"las leyes del estado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قوانين الدولة
        
    • قانون الدولة
        
    • قانون الحكومة
        
    • قوانين ولاية
        
    • لقوانين الدولة
        
    • بقوانين الدولة
        
    • تشريعات الدولة
        
    • تشريع الدولة
        
    • قوانين دولة
        
    • لقوانين ولاية
        
    • لقانون الحكومة
        
    • قانون ولاية
        
    • وقوانين الدولة
        
    Por otra parte, los representantes que gozan de protección diplomática tienen una obligación correspondiente de respetar las leyes del Estado receptor. UN وعلاوة على ذلك، فإن الممثلين الذين يتمتعون بالحماية الدبلوماسية يقع عليهم بالمقابل واجب احترام قوانين الدولة المضيفة.
    El Comité puede precisar conocer las leyes del Estado Parte aun cuando resulten voluminosas, siempre que sean pertinentes y que constituyan una información necesaria. UN وأضافت أن اللجنة قد تحتاج إلى معرفة قوانين الدولة الطرف حتى لو كانت ضخمة، طالما أنها ذات صلة وتمثل معلومات لازمة.
    11. Una indicación de si el vehículo puede estar sujeto a decomiso en virtud de las leyes del Estado notificador. UN ١١ - ما إذا كان يبدو أن العربة قد تكون عرضة للمصادرة بموجب قوانين الدولة المرسلة للاخطار.
    Además, conforme a las leyes del Estado parte, cuando una solicitud de asilo se presenta en el extranjero, debe entregarse en un consulado o una embajada. UN وفضلاً عن ذلك، ينص قانون الدولة الطرف على أنه إذا قدم طلب اللجوء في الخارج لابد أن يودع لدى القنصلية أو السفارة.
    c) La declaración del Estado por la que éste hace constar que, según los datos de que dispone, el reclamante se ha constituido u organizado de acuerdo con las leyes del Estado que presenta la reclamación; UN (ج) تأكيد من الحكومة يفيد بأن الجهة المطالبة، على حد علمها، مؤسسة أو منظمة بموجب قانون الحكومة مقدمة الطلب؛
    Organiza las labores del Consejo Supremo de Estado, preside sus sesiones y rubrica las decisiones que éste adopte, así como las leyes del Estado unificado; UN تنظيم عمل المجلس ورئاسة جلساته والتوقيع على الصكوك التي يجيزها وعلى قوانين الدولة الاتحادية؛
    Insistió en que los diplomáticos estaban obligados a respetar las leyes del Estado receptor, incluidas sus normas de estacionamiento. UN وأكد ضرورة التزام الدبلوماسيين باحترام قوانين الدولة المضيفة، بما في ذلك نظمها المتعلقة بوقوف السيارات.
    Estas actividades están protegidas por las leyes del Estado y nadie puede obstaculizarlas. UN وهذه الأنشطة تحميها قوانين الدولة ولا يجوز لأحد منعها.
    Las partes no pueden convenir en un grado mayor de ejecutoriedad de su transacción que el permitido por las leyes del Estado. UN ولا يمكن للطرفين أن يتفقا على درجة لنفاذ اتفاق التسوية بينهما أعلى من الدرجة التي تتيحها قوانين الدولة.
    iv) El matrimonio persista y esté reconocido como tal por las leyes del Estado; UN ' 4` متزوجة زواجا تعترف قوانين الدولة بوجوده
    Como puede verse, pues, los delitos e infracciones cometidos en el exterior por extranjeros residentes en el Congo son punibles por las leyes del Estado. UN وكما نلاحظ، فإن قوانين الدولة تعاقب على الجنايات والجنح التي يرتكبها في الخارج أشخاص أجانب يقيمون في الكونغو.
    No obstante, al mismo tiempo se espera que el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado respeten las leyes del Estado anfitrión. UN غير أنه من المتوقع من موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها أن يحترموا في الوقت نفسه قوانين الدولة المضيفة.
    No obstante, las inmunidades de que goza este personal traen consigo la obligación de respetar las leyes del Estado receptor. UN ومع ذلك فهذه الحصانات التي يتمتعون بها تحمل في طياتها التزاماً باحترام قوانين الدولة المضيفة.
    Lógicamente, el personal diplomático y consular está obligado a respetar las leyes del Estado receptor. UN ولا شك أن الموظفين الدبلوماسيين والقنصليين ملتزمون بمراعاة قوانين الدولة المستقبلة.
    La indemnización al inversionista no será procedente o bien será reducida en caso de que éste infringiera las leyes del Estado receptor. UN وقد يستحق المستثمر تعويضا أقل، أو لا يستحق أي شيء بالمرة، اذا خالف قانون الدولة المضيفة.
    e) La prueba de que, en la fecha en que se produjo el hecho que dio lugar a la reclamación, el reclamante estaba constituido u organizado de conformidad con las leyes del Estado que presenta la reclamación; UN (ه) أدلة تثبت أن الجهة المطالبة كانت في تاريخ نشوء المطالبة، مؤسسة أو منظمة بموجب قانون الحكومة التي قدمت المطالبة؛
    las leyes del Estado de California no son eficaces para hacer que los culpables de la trata paguen por su delito. UN إن قوانين ولاية كاليفورنيا لا تُخضع المتجرين بالبشر للمساءلة بصورة فعالة.
    Esas diferencias dificultan la cooperación internacional en casos de recuperación por cuanto la presunta actividad determinante puede no contravenir las leyes del Estado requerido. UN وهذا التباين يعوق التعاون الدولي في قضايا الاسترداد لأن الفعل الأصلي المزعوم قد لا يكون مخالفا لقوانين الدولة متلقية الطلب.
    La inmunidad diplomática no era una licencia para hacer caso omiso de las leyes del Estado anfitrión. UN فالحصانة الدبلوماسية ليست ترخيصا بعدم الاكتراث بقوانين الدولة المضيفة.
    No obstante, al Comité le preocupa, la falta de una definición explícita en las leyes del Estado Parte del concepto de " participación directa " y de las actividades que comprende. UN بيد أن اللجنة تعرب عن القلق لأن تشريعات الدولة الطرف لا تنص على تعريفٍ واضح لمفهوم " المشاركة المباشرة " ولما تستتبعه من أنشطة.
    El párrafo 1 pone de manifiesto la consecuencia lógica del ejercicio del derecho de opción por quienes sean sus titulares en virtud de un tratado o de las leyes del Estado: la obligación del Estado de conceder su nacionalidad a quienes hubieran optado por ella. UN فالفقرة ١ تبرز النتيجة المنطقية لممارسة حق الخيار من جانب اﻷشخاص الذين يحق لهم ذلك بموجب معاهدة ما أو بموجب تشريع الدولة المعنية: التزام الدولة التي اختار هؤلاء اﻷشخاص جنسيتها بمنحهم جنسيتها.
    ii) ser considerado mayor de edad o emancipado por las leyes del Estado de Cabo Verde; UN ' 2` كوْن الشخص المعني قد بلغ سن الرشد أو كونه قاصرا مأذونا له بإدارة شؤونه حسب قوانين دولة الرأس الأخضر؛
    La Fundación, en su calidad de institución de fines no lucrativos constituida con arreglo a las leyes del Estado de Nueva York, estará sujeta a las disposiciones de las leyes y reglamentos nacionales de los Estados Unidos aplicables a sus operaciones y donaciones. UN وتخضع المؤسسة، بوصفها شركة لا تهدف للربح مؤسسة وفقا لقوانين ولاية نيويورك بالولايات المتحدة اﻷمريكية، ﻷحكام القوانين واﻷنظمة المحلية للولايات المتحدة المنطبقة على عمليات المؤسسة وهباتها.
    c) La declaración del Estado por la que éste hace constar que, según los datos de que dispone, el reclamante se ha constituido u organizado de acuerdo con las leyes del Estado que presenta la reclamación; UN (ج) تأكيد من الحكومة يفيد بأن الجهة المطالبة، على حد علمها، تأسست أو نُظمت وفقاً لقانون الحكومة التي قدمت المطالبة؛
    Después de esa fecha, de acuerdo con las leyes del Estado de Nueva York, la Development Corporation tiene la opción de vender o refinanciar las propiedades. UN وبعد ذلك التاريخ، وبموجب قانون ولاية نيويورك، تملك شركة التعمير خيار بيع الملكية أو إعادة تمويلها.
    Es el órgano que educa a las mujeres de todos los grupos étnicos acerca de la política del Partido y las leyes del Estado. UN وهو الجهاز الذي يضطلع بتثقيف المرأة من جميع الفئات الإثنية في مجال سياسة الحزب وقوانين الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus