"las leyes en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القوانين في
        
    • بالتشريعات في
        
    • القوانين ذات
        
    • للقوانين في
        
    • القوانين بوجه
        
    • التشريع في
        
    • القوانين فيما
        
    • والقوانين ذات
        
    • وتتفاوت قوانين
        
    • القوانين القائمة في
        
    • القوانين كلما
        
    • القوانين التي كانت
        
    • يفيد بأن النظم
        
    Esas cuestiones se examinarán durante la próxima reunión que celebrará en Nueva Zelandia los jefes de los organismos encargados del cumplimiento de las leyes en Asia y el Pacífico. UN وستناقش هذه المسائل في اجتماع رؤساء وكالات إنفاذ القوانين في آسيا والمحيط الهادئ الذي يرتقب عقده في نيوزيلندا.
    Igualmente, el Programa Mundial de Acción podrá ser extremadamente útil a los organismos encargados del cumplimiento de las leyes en los países en desarrollo. UN كما أن برنامج العمل العالمي يمكن أن يعود بفائدة عظيمة على الوكالات المعنية بإنفاذ القوانين في البلدان النامية.
    La comisión de expertos, presidida por el Ministro de Justicia, continuó trabajando en el mandato que se le confió de modernizar y mejorar las leyes en diferentes sectores. UN وواصلت لجنة الخبراء الاضطلاع بأعمالها، وهي لجنة مكلفة بتحديث وتحسين القوانين في مختلف القطاعات برئاسة وزير العدل.
    La Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación, por ejemplo, tiene experiencia y conocimientos acumulados considerables sobre las leyes en materia de alimentación y agricultura. UN فمثلاً تملك منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة دراية كبيرة ومعلومات متراكمة تتعلق بالتشريعات في مجالي الأغذية والزراعة.
    Se pide al Estado Parte que en el próximo informe ofrezca al Comité información detallada sobre este asunto, incluido el texto de las leyes en la materia. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تضمن تقريرها المقبل معلومات مفصلة بشأن هذه المسألة، ولا سيما نص القوانين ذات الصلة.
    :: Redacción, revisión y realización de análisis del impacto de las leyes en el género en Maldivas, Burundi y Turquía. UN :: القيام بوضع واستعراض وإجراء تحليلات الأثر الجنساني للقوانين في ملديف، وبوروندي، وتركيا.
    Una de sus tareas prioritarias es adaptar su legislación y la aplicación de las leyes en ese campo a las normas del Consejo de Europa. UN ومن المهام ذات اﻷولوية لدى الدولة تكييف تشريعاتها وإنفاذ القوانين في هذا الميدان بحيث تتفق ومعايير مجلس أوروبا.
    Excusas parecidas se han aducido para justificar el incumplimiento de la insistente recomendación de publicar las leyes en un órgano público, regular y periódico. UN وقدمت أعذار مماثلة لتبرير عدم الامتثال بصورة منتظمة ودورية للتوصيات المتكررة بشأن نشر القوانين في جريدة رسمية.
    La comunidad internacional supervisa actualmente la aplicación de las leyes en toda Bosnia y Herzegovina. UN ويقوم المجتمع الدولي حاليا برصد تنفيذ القوانين في أنحاء البوسنة والهرسك.
    Esta cooperación es también visible en la formulación de las leyes en este ámbito. UN وهذا التعاون ملموس أيضا في صياغة القوانين في هذا المجال.
    - Dice que solo un scrant... que vive fuera de la manada romperia las leyes en esta noche. Open Subtitles تقول أن سكرانت متشرد فقط سيكسر القوانين في تلك الليلة
    Estamos de acuerdo, en que el Presidente de Venezuela, tiene el poder para cambiar las leyes en su país, pero en nuestra opinión, ese poder no debería afectar al derecho de nuestro país. Open Subtitles لا, سنتفق أن رئيس فنزويلا يملك سلطة تغيير القوانين في بلده لكن حسب رأينا, لا يجب أن تؤثر هذه السلطة
    Las facilidades otorgadas por ciertas instituciones bancarias y la permisividad de las leyes en ciertos países han contribuido sobremanera al aumento de las corrientes financieras destinadas a los grupos terroristas y a las organizaciones delictivas. UN وقد ساهمت التسهيلات المقدمة من بعض المؤسسات المصرفية وتسامح القوانين في بعض البلدان إسهاما كبيرا في ازدياد التدفقات المالية باتجاه المجموعات الإرهابية والمنظمات الإجرامية.
    Además de organizar cursos de capacitación para los encargados de hacer cumplir las leyes, en colaboración con la Policía Helénica, ha recomendado que se estableciera un grupo de tareas para investigar a los tratantes. UN ومضت تقول إنه بالإضافة إلى تنظيم تدريب للقائمين على إنفاذ القوانين في الشرطة اليونانية بأكملها، أوصت اللجنة الخاصة بإنشاء فريق عمل للتحقيق مع هؤلاء المتجرين.
    La Administración de Aduanas e Impuestos Indirectos trabaja en estrecha cooperación con los organismos británicos encargados de asegurar la observancia de las leyes en todos los puertos y aeropuertos, a fin de garantizar la utilización de mecanismos eficaces para contrarrestar la amenaza de actividades terroristas. UN تتعاون هيئة الجمارك والمكوس الملكية تعاونا وثيقا مع أجهزة إنفاذ القوانين في المملكة المتحدة في جميع الموانئ البحرية والجوية حرصا على إيجاد آليات فعالة للتصدي للتهديد الناتج عن الأنشطة الإرهابية.
    La FAO, por ejemplo, tiene experiencia y conocimientos acumulados considerables sobre las leyes en materia de alimentación y agricultura. UN فمثلاً تملك منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (الفاو) دراية كبيرة ومعلومات متراكمة تتعلق بالتشريعات في مجالي الأغذية والزراعة.
    La FAO, por ejemplo, tiene experiencia y conocimientos acumulados considerables sobre las leyes en materia de alimentación y agricultura. UN فمثلاً تملك منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (الفاو) دراية كبيرة ومعلومات متراكمة تتعلق بالتشريعات في مجالي الأغذية والزراعة.
    Se pide al Estado Parte que en el próximo informe informe con lujo de detalles al Comité sobre este asunto, incluido el texto de las leyes en la materia. UN ويطلب إلى الدولة الطرف أن توفر للجنة في تقريرها القادم معلومات مفصلة بشأن هذه المسألة، بما يشمل نص القوانين ذات الصلة.
    Se trata de un estudio comparativo de las leyes en materia de ejecución de sentencias, a efectos de determinar si sus disposiciones cumplen o no los tratados internacionales firmados y ratificados por México, como la CEDAW. UN دراسة مقارنة للقوانين في مجال تطبيق العقوبات، بهدف تحديد هل تلتزم أحكامها أم لا بالمعاهدات الدولية التي وقَّعتها المكسيك وصدّقت عليها، كاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Aplicación de las leyes en general UN تنفيذ القوانين بوجه عام
    Es necesario tener en cuenta los costos de las leyes en la etapa de redacción a fin de garantizar que se cuenta con fondos para su ejecución. UN ويتعين النظر في تكاليف التشريع في مرحلة الصياغة من أجل كفالة توافر الموارد المالية عند التنفيذ.
    La Sección Científica ha prestado más apoyo a las autoridades encargadas de la aplicación de las leyes en sus actividades operacionales. UN وقد زاد القسم العلمي من دعمه لسلطات إنفاذ القوانين فيما تضطلع به من أنشطة تنفيذية.
    El Reino de Bahrein adoptará medidas para incluir en sus informes información adicional sobre las medidas concretas puestas en marcha para aplicar y hacer cumplir las políticas y leyes pertinentes, incluyendo el uso de procedimientos de queja y líneas de atención telefónica, y ofreciendo medios de recurso judicial con arreglo a las leyes en vigor. UN ستعمل مملكة البحرين على تضمين تقاريرها معلومات إضافية عن الإجراءات العملية في تطبيق وتنفيذ السياسات والقوانين ذات الصلة بما في ذلك الاستفادة من إجراءات الشكوى الحالية والخطوط الساخنة وتوفير سبل التقاضي في ظل القوانين الحالية.
    las leyes en la materia varían mucho de un país a otro, tanto en la forma en que están organizadas como en su contenido. UN وتتفاوت قوانين حماية المستهلكين تفاوتا كبيرا من بلد إلى آخر، وذلك من حيث طريقة تنظيمها ومن حيث مضمونها.
    El Subcomité ha recomendado actualizar las leyes en vigor en esta materia para brindar garantías adecuadas y eficaces. UN وقد أوصت اللجنة الفرعية بتحديث القوانين القائمة في هذا المجال من أجل توفير ضمانات كافية وفعالة.
    El Gobierno de Singapur seguirá sometiendo a examen y modificando las leyes en caso necesario. UN وسوف تواصل حكومة سنغافورة إعادة النظر وتعديل القوانين كلما كان ذلك ضرورياً.
    184. La Constitución declara que todas las leyes en vigor en el momento de su proclamación que no sean compatibles deberán revisarse en el plazo de un año, es decir, antes del 17 de noviembre de 1992. UN ٤٨١- وينص الدستور على ضرورة تنقيح جميع القوانين التي كانت قائمة لدى اعتماده في غضون سنة واحدة من اعلان الدستور، أي بحلول ٧١ تشرين الثاني/نوفمبر ٢٩٩١.
    a) El Estado parte declaró al ratificar el Protocolo Facultativo que las leyes en vigor y la legislación aplicable al Ministerio de Defensa prohibían a los menores de 18 años alistarse en las fuerzas armadas o en las unidades o formaciones de reserva, y que esa prohibición no admite excepción alguna, ni siquiera en circunstancias excepcionales; UN (أ) الإعلان الذي أدلت به الدولة الطرف لدى التصديق على البروتوكول الاختياري والذي يفيد بأن النظم الأساسية النافذة والتشريع المطبَّق في وزارة الدفاع لا تجيز لأي شخص دون سن 18 عاماً أن يلتحق بالقوات المسلحة العاملة أو الهيئات أو التشكيلات الاحتياطية، ولا تجيز أيضاً تجنيد أي شخص دون هذه السن

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus