"las leyes de protección" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قوانين حماية
        
    • القوانين التي تحمي
        
    • لقوانين حماية
        
    • قوانين الحماية
        
    • القوانين المتعلقة بحماية
        
    • وقوانين حماية
        
    • القوانين الحمائية
        
    • القوانين الخاصة بحماية
        
    • القوانين المتعلقة بخصوصية
        
    • للقوانين التي تنص على حماية
        
    • التشريع المتعلق بحماية
        
    Sin embargo, se había prestado una atención demasiado escasa a esa función de las leyes de protección del consumidor. UN إلا أن هذه الوظيفة التي تؤديها قوانين حماية المستهلك لم تحظ إلا بقدر قليل من الاهتمام.
    Cuadro 76: Sanciones impuestas por violaciones de las leyes de protección UN الجدول 76: سجل إنفاذ قوانين حماية الملكية الفكرية
    Al aplicar las leyes de protección del consumidor y otras normas, los gobiernos debían velar por que las medidas adoptadas beneficiasen a todos los sectores de la población, en particular al sector no estructurado y a los pobres. UN أما في مجال تنفيذ قوانين حماية المستهلك وغيرها من القواعد التنظيمية، فقد دعا الحكومات إلى الحرص على ضمان أن تعود التدابير بالنفع على كل الشرائح السكانية، ولا سيما القطاع غير الرسمي والفقراء.
    La Jamahiriya Árabe Libia preguntó también sobre los progresos realizados en la modificación de las leyes de protección de la mujer y la infancia. UN وسألت ليبيا عن التقدم المحرز في تعديل القوانين التي تحمي النساء والأطفال.
    Las empresas dedicadas al comercio de desechos de papel tomaron medidas suplementarias para asegurar que sus envíos cumplieran las leyes de protección ambiental. UN وقد اتخذ التجار في أوراق الدشت تدابير إضافية لضمان امتثال شحناتهم لقوانين حماية البيئة.
    Promover espacios de análisis y discusión sobre las leyes de protección, para superar obstáculos en los procedimientos de su aplicación UN :: تعزيز عقد منتديات لتحليل ومناقشة قوانين الحماية من أجل التغلب على العقبات الإجرائية التي تعترض إنفاذها؛
    Con ese fin, el Gobierno está armonizando las leyes de protección al niño para ponerlas en consonancia con las normas internacionales de derechos humanos. UN ولتحقيق هذه الغاية واءمت زامبيا قوانين حماية الطفل لكي تتوافق مع معايير حقوق الإنسان الدولية.
    Cooperación transfronteriza en la aplicación de las leyes de protección de la privacidad UN التعاون عبر الحدود على إنفاذ قوانين حماية الخصوصية
    Recomienda que se garantice asistencia jurídica gratuita a las víctimas de la trata de personas y que se apliquen eficazmente las leyes de protección de testigos. UN وتوصي بضمان تقديم المعونة القانونية المجانية إلى ضحايا الاتجار بالبشر، وبتطبيق قوانين حماية الشهود تطبيقا فعالا.
    Es preciso reforzar las leyes de protección de los jóvenes frente a la trata y la prostitución. UN وثمة حاجة إلى تشديد قوانين حماية الفتيان الصغار من الاتجار بهم ومن عملهم في البغاء.
    las leyes de protección del consumidor a menudo eran más recientes que las leyes sobre la competencia. UN وكثيراً ما تكون قوانين حماية المستهلك أحدث من قوانين المنافسة.
    Aunque las leyes de protección del consumidor podían prever sanciones civiles y penales, tenían principalmente un carácter administrativo. UN وفي حين أن قوانين حماية المستهلك قد تنص على جزاءات مدنية وجنائية، فإنها تتسم بطابع إداري أساساً.
    Se señaló que la limitación en el suministro de información procedía de las leyes de protección de datos. UN ولُوحظ أنَّ التقييد الذي يحدُّ من تقديم المعلومات إنَّما يصدر من قوانين حماية البيانات.
    las leyes de protección de los consumidores tienden por lo general a regular estos tipos de pólizas porque la asimetría de la información es sumamente patente en su caso. UN وتميل قوانين حماية المستهلك الى التركيز على هذه اﻷنواع من وثائق التأمين لما هو ظاهر من شدة التباين بين اﻷفراد في مدى العلم بها.
    las leyes de protección de los derechos del niño guardan relación con diversas medidas en la esfera de la asistencia social, la protección de la familia y de los niños, la educación y la atención de la salud. UN وتتعلق القوانين التي تحمي حقوق الطفل بعدد من التدابير في مجال الرعاية الاجتماعية، وحماية الأسرة والطفل، والتعليم، والرعاية الصحية.
    Otros afirmaron que los recursos más sostenibles del mundo estaban en tierras pertenecientes a pueblos indígenas y que a menudo las leyes modernas de gestión de recursos naturales contravenían las leyes de protección de los derechos de los pueblos indígenas. UN وأفاد آخرون بأن أكثر الموارد استدامة في العالم اليوم توجد على أراضي الشعوب الأصلية وأن القوانين الحديثة لإدارة الموارد الطبيعية كثيراً ما تبطل القوانين التي تحمي حقوق الشعوب الأصلية.
    3. Los Estados Partes tomarán todas las medidas adecuadas, de conformidad con el derecho internacional, para asegurar que las leyes de protección de los derechos de propiedad intelectual no constituyan un obstáculo excesivo o discriminatorio al acceso de las personas con discapacidad a materiales culturales. UN 3 - تتخذ الدول الأطراف جميع الخطوات الملائمة، وفقا للقانون الدولي، للتأكد من أن القوانين التي تحمي حقوق الملكية الفكرية لا تشكل عائقا تعسفيا أو تمييزيا يحول دون استفادة المعوقين من المواد الثقافية.
    La información se centraliza y se gestiona conforme a las leyes de protección de datos personales. UN ويتم تخزين هذه المعلومات مركزيا وتداولها وفقا لقوانين حماية البيانات الشخصية.
    Por otra parte, también conviene a los países en desarrollo que las leyes de protección sancionadas en otras partes no asfixien su propia creatividad. UN غير أنه من صالح البلدان النامية أيضا، من الجهة الأخرى، العمل على عدم تأدية قوانين الحماية الصادرة في أماكن أخرى إلى خنق ما لديها من القدرات الإبداعية.
    El significado más restringido se encuentra en las leyes de protección de la infancia, en las que significa el padre, la madre y los hijos. UN ويرد المعنى الضيق للكلمة في القوانين المتعلقة بحماية اﻷطفــال، ويقصــد باﻷسـرة في هذا السياق اﻷب واﻷم واﻷطفال.
    Mencionó el Fondo para la Primera Infancia, los programas de lucha contra la trata de personas y las leyes de protección de los derechos de la mujer. UN كما أشار إلى صندوق الأطفال الذين لم يبلغوا سن الدراسة، وبرامج مكافحة الاتجار بالبشر، وقوانين حماية حقوق المرأة.
    1080. De conformidad con el artículo 2 de la Convención, el Comité alienta al Estado Parte a que garantice la aplicación de las leyes de protección de la infancia. UN 1080- ووفقاً للمادة 2 من الاتفاقية، تشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان إنفاذ القوانين الحمائية.
    42. Filipinas comunicó que existía un comité especial para vigilar la aplicación de las leyes de protección de los niños. UN 42- وذكرت الفلبين أن هناك لجنة خاصة لرصد تنفيذ القوانين الخاصة بحماية الأطفال.
    d) Las compañías aéreas no revelarán a la organización datos sobre las millas acumuladas, ya que ello infringiría las leyes de protección de datos; UN (د) لن تكشف شركات الطيران عن البيانات بشأن الأميال المتراكمة للمنظمة إذ من شأن ذلك انتهاك القوانين المتعلقة بخصوصية البيانات؛
    201. Incita al Estado Parte a velar por que se dé efectivo cumplimiento a las leyes de protección, hacer estudios e iniciar campañas generales de sensibilización para prevenir y combatir todas las formas de discriminación, y dar a conocer la situación y las necesidades de los niños dentro de la sociedad y en particular en el seno de la familia. UN 201- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان التطبيق الفعال للقوانين التي تنص على حماية الأفراد، وإجراء دراسات والشروع في حملات شاملة لإعلام الجمهور لمنع ومكافحة جميع أشكال التمييز وتوعية المجتمع بأوضاع واحتياجات الطفل داخل المجتمع ولا سيما داخل الأسرة.
    Gracias a las leyes de protección de la maternidad, ha aumentado considerablemente el número de mujeres trabajadoras, que constituyen más del 40% de la fuerza de trabajo. UN وقد أدى التشريع المتعلق بحماية الأمومة إلى زيادة هائلة في أعداد النساء العاملات اللآتي أصبحن يشكلن 40 في المائة من القوى العاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus