El Gabinete había acordado la abolición de la aplicación obligatoria de la pena de muerte y estaba modificando las leyes pertinentes con ese fin. | UN | فقد وافق مجلس الوزراء على إلغاء التطبيق الإلزامي لعقوبة الإعدام وهو بصدد تعديل القوانين ذات الصلة كي تعكس هذه المسألة. |
Se requeriría una estrecha colaboración interinstitucional para evitar contradicciones en la regulación normativa y la aplicación de las leyes pertinentes. | UN | وسيكون التعاون الوثيق بين الوكالات ضرورياً لتجنب أوجه التضارب في تنظيم السياسات وفي إنفاذ القوانين ذات الصلة. |
Asimismo, mediante un Decreto Presidencial se han eliminado de las leyes pertinentes las lagunas jurídicas relacionadas con la definición de opio. | UN | وعــن طريق مرسوم رئاسي، أزيلت من القوانين ذات الصلة الثغرات القانونية المتعلقة بتعريف اﻷفيون. |
las leyes pertinentes protegen los derechos fundamentales de la persona en los Estados Unidos, de acuerdo con los principios de la Constitución de los Estados Unidos. | UN | وتكفل التشريعات ذات الصلة الحقوق اﻷساسية للشعب في الولايات المتحدة وفقاً لمبادئ دستور الولايات المتحدة. |
Además de las campañas de concientización por diversos medios, las actividades también se han centrado en la aplicación efectiva de las leyes pertinentes. | UN | إلى جانب حملات زيادة الوعي عن طريق مختلف وسائط الإعلام، ما برحت الجهود تتركز على التنفيذ الفعّال للقوانين ذات الصلة. |
A fin de eliminar el trabajo en condiciones de servidumbre, el Gobierno está adoptando medidas adicionales para aplicar las leyes pertinentes y enjuiciar a los culpables. | UN | ومن أجل القضاء على العمل بالسخرة فإن الحكومة تتخذ تدابير أخرى لتنفيذ القوانين ذات الصلة ومحاكمة المجرمين. |
A nivel del cantón, las leyes pertinentes establecen un sistema semejante. | UN | وعلى الصعيد الكانتوني، ترسي القوانين ذات الصلة نظاماً مماثلاً للنظام اﻵنف الذكر. |
Por consiguiente, el Representante Especial está preocupado por la aparente falta de coherencia en la aplicación de las leyes pertinentes respecto de los medios de difusión. | UN | ولذا يساور الممثل الخاص القلق بشأن ما يظهر من عدم اتساق في تطبيق القوانين ذات الصلة فيما يتعلق بوسائط اﻹعلام. |
Debe alentarse a los gobiernos a que determinen con más precisión el alcance y la aplicación de las leyes pertinentes con objeto de colmar esa laguna. | UN | وينبغي تشجيع الحكومات على تضييق مجال تطبيق القوانين ذات الصلة بهدف سد هذا المنفذ. |
A continuación figura una relación de las sanciones impuestas por violaciones de las leyes pertinentes. | UN | ويرد في الجدول أدناه سجل إنفاذ القوانين ذات الصلة: |
Se han preparado manuales en que se detallan los procedimientos para hacer cumplir las leyes pertinentes a fin de garantizar la aplicación de un criterio uniforme. | UN | وقد أعدت أدلة تتناول بالتفصيل إجراءات إنفاذ القوانين ذات الصلة لكفالة اتساق النهج المتبع. |
Por lo que respecta a los procedimientos penales, todas esas cuestiones se rigen por las leyes pertinentes de los Estados miembros. | UN | وفيما يتعلق بالإجراءات الجنائية، فإن القوانين ذات الصلة في الدولتين العضوين تحكم كل هذه المسائل. |
Se ha creado una comisión de investigación sobre los homicidios de honor y se han reforzado las leyes pertinentes. | UN | وقد أنشئت لجنة للبحوث معنية بجرائم الشرف وتم تشديد القوانين ذات الصلة. |
Varios agentes de Al-Qaida han sido arrestados y están siendo enjuiciados con arreglo a las leyes pertinentes. | UN | وقد ألقي القبض على عدد من العناصر النشطة لتنظيم القاعدة ويجري النظر في قضاياهم بموجب القوانين ذات الصلة. |
Como los integrantes de la Dependencia son oficiales de policía, cumplen sus funciones con las atribuciones que les reconocen las leyes pertinentes, al igual que los demás oficiales de policía. | UN | وأفراد الوحدة هم من ضباط الشرطة ويستمدون السلطات الموكولة لهم من أجل الاضطلاع بمهامهم من القوانين ذات الصلة كما هو الشأن بالنسبة لضباط الشرطة العاديين. |
La jurisdicción de esos tribunales y cortes se especifica en las leyes pertinentes. | UN | وتحدد اختصاصاتها في التشريعات ذات الصلة. |
El Japón aplica plenamente esos instrumentos mediante las leyes pertinentes. | UN | وتنفذ اليابان هذه الصكوك تنفيذا كاملا من خلال التشريعات ذات الصلة. |
Podrían crearse registros nacionales de infractores para hacer un seguimiento de las personas y empresas que hayan violado las leyes pertinentes. | UN | 48 - ويمكن إنشاء سجلات وطنية للمخالفين من أجل تعقب الأفراد والشركات ممن يثبت انتهاكهم للقوانين ذات الصلة. |
Para cumplir esas obligaciones, los Estados Partes no sólo tienen que promulgar las leyes pertinentes sino garantizar también su eficaz aplicación. | UN | ولتأدية هذه الالتزامات، يجب على الدول اﻷطراف ليس فقط سن تشريعات مناسبة وإنما أيضا ضمان تنفيذها بشكل فعال. |
En cuanto a los derechos del niño, las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño se tenían plenamente en cuenta al examinar las leyes pertinentes y adoptar nuevas leyes. | UN | وفيما يتعلق بحقوق الطفل، فقد روعيت بالكامل أحكام اتفاقية حقوق الطفل عند تقييم القوانين المنطبقة واعتماد التشريعات الجديدة. |
Además, es preciso fortalecer los mecanismos de nivel comunitario vinculados al Comité de Protección del Niño del Barangay y se deben explicar a sus miembros las leyes pertinentes. | UN | وعلاوة على ذلك، فمن الضروري تعزيز اﻵليات القائمة على مستوى المجتمع المحلي والمرتبطة بلجنة حماية اﻷطفال في القرى وتعريف أفرادها بالقوانين ذات الصلة. |
En sus observaciones finales anteriores (CEDAW/C/TUR/CC/4-5, párrs. 23 y 24), el Comité recomendó al Estado parte que incorporara en la Constitución o en las leyes pertinentes una definición de la discriminación contra la mujer conforme al artículo 1 de la Convención. | UN | 3 - أوصت اللجنة، في ملاحظاتها الختامية السابقة (CEDAW/C/TUR/CC/4-5، الفقرتان 23 و 24)، الدولة الطرف بأن تُدرِج في الدستور تعريفا للتمييز ضد المرأة يتماشى مع المادة 1 من الاتفاقية أو القوانين الملائمة. |
Por consiguiente, en el Perú la prensa disfruta de una libertad total, garantizada, por otra parte, por la Constitución y las leyes pertinentes. | UN | كما قال إن الصحف في بيرو تتمتع بحرية تامة يضمنها الدستور والقوانين ذات الصلة. |
Gran parte de los delitos de terrorismo se han articulado en el derecho nacional, pero la mayoría de los Estados debe examinar las leyes pertinentes con el fin de velar por un cumplimiento cabal de sus obligaciones internacionales, sin olvidar sus obligaciones en materia de derechos humanos. | UN | وصُنّفت جرائم الإرهاب على نطاق واسع في القانون المحلي لكن يتعين أن تستعرض الدول في معظمها قوانينها ذات الصلة لكي تكفل التقيد التام بالتزاماتها الدولية، بما في ذلك التزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان. |
En cuanto a la venta de bienes inmuebles en el norte, esto cae totalmente dentro de la autoridad y jurisdicción de la República Turca de Chipre Septentrional de conformidad con las leyes pertinentes actualmente en vigor en la República. | UN | وفيما يتعلق ببيع الممتلكات غير المنقولة في الشمال، فإن ذلك يقع تماما في نطاق سلطة الجمهورية التركية لشمال قبرص وولايتها القضائية وفقا للتشريعات ذات الصلة المعمول بها حاليا داخل الجمهورية. |
Examen jurídico de las leyes pertinentes mediante el instrumento de evaluación del cumplimiento de la Convención preparado por la Iniciativa de Derecho de Europa Central y Oriental (CEELI) del Colegio de Abogados de los Estados Unidos, bajo la dirección de un especialista local; | UN | استعراض قانوني للقوانين المناسبة باستعمال أداة تقييم الاتفاقية التي أعدتها رابطة المحاميين الأمريكية، والمبادرة القانونية لبلدان وسط وشرق أوروبا التي يضطلع بها المسؤول عن الموارد على الصعيد المحلي؛ |
4.2.1.5 Se deberán mantener registros de las inspecciones, la comprobación y las evaluaciones del desempeño de la instalación respecto de la reconstrucción y la reparación ambientalmente racionales del equipo de computadoras usado, los cuales se deberán poner a disposición a los clientes, los auditores y las entidades normativas en cumplimiento de las leyes pertinentes y de conformidad con el manejo ambientalmente racional. | UN | 4-2-1-5 ينبغي الاحتفاظ بسجلات لعمليات التفتيش والاختبار والتقييم الخاصة بأداء المرفق فيما يتعلق بالتجديد والإصلاح السليمين بيئياً للمعدات الحاسوبية المستعملة، وينبغي أن تكون تلك السجلات متاحة بسهولة للعملاء والمراجعين والجهات الرقابية امتثالاً للقوانين المنطبقة وبما يتفق مع الإدارة السليمة بيئياً. |
El Comité recomienda que se incorpore, en la Constitución o en las leyes pertinentes, una definición de discriminación contra la mujer conforme al artículo 1 de la Convención. | UN | 362 - توصي اللجنة بأن يُدرج في الدستور أو في قوانين ملائمة تعريف للتمييز ضد المرأة يكون منسجما مع المادة 1 من الاتفاقية. |
Puesto que la política educativa es actualmente competencia de las Entidades y los cantones, se han promulgado las leyes pertinentes a ese nivel, aunque no se han puesto en plena conformidad con los principios establecidos en los convenios internacionales firmados y ratificados por Bosnia y Herzegovina. | UN | وبما أن سياسة التعليم في هذه المرحلة هي من صلاحية الكيانين والكانتونات، فقد أصدرت مستويات الكيانين والكانتونات تشريعات ذات صلة إلا أنها لم تنسق بالكامل مع المبادئ المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية التي وقعتها وصادقت عليها البوسنة والهرسك. |
a) Combatan el fraude económico y los delitos relacionados con la identidad garantizando la existencia de facultades de investigación adecuadas y, cuando proceda, revisando y actualizando las leyes pertinentes; | UN | (أ) مكافحة الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية بضمان وجود صلاحيات تحرٍّ وافية، وبإعادة النظر في القوانين التي تتناول تلك الجرائم وتحديثها، عند الاقتضاء؛ |