"las leyes que rigen" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القوانين التي تحكم
        
    • القوانين التي تنظم
        
    • القوانين الناظمة
        
    • القوانين المنظمة
        
    • للقوانين التي تحكم
        
    • بالقوانين التي تحكم
        
    • القوانين التي تنظّم
        
    • للقوانين الصادرة بتنظيم
        
    • والقوانين التي تنظم
        
    Mi Gobierno está tomando medidas para modificar y hacer más estrictas las leyes que rigen en materia de confiscación y decomiso de bienes de personas involucradas con los estupefacientes. UN وتتخذ حكومتــي خطـــوات لتعديل وتشديد القوانين التي تحكم مصــادرة ونزع ملكية اﻷشخاص المتجرين بالمخدرات.
    Miembro del Comité de Reforma del Derecho Penitenciario, establecido para formular recomendaciones relativas a la reforma de las leyes que rigen las prisiones. UN عضو في لجنة إصلاح قانون السجون: وهي لجنة أنشئت لتقديم توصيات ﻹصلاح القوانين التي تحكم السجون.
    La familia sigue siendo el núcleo de la sociedad del Sudán y el Gobierno concede particular importancia a las leyes que rigen sus derechos. UN ومازالت اﻷسرة بمثابة نواة المجتمع في السودان، والحكومة تعلق أهمية خاصة على القوانين التي تنظم حقوقها.
    Ese tipo de referéndum se aplica únicamente a las leyes que rigen las atribuciones fundamentales del Estado. UN ولا يسري هذا النوع من الاستفتاء إلا على القوانين التي تنظم السلطات الأساسية للدولة.
    El presidente Ben Ali, que ha afirmado también su voluntad de velar por la debida aplicación y la primacía de la ley, ha llevado a cabo una revisión de las leyes que rigen la vida política. UN وأكد الرئيس بن علي كذلك على حرصه على إعطاء القانون حرمته وقام فعلا بمراجعة القوانين الناظمة للحياة السياسية.
    Falta de mecanismos para verificar la aplicación de las leyes que rigen la edad mínima legal de empleo y la protección de los niños en materias laborales UN نقص اﻵليات اللازمة لرصد تطبيق القوانين المنظمة للسن اﻷدنى القانونية لعمالة اﻷطفال وحمايتهم في أمور العمل
    En uno u otro caso, la organización debe tener personería jurídica y funcionar de conformidad con las leyes que rigen las organizaciones no gubernamentales en el país donde se realiza el programa. UN وفي كلتا الحالتين، يجب أن تتمتع المنظمة غير الحكومية بالمركز القانوني الذي يسمح لها بالعمل وفقا للقوانين التي تحكم المنظمات غير الحكومية في البلد المشمول بالبرنامج.
    las leyes que rigen las elecciones al Consejo Legislativo, los consejos municipales y las juntas de distrito no mencionan el sexo de los electores ni de los candidatos. UN ولا تشير القوانين التي تحكم الانتخاب للمجلس التشريعي والمجالس البلدية والمجالس المحلية إلى جنس الناخبين أو المرشحين.
    Miembro del Comité de Reforma del Derecho Penitenciario, establecido para formular recomendaciones relativas a la reforma de las leyes que rigen las prisiones. UN عضو في لجنة إصلاح قانون السجون: أنشئت هذه اللجنة لتقديم توصيات ﻹصلاح القوانين التي تحكم السجون.
    Asimismo, las leyes que rigen el registro de los medios de difusión y la atribución de frecuencias parecen ser claras y equilibradas. UN كما أن القوانين التي تحكم تسجيل وسائط الإعلام وتوزيع الحصص الإذاعية تبدو واضحة ومتوازنة.
    Los avances en todo el desarrollo normativo que hemos puesto en marcha han facilitado la incorporación de los principios de la Convención sobre los Derechos del Niño a las leyes que rigen nuestra sociedad. UN إن تقدمنا في جميع جوانب التنمية التشريعية سهَّل إدماج مبادئ اتفاقية حقوق الطفل في القوانين التي تحكم مجتمعنا.
    las leyes que rigen el establecimiento de organizaciones no gubernamentales deben ser claras y sencillas. UN وينبغي أن تكون القوانين التي تحكم إنشاء المنظمات غير الحكومية واضحة وبسيطة.
    las leyes que rigen el cuerpo diplomático y consular no impiden que las mujeres ocupen cargos en este sector y, en consecuencia, hay varias mujeres que desempeñan funciones en embajadas kuwaitíes en diversos puntos del mundo. UN كما أن القوانين التي تنظم السلكيين الدبلوماسي والقنصلي لا تحول دون شغل المرأة وظائف في هذا المجال الخاص، ونتيجة لذلك، هناك عدد من الدبلوماسيات يعملن في السفارات الكويتية في أنحاء العالم.
    las leyes que rigen esta esfera todavía no se han puesto en conformidad con los convenios que Bosnia y Herzegovina tiene la obligación de aplicar. UN ولا تزال القوانين التي تنظم هذا الحق غير منسجمة مع الاتفاقيات التي تلتزم البوسنة والهرسك بتطبيقها.
    :: Revisar las leyes que rigen la distribución de la tierra y los derechos de custodia de la mujer UN :: استعراض القوانين التي تنظم توزيع الأراضي وحقوق المرأة في حضانة أطفالها.
    Por ejemplo, en algunos países las leyes que rigen la propiedad excluyen a las personas con discapacidad de la posesión de bienes. UN وعلى سبيل المثال، تستبعد القوانين الناظمة للتملك في بلدان معينة المعوقين من تملك العقارات.
    Este caso se da cuando la administración pública viola las leyes que rigen su actividad, vulnerando así los intereses de los individuos afectados por dicho acto. UN وهذا يحدث عندما تخالف الإدارة العامة القوانين الناظمة لأنشطتها، مما يلحق الضرر بمصالح الأفراد التي يمسها هذا الإجراء.
    las leyes que rigen esta esfera se encuentran en proceso de armonización con los convenios que Bosnia y Herzegovina se ha comprometido a aplicar. UN ويجري حالياً مواءمة القوانين المنظمة لهذا المجال مع أحكام الاتفاقيات التي التزمت البوسنة والهرسك بتطبيقها.
    las leyes que rigen las actividades de los órganos de protección de los derechos humanos contienen disposiciones sobre indemnizaciones por los daños morales o materiales que dichos órganos puedan causar a los ciudadanos. UN وتنص القوانين المنظمة ﻷنشطة الهيئات المعنية بحماية الحقوق على أحكام للتعويض عن اﻷضرار المعنوية والمادية التي يمكن أن تسببها هذه الهيئات للمواطنين.
    Acogemos también con satisfacción la nueva evaluación que han hecho algunos Estados de las leyes que rigen la posesión de armas de fuego y el intento de introducir legislación para penalizar las acciones de los traficantes. UN ونرحب أيضا بإعادة تقييم بعض الدول للقوانين التي تحكم حيازة الأسلحة النارية، ومحاولاتها إصدار تشريعات تقضي بتجريم الأعمال التي يقوم بها المهربون.
    Durante el tiempo que duró la operación, tal como dan fe los diversos informes distribuidos por el Estado de Israel, no se escatimó ningún esfuerzo para asegurar que la conducción de las hostilidades se ciñese a las leyes que rigen los conflictos armados. UN وفي ذلك الوقت، وكما أوضح في مختلف التقارير التي وزّعتها دولة إسرائيل، بُذل كل جهد ممكن لضمان تقيّد العمليات الحربية بالقوانين التي تحكم النزاع المسلح.
    Desearía obtener más información sobre las leyes que rigen las consecuencias económicas del divorcio, como el reparto de los bienes matrimoniales, la pensión alimenticia y cuestiones similares. UN وتود أيضاً معرفة مزيد من المعلومات عن القوانين التي تنظّم الآثار الاقتصادية المترتبة على الطلاق، مثل توزيع الملكية والممتلكات الزوجية والنفقة وما أشبه.
    No se le infligirá ningún daño físico ni moral, y sólo será detenido o encarcelado en un lugar sometido a las leyes que rigen los centros de detención. UN ولا يجوز إيذاؤه بدنياً أو معنوياً، كما لا يجوز حجزه أو حبسه في غير الأماكن الخاضعة للقوانين الصادرة بتنظيم السجون.
    El bloqueo va en contra de la esencia misma de la Carta de las Naciones Unidas, así como en contra de todos los principios de la cooperación y el diálogo entre los Estados y las leyes que rigen las convenciones comerciales y conexas internacionales. UN ويتنافى الحصار مع أساس ميثاق الأمم المتحدة ذاته، فضلا عن جميع مبادئ التعاون والحوار فيما بين الدول، والقوانين التي تنظم التجارة الدولية والاتفاقيات المرتبطة بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus