"las leyes laborales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قوانين العمل
        
    • لقوانين العمل
        
    • بقوانين العمل
        
    • وقوانين العمل
        
    • تشريع العمل
        
    • القوانين العمالية
        
    • تشريعات العمل
        
    • القوانين المتعلقة بالعمل
        
    • التشريعات العمالية
        
    • بقانون العمل
        
    • فقوانين العمل
        
    las leyes laborales les cubren sin distinción, aun cuando no existe una previsión legal. UN وتشملهن قوانين العمل دون تمييز، وإن لم يكن هناك نص قانوني بذلك.
    Los empleadores pueden también estar obligados por las leyes laborales a dar a los trabajadores el derecho a indemnización por despido, así como a proporcionar atención médica a los trabajadores y a los miembros de su familia. UN وقد يضطر أرباب العمل أيضا بمقتضى قوانين العمل إلى منح العمال الحق في مدفوعات الفصل من العمل أو الاستغناء عن الزائد منهم بالفصل وكذلك تقديم رعاية طبية للعمال أنفسهم وﻷفراد أسرهم.
    Las trabajadoras jóvenes y migratorias siguen siendo las menos protegidas por las leyes laborales y de inmigración. UN ولا زالت العاملات الشابات والمهاجرات أقل الفئات تمتعا بحماية قوانين العمل والهجرة.
    Se pide a los organismos gubernamentales que se cercioren de que sus proveedores cumplen con las leyes laborales, y que presenten la correspondiente documentación. UN والمطلوب من الوكالات الحكومية ضمان مراعاة مورديهم لقوانين العمل وأن يستكمل هؤلاء الموردون الوثائق المتعلقة بهذا الشأن.
    Se incluye en las leyes laborales y las órdenes generales de servicios públicos UN مشمولة في قوانين العمل والمراسيم العامة للخدمة العامة.
    En las leyes laborales se han integrado diversas disposiciones de las convenciones de la Organización Internacional del Trabajo. UN كما أدمج في قوانين العمل مختلف أحكام اتفاقيات منظمة العمل الدولية.
    El orador agradecería que se facilitará más información sobre el contenido de las leyes laborales especiales. UN وقال إنه سيكون ممتناً للحصول على مزيد من المعلومات بشأن محتوى قوانين العمل الخاصة.
    En este sentido, el Comité alienta al Estado Parte a que establezca mecanismos de vigilancia para garantizar la aplicación de las leyes laborales. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على استحداث آليات رصد لضمان إنفاذ قوانين العمل.
    El procedimiento para la solución de conflictos laborales individuales se establece de conformidad con las leyes laborales vigentes. UN وتنص قوانين العمل السارية حالياً على إجراءات لحل فرادى منازعات العمل.
    La Constitución y las leyes laborales, de empleo y matrimonio y familia, así como los códigos penal y civil, consagran los derechos del niño. UN وقد أدمجت حقوق الطفل في الدستور وفي قوانين العمل والتوظيف والزواج واﻷسرة والقانونين الجنائي والمدني.
    Entre las leyes laborales vigentes, la Ley de Empleo y Capacitación, 1950, ha ayudado tanto al hombre como a la mujer a obtener la igualdad en el empleo. UN ومن بين قوانين العمل الحالية، يساعد قانون العمل والتدريب لعام ١٩٩٥ كلا من الرجل والمرأة للحصول على فرص متساوية للعمل.
    Al Comité le inquieta también que las leyes laborales que protegen a la mujer creen obstáculos para la participación de la mujer en el mercado de trabajo. UN ويساورها القلق أيضا إزاء احتمال تسبب قوانين العمل الحمائية في خلق عراقيل أمام مشاركة المرأة في سوق العمل.
    En este sentido, el Comité alienta al Estado Parte a que establezca mecanismos de vigilancia para garantizar la aplicación de las leyes laborales. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على استحداث آليات رصد لضمان إنفاذ قوانين العمل.
    El Comité alienta al Estado Parte a que mejore sus mecanismos de vigilancia para aplicar las leyes laborales y proteger a los niños de la explotación económica. UN واللجنة تشجع الدولة الطرف على تحسين آلياتها للرصد لضمان تنفيذ قوانين العمل وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي.
    En este sentido, el Comité alienta al Estado Parte a que establezca mecanismos de vigilancia para garantizar la aplicación de las leyes laborales. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على استحداث آليات رصد لضمان إنفاذ قوانين العمل.
    El Comité alienta al Estado Parte a que mejore sus mecanismos de vigilancia para aplicar las leyes laborales y proteger a los niños de la explotación económica. UN واللجنة تشجع الدولة الطرف على تحسين آلياتها للرصد لضمان تنفيذ قوانين العمل وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي.
    Esto ocurre a pesar de que las leyes laborales de Uganda no discriminan por razón del sexo. UN وكان هذا على الرغم من أن قوانين العمل في أوغندا لا تميز على أساس نوع الجنس.
    En algunos casos, las condiciones de trabajo pueden contravenir las leyes laborales del país de acogida, pues los empleadores aprovechan el hecho de que los inmigrantes ilegales no pueden ampararse en la ley. UN وفي بعض الحالات، قد تكون ظروف العمل تلك مخالفة لقوانين العمل في البلدان المضيفة، حيث يستغل أرباب العمل عجز المهاجرين غير الشرعيين عن طلب الحماية في ظل القانون.
    Aunque no suelen aprobar esas prácticas, los gobiernos tienen dificultades para lograr que los empleadores acaten las leyes laborales. UN وبالرغم من أن الحكومات عموما لا تشجب هذه الممارسات، إلا أنها تجد من الصعب أن تضمن التزام أصحاب العمل بقوانين العمل.
    las leyes laborales permiten ese tratamiento puesto que redunda en beneficio de las propias mujeres; se pueden disponer condiciones especiales en el caso de las empleadas. UN وقوانين العمل تبيح ذلك ما دام يحقق صالح المرأة نفسها؛ ويجوز النص على شروط خاصة فيما يتصل بالموظفات.
    La remuneración por el trabajo y los pagos obligatorios de acuerdo con las leyes laborales y de seguros se financian con recursos del Programa operacional para el desarrollo de los recursos humanos. UN ويتم تمويل أجور العمل والمبالغ الإلزامية بموجب تشريع العمل والتأمين بموارد من البرنامج التنفيذي لتنمية الموارد البشرية.
    En el acuerdo también se dispone que una vez por semestre el Consejo Tripartito examinará el cumplimiento de las leyes laborales y presentará propuestas sobre la forma de mejorar y hacer cumplir las leyes laborales y ejercer un mejor control de su cumplimiento. UN وينص الاتفاق أيضا على أن يجتمع المجلس الثلاثي مرة كل نصف سنة لمناقشة الامتثال للقوانين العمالية وتقديم مقترحات بشأن تحسين وإنفاذ القوانين العمالية وتحسين الإشراف على الامتثال لها.
    La capacitación de funcionarios e inspectores del Departamento de Relaciones Laborales para que garanticen el cumplimiento de las leyes laborales relativas a la igualdad de remuneración y de trato; UN تدريب الموظفين ومفتشي إدارة علاقات العمل على تطبيق أحكام تشريعات العمل المتعلقة بالمساواة في الأجور والمعاملة؛
    Entre las medidas jurídicas e institucionales destinadas a promoverlos, cabe citar las normas estrictas que rigen la detención, la enmienda de las leyes laborales para ajustarlas a las directrices internacionales y la extensión de la asistencia jurídica a los grupos más desfavorecidos. UN ونصت السياسات القانونية والمؤسسية الهادفة إلى تعزيز حقوق الإنسان، على عدة أمور من بينها قواعد صارمة تنظم الاحتجاز، وعدَّلت القوانين المتعلقة بالعمل كي تتفق مع المعايير الدولية، ووسعت نطاق المساعدة القانونية ليشمل الفئات الفقيرة من السكان.
    Dado que las leyes laborales garantizan a la mujer igualdad de derechos en todos los órdenes, la mujer en el Sudán ocupa cargos electivos en la Asamblea Legislativa u otros puestos a distintos niveles en el Gobierno, los centros de enseñanza superior, los ministerios, la policía y el ejército. UN ٦٤ - وأضافت أن التشريعات العمالية تكفل مساواة المرأة في الحقوق من جميع النواحي، فالمرأة السودانية تشغل مناصب منتخبة في الجمعية التشريعية وسائر الوظائف على مختلف المستويات في الحكومة ومراكز التعليم العالي والوزارات والشرطة والجيش.
    Los principios y las leyes laborales protectoras de Israel tienen importantes consecuencias para la protección del derecho a trabajar. UN فالمبادئ والنظم الحمائية المتعلقة بقانون العمل في إسرائيل تؤثر تأثيراً مهماً في حماية الحق في العمل.
    Por ejemplo, conforme a las leyes laborales los sindicatos pueden proceder a la huelga y los empleadores al cierre patronal. UN فقوانين العمل على سبيل المثال تسمح للنقابات بتنظيم الاضرابات كما تسمح لأصحاب العمل بمنع العمال من الدخول إلى أماكن العمل في حالات المنازعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus