Se ha ultimado el establecimiento de un grupo de consultores sobre las leyes de la guerra. | UN | وتم أيضا استكمال إنشاء هيئة خبراء استشاريين في موضوع قوانين الحرب. |
Siempre que se ha destruido un monumento cultural, ha habido un clamor público de protesta y una acusación de que se han violado las leyes de la guerra. | UN | وحيثما تعرضت أي آثار ثقافية للتدمير، كان هناك احتجاج عام عنيف واتهام بانتهاك قوانين الحرب. |
Los no combatientes necesitaban la protección de las leyes de la guerra. | UN | فغير المقاتلين في حاجة إلى حماية توفرها قوانين الحرب. |
En consecuencia, la aversión al adversario o a sus políticas declaradas no puede justificar el incumplimiento de las leyes de la guerra. | UN | لهذا، فإن مناصبة العداء للخصم أو لسياساته المعلنة لا يمكن أن تبرر عدم الامتثال لقوانين الحرب. |
Por consiguiente, las leyes de la guerra proporcionan un marco conexo pero diferente para tratar esas conductas abominables. | UN | وعلى هذا فإن قانون الحرب يوفر إطاراً ذا صلة وإن يكن مختلفاً لمعالجة ذلك السلوك البغيض. |
36. Hay que tener presente que las represalias o la violación de las leyes de la guerra como respuesta a una violación cometida por las fuerzas enemigas están estrictamente prohibidas, en particular en relación con los civiles, los bienes protegidos y el medio ambiente. | UN | 36- وتجدر الإشارة إلى أنه يُمنع منعاً باتاً القيام بأعمال الانتقام أو الإخلال بقوانين الحرب رداً على إخلالٍ بها من جانب قوات العدو، ولا سيما ضد المدنيين والأهداف المحمية والبيئة. |
Las violaciones del derecho humanitario y de las leyes de la guerra son moneda corriente. | UN | إن انتهاكات القانون اﻹنساني وقوانين الحرب منتشرة على نطاق واسع. |
. Al igual que con todos los componentes del ordenamiento jurídico internacional, el concepto de igualdad forma parte inseparable de las leyes de la guerra. | UN | وكما هو اﻷمر في جميع فروع النظام القانوني الدولي، يندمج مفهوم المساواة في نسيج قوانين الحرب. |
Todos estos ejemplos muestran la brutalidad, el cinismo y la falta de moderación en el empleo de la fuerza que las leyes de la guerra pretenden impedir. | UN | وكلها تشهد بالوحشية والقسوة وانعدام ضبط النفس في استخدام القوة، مما تهدف قوانين الحرب إلى منعه. |
Cualquier residuo del derecho de represalia que pudiera haber sobrevivido a la evolución de las leyes de la guerra habría desaparecido debido a la naturaleza misma del arma nuclear, según se examina en la presente Opinión. | UN | وهذه الشذرات من الحق في الرد الانتقامي التي قد تكون بقيت مع تطور قوانين الحرب إنما تستأصلها جميعها تماما طبيعة السلاح النووي، على النحو الذي وردت مناقشته في هذا الرأي. |
Los textos históricos antiguos contienen pruebas de que, desde tiempo inmemorial, las leyes de la guerra incluían el derecho al botín. | UN | وتدل النصوص التاريخية القديمة على أن قوانين الحرب تشمل، منذ اﻷزل، الحق في أخذ الغنائم. |
La codificación de las leyes de la guerra por vía de los Convenios de Ginebra fue resultado directo de la segunda guerra mundial. | UN | وقد كان وضع قوانين الحرب من خلال اتفاقيات جنيف نتيجة مباشرة للحرب العالمية الثانية. |
El proceso de codificación de las leyes de la guerra, que comenzó en la primera Conferencia, ha hecho que dichas leyes sean más ciertas y accesibles. | UN | وإن عملية تدوين قوانين الحرب التي بدأت في المؤتمر اﻷول قد ترسخت وصارت شائعة التداول. |
Gran entusiasta de la obra de Shakespeare, también ha escrito artículos y libros sobre las leyes de la guerra y la caballería en las obras históricas de ese escritor. | UN | كما ألَّف، نظرا إلى حماسه لشكسبير، مقالات وكتبا عن قوانين الحرب والفروسية في مسرحيات شكسبير التاريخية. |
Los ataques no constituyen ya casos aislados y son obra de agentes ajenos al Estado que no respetan las leyes de la guerra ni las normas del derecho. | UN | فالهجمات لم تعد حوادث منعزلة بل كثيرا ما تكون من فعل أفراد غير حكوميين لا يحترمون لا قوانين الحرب ولا قواعد القانون. |
Los Estados Unidos están decididos a hacer que se respeten las leyes de la guerra y tienen muy en cuenta las acusaciones formuladas contra sus fuerzas armadas por mantener un comportamiento inadecuado o contrario al derecho internacional. | UN | وهى مصممة على احترام قوانين الحرب وتأخذ على محمل الجد الاتهامات بمخالفة القانون الدولى الموجهة إلى قواتها المسلحة. |
El debate mostrará asimismo que los efectos de las armas nucleares y los principios humanitarios de las leyes de la guerra son incompatibles. | UN | وسوف يتبيﱠن من هذه المناقشة أن هذه اﻵثار التي تترتب علي اﻷسلحة النووية والمبادئ اﻹنسانية لقوانين الحرب أمران على طرفي نقيض. |
Ello dejaría de manifiesto que no se trata de si hay una interpretación de las leyes de la guerra vigentes que prohíba el empleo o la amenaza de las armas nucleares y otra que lo permita. | UN | ومن شأن إعادة التفكير هذه أن تكشف أن المسألة ليست مسألة ما إذا كان تفسير المرء لقوانين الحرب الموجودة يحرم التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية أو استخدامها أو يجيزه. |
Cualquier estudio de las leyes de la guerra carece de sentido a menos que esté fundado en los fines de la guerra, única manera de tener en cuenta las limitaciones de la guerra en su verdadero contexto. | UN | وتصبح كل دراسة لقوانين الحرب غير ذات معنى ما لم تربط بغايات الحرب، ﻷن حدود الحرب لن تؤخذ في سياقها الصحيح إلا بذلك الربط. |
En Nuremberg varios aliados militares agruparon su autoridad en una comisión militar conjunta, pero cada uno de ellos había actuado según las leyes de la guerra en su persecución de los crímenes de guerra, los crímenes de lesa humanidad y la agresión. | UN | فما حدث في نورمبرغ كان تجميعا لسلطة جيوش عدة بلدان متحالفة في لجنة عسكرية مشتركة، ولكن كل منها كان يتصرف وفق قانون الحرب في ملاحقة جرائم حرب وجرائم مرتكبة ضد الإنسانية والعدوان. |
Asimismo se teme que incertidumbres relacionadas con las leyes de la guerra (en especial las leyes de los conflictos armados no internacionales) puedan incorporarse en la legislación antiterrorista. | UN | وعلاوة على ذلك، ثمة مخاوف من أن تدخل حالات عدم التيقّن المتصلة بقوانين الحرب (وخصوصاً قوانين النزاع المسلح غير الدولي) ضمن قوانين مكافحة الإرهاب. |
En la Convención y sus Protocolos se aborda el empleo de armas incompatibles con los principios de humanidad y las leyes de la guerra. | UN | وتعالج الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها استخدام الأسلحة غير المتوافقة مع المبادئ الإنسانية وقوانين الحرب. |
Ambas partes en el conflicto deben respetar las leyes de la guerra de manera que los civiles no carguen con la mayor parte del peso de la lucha. | UN | ويجب على كلا طرفي النزاع أن يحترما قواعد الحرب لكي لا يتحمل المدنيون وطأة القتال. |
55. El primero es el referido a la constitución del tribunal y su posible violación de las leyes de la guerra. | UN | 55- يتعلق القسم الأول من تلك المشاكل بإنشاء المحكمة وبإمكانية انتهاكها لقواعد الحرب. |
En segundo lugar, el artículo 29 aparentemente impondría una obligación a los Estados del curso de agua con arreglo a la convención; además, las disposiciones relativas a la solución de controversias establecidas en el artículo 33, se aplicarían consecuentemente a las presuntas violaciones de las leyes de la guerra a que se hace referencia en el artículo 29. | UN | وثانيا، حيث أن المادة ٢٩ تخلق على ما يبدو التزاما لدول المجرى المائي بموجب هذه الاتفاقية، يبدو أيضا أن اﻷحكام المتعلقة بتسوية المنازعات الواردة في المادة ٣٣ تسري، بناء على ذلك، على الانتهاكات المزعومة لقانون الحرب المشار إليها في المادة ٢٩. |