختيار الوظيفة، وبأوضاع وظيفية مُرضية، وبالرعاية الطبية والضمان الاجتماعي، دون تفرقة أو تمييز بسبب العنصر أو الهوية. |
El Relator Especial tomaba nota también de que algunos miembros habían sugerido que el tema se abordara sobre la base de una crítica y análisis comparados de las legislaciones nacionales en esta esfera, e inspirándose en la jurisprudencia de los órganos jurisdiccionales universales, regionales y de protección de los derechos humanos. | UN | ونوه المقرر الخاص أيضاً بمن اقترحوا دراسة الموضوع على أساس تحليل مقارن ونقد للتشريعات الوطنية في هذا المجال وبالاستناد إلى الأحكام القضائية الصادرة عن هيئات عالمية وإقليمية وهيئات مختصة بحقوق الإنسان. |
El Sr. ESTRELLA FARÍA (Subdivisión de Derecho Mercantil Internacional) recuerda que en 1996 la Comisión decidió preparar una guía legislativa sobre proyectos de construcción, explotación y traspaso (CET), sobre la base de un estudio comparativo de las legislaciones nacionales en la materia. | UN | ٩١ - السيد إستريا فاريا )فرع القانون التجاري الدولي(: ذكر بأنه في ١٩٩٦ قررت اللجنة إعداد دليل تشريعي بشأن مشاريع البناء والتشغيل والنقل، استنادا إلى دراسة مقارنة للتشريعات الوطنية في هذا المجال. |