"las leyes que penalizan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القوانين التي تجرم
        
    • القوانين التي تجرِّم
        
    • القوانين التي تعاقب
        
    • التشريعات التي تجرِّم
        
    • القوانين التي تجرّم
        
    La derogación de las leyes que penalizan el comportamiento homosexual entre adultos contribuye a garantizar que el Estado cumpla sus obligaciones. UN ويساعد إلغاء القوانين التي تجرم السلوك الجنسي بين البالغين من نفس الجنس بالتراضي على ضمان الامتثال لالتزام الدول هذا.
    La discriminación puede verse acentuada con las leyes que penalizan su comportamiento o que no contemplan su necesidad de recibir protección social. UN وقد يتفاقم التمييز بفعل القوانين التي تجرم سلوكهم؛ أو القوانين التي تلتزم الصمت إزاء حاجتهم إلى الحماية الاجتماعية.
    El acceso de la mujer a una adecuada atención médica tropieza también con otros obstáculos, como las leyes que penalizan ciertas intervenciones médicas que afectan exclusivamente a la mujer y castigan a las mujeres que se someten a dichas intervenciones. UN والعقبات اﻷخرى التي تحول دون حصول المــــرأة على الرعاية الصحية المناسبة تشمل القوانين التي تجرم اﻹجراءات الطبية التي لا تحتاج إليها إلا المرأة، والتي تعاقب من تُجرى لهن تلك اﻹجراءات.
    ii) Es preciso revocar las leyes que penalizan a las personas sin hogar y sustituirlas por leyes y políticas que reconozcan el derecho de esas personas a una vivienda adecuada. UN `2` يجب إلغاء القوانين التي تجرِّم التشرد والاستعاضة عنها بقوانين وسياسات تعترف بحق المتشردين في السكن اللائق. الحواشي
    " las leyes que penalizan la formulación de opiniones sobre acontecimientos del pasado son incompatibles con las obligaciones que el Pacto impone a los Estados partes respecto de la libertad de opinión y de expresión. UN " تتعارض القوانين التي تعاقب على التعبير عن الآراء المتعلقة بالوقائع التاريخية مع الالتزامات المفروضة على الدول الأطراف بموجب العهد فيما يتعلق باحترام حرية الرأي والتعبير.
    d) Enmienda de las leyes que penalizan el aborto de modo de que se permita la interrupción del embarazo para proteger la vida y la salud mental y física de las mujeres, y eliminar las medidas punitivas previstas para las mujeres que abortan. UN (د) تعديل التشريعات التي تجرِّم الإجهاض للسماح بإنهاء الحمل لحماية حياة المرأة وصحتها العقلية والبدنية، وإلغاء كافة التدابير التأديبية ضد النساء اللاتي يخضعن لعمليات إجهاض.
    las leyes que penalizan las actividades de defensa de los derechos humanos realizadas con fondos del exterior, inclusive aplicando cargos por traición, deben ser derogadas. UN وينبغي إلغاء القوانين التي تجرّم أنشطة الدفاع عن حقوق الإنسان التي يُضطلع بها بتمويل أجنبي، بما في ذلك بتهمة الخيانة.
    las leyes que penalizan el aborto son, por consiguiente, una violación del artículo 12 de la Convención, con arreglo al cual los Estados partes deben velar por el acceso de la mujer a los servicios de atención de la salud, incluidos los relacionados con la planificación de la familia. UN لهذا فإن القوانين التي تجرم الإجهاض تعتبر انتهاكا للمادة 12 من الاتفاقية، التي يطلب من الدول الأعضاء وفقا لها ضمان توفير مرافق الرعاية الصحية للنساء، بما فيها مرافق تنظيم الأسرة.
    El acceso de la mujer a una adecuada atención médica tropieza también con otros obstáculos, como las leyes que penalizan ciertas intervenciones médicas que afectan exclusivamente a la mujer y castigan a las mujeres que se someten a dichas intervenciones. UN والعقبات الأخرى التي تحول دون حصول المرأة على الرعاية الصحية المناسبة تشمل القوانين التي تجرم الإجراءات الطبية التي لا تحتاج إليها إلا المرأة، والتي تعاقب من تُجرى لهن تلك الإجراءات.
    El acceso de la mujer a una adecuada atención médica tropieza también con otros obstáculos, como las leyes que penalizan ciertas intervenciones médicas que afectan exclusivamente a la mujer y castigan a las mujeres que se someten a dichas intervenciones. UN والعقبات الأخرى التي تحول دون حصول المرأة على الرعاية الصحية المناسبة تشمل القوانين التي تجرم الإجراءات الطبية التي لا تحتاج إليها إلا المرأة، والتي تعاقب من تُجرى لهن تلك الإجراءات.
    El acceso de la mujer a una adecuada atención médica tropieza también con otros obstáculos, como las leyes que penalizan ciertas intervenciones médicas que afectan exclusivamente a la mujer y castigan a las mujeres que se someten a dichas intervenciones. UN والعقبات الأخرى التي تحول دون حصول المرأة على الرعاية الصحية المناسبة تشمل القوانين التي تجرم الإجراءات الطبية التي لا تحتاج إليها إلا المرأة، والتي تعاقب من تُجرى لهن تلك الإجراءات.
    El acceso de la mujer a una adecuada atención médica tropieza también con otros obstáculos, como las leyes que penalizan ciertas intervenciones médicas que afectan exclusivamente a la mujer y castigan a las mujeres que se someten a dichas intervenciones. UN والعقبات الأخرى التي تحول دون حصول المرأة على الرعاية الصحية المناسبة تشمل القوانين التي تجرم الإجراءات الطبية التي لا تحتاج إليها إلا المرأة، والتي تعاقب من تُجرى لهن تلك الإجراءات.
    El acceso de la mujer a una adecuada atención médica tropieza también con otros obstáculos, como las leyes que penalizan ciertas intervenciones médicas que afectan exclusivamente a la mujer y castigan a las mujeres que se someten a dichas intervenciones. UN والعقبات الأخرى التي تحول دون حصول المرأة على الرعاية الصحية المناسبة تشمل القوانين التي تجرم الإجراءات الطبية التي لا تحتاج إليها إلا المرأة، والتي تعاقب من تُجرى لهن تلك الإجراءات.
    las leyes que penalizan o reglamentan onerosamente el trabajo sexual agravan la estigmatización de los trabajadores, afectando adversamente a los resultados de las medidas sanitarias, a menudo sin justificación desde el punto de vista de la salud pública. UN وتضاعف القوانين التي تجرم الاشتغال بالجنس أو تنظمه تنظيماً مضنياً الوصم الذي يعانيه المشتغلون بالجنس، وتؤثر تأثيرا سلبيا على النتائج الصحية وذلك، في كثير من الأحيان، دون أي مبرر يستند إلى الصحة العامة.
    Ello supone revocar las leyes que penalizan a las personas a causa de su identidad, por ejemplo por su orientación sexual o identidad de género, a fin de impedir que un grupo determinado de la población sea objeto de ataques o abusos bajo el pretexto de la vigilancia. UN ويتضمن ذلك إلغاء القوانين التي تجرم الناس بسبب هويتهم، مثلاً على أساس ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية، من أجل تجنب استهداف فئة سكانية محددة وإيذائها بحجة الرصد.
    Los Estados deben tomar medidas urgentes para examinar y modificar todas las leyes que penalizan o imponen sanciones a quienes solicitan o tienen un aborto. UN ويجب أن تتخذ الدول خطوات عاجلة لاستعراض وتعديل كافة القوانين التي تجرِّم من يسعين للحصول على الإجهاض أو يقمن به، أو تفرض عقوبات عليهن.
    También deplora los informes sobre la prevalencia del VIH/SIDA entre los homosexuales, que en parte es debida a las leyes que penalizan las relaciones homosexuales consentidas y a la estigmatización social de ese grupo, que dificulta su acceso al tratamiento y la atención médica (arts. 2, 6 y 26). UN كما تأسف لتقارير تتعلق بانتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في أوساط المثليين، الذي يعزى جزئياً إلى القوانين التي تجرِّم العلاقات الجنسية المثلية القائمة على التراضي، ووصم المجتمع لهذه الجماعة الذي يحول دون حصولها على العلاج والرعاية الطبية (المواد 2 و6 و26).
    77.54 Tomar medidas inmediatas para derogar las leyes que penalizan o limitan la libertad de expresión y de los medios de comunicación, en particular la Ley de represión de la sedición y las actividades subversivas de 1938, la Ley de publicaciones proscritas de 1968 y algunas disposiciones de la Ley de represión del terrorismo de 2008 (Noruega); UN 77-54- أن تتخذ خطوات فورية لإلغاء القوانين التي تجرِّم و/أو تقيد حرية التعبير والإعلام، وبخاصة القانون المتعلق بزرع الفتنة وممارسة الأنشطة التخريبية (1938) وقانون المنشورات المحظورة (1968) وأحكام قانون قمع الإرهاب (2008) (النرويج)؛
    El Comité contra la Tortura también ha afirmado que las leyes que penalizan el aborto deberían volver a evaluarse, ya que dan lugar a violaciones del derecho de la mujer a no verse sometida a tratos inhumanos y degradantes. UN وذكرت لجنة مناهضة التعذيب كذلك، أنه تجب إعادة تقييم القوانين التي تعاقب على الإجهاض، لأنها تؤدي إلى انتهاك حق المرأة في عدم التعرض للمعاملة اللاإنسانية والقاسية().
    49. las leyes que penalizan la expresión de opiniones sobre hechos históricos son incompatibles con las obligaciones que el Pacto impone a los Estados partes en lo tocante al respeto de las libertades de opinión y expresión. UN 49- وتتعارض القوانين التي تعاقب على التعبير عن الآراء المتعلقة بالوقائع التاريخية مع الالتزامات المفروضة على الدول الأطراف بموجب العهد فيما يتعلق باحترام حرية الرأي وحرية التعبير().
    49. las leyes que penalizan la expresión de opiniones sobre hechos históricos son incompatibles con las obligaciones que el Pacto impone a los Estados partes en lo tocante al respeto de las libertades de opinión y expresión. UN 49- وتتعارض القوانين التي تعاقب على التعبير عن الآراء المتعلقة بالوقائع التاريخية مع الالتزامات المفروضة على الدول الأطراف بموجب العهد فيما يتعلق باحترام حرية الرأي وحرية التعبير().
    Se publicaron y distribuyeron más de 28.000 carteles informativos en todos los centros de salud pública del país, hospitales de distrito y organizaciones no gubernamentales, en los que se ponían de relieve las leyes que penalizan las mutilaciones genitales femeninas11. UN ولقد نُشر ووُزِّع أكثر 000 28 ملصق إعلامي في جميع المرافق الصحية العامة على الصعيد الوطني وفي مستشفيات المحافظات والمنظمات غير الحكومية، وركزت هذه الملصقات على التشريعات التي تجرِّم تشويه الأعضاء التناسلية للإناث(11).
    En su comunicado de 11 de mayo de 2004, los Ministros de Justicia y del Interior del Grupo de los Ocho hicieron hincapié en la importancia de reforzar la capacidad de los Estados para reaccionar ante la delincuencia cibernética y expresaron su determinación de perfeccionar las leyes que penalizan el uso indebido de las redes electrónicas y de velar por que se agilice la cooperación en materia de investigaciones relacionadas con la Internet. UN وشدّد وزراء العدل والداخلية في مجموعة البلدان الثمانية في بيانها الصادر في 11 أيار/مايو 2004، على أهمية تعزيز قدرات الدول على الاستجابة للجريمة في الفضاء الحاسوبي، كما بيّنت التزامها بتحسين القوانين التي تجرّم إساءة استخدام الشبكات الحاسوبية والسماح بزيادة سرعة اجراء التحرّيات المتعلقة بالإنترنت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus