"las leyes relativas al estatuto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قوانين الأحوال
        
    Sin embargo, algunas de las leyes relativas al estatuto personal disponen que han de inscribirse los matrimonios. UN بيد أن بعض قوانين الأحوال الشخصية تنص بالفعل على تسجيل الزواج.
    Con la salvedad de la legislación mahometana, todas las leyes relativas al estatuto personal prohíben la poligamia. UN وجميع قوانين الأحوال الشخصية ما عدا القانون الإسلامي تمنع تعدد الزوجات.
    La mayor parte de las leyes relativas al estatuto personal también han incorporado disposiciones similares. UN وتتضمَّن معظم قوانين الأحوال الشخصية أيضاً أحكاماً مشابهة.
    En todas las leyes relativas al estatuto personal se reconoce ese derecho. UN وتعترف جميع قوانين الأحوال الشخصية بهذا الحق.
    En todas las leyes relativas al estatuto personal de la comunidad cristiana se mantienen las obligaciones alimentarias. UN وجميع قوانين الأحوال الشخصية للطوائف المسيحية تنص على هذه النفقة.
    La institución de la dote vitalicia de viudez está regulada en casi todas las leyes relativas al estatuto personal correspondiente a las comunidades cristianas por más que, en la práctica, esa dote vitalicia no exista. UN المهر منظم في معظم قوانين الأحوال الشخصية للطائفة المسيحية ولكنه في الواقع غير موجود.
    Esa política tiene como objeto fomentar los cambios en las leyes relativas al estatuto personal, como las concernientes al matrimonio, el divorcio, los alimentos y la tutela a fin de eliminar la discriminación contra la mujer. UN وتهدف هذه السياسة إلى تشجيع التغييرات في قوانين الأحوال الشخصية مثل تلك المتصلة بالزواج والطلاق والنفقة والوصاية بغية القضاء على التمييز ضد المرأة.
    El erudito Abdullahi Ahmed An-Na ' im, que ha escrito numerosas obras sobre las leyes relativas al estatuto personal en el ámbito de la religión, ha fomentado tanto el diálogo intercultural como el transcultural en relación con la cuestión. UN وأشارت إلى أن البحاثة عبد الله أحمد النعيم، الذي كتب بإسهاب عن قوانين الأحوال الشخصية الدينية، نادى بالحوار داخل الثقافات والحوار بين الثقافات في آن معا للتعامل مع هذه المسألة.
    El Estado de Israel manifiesta por la presente su reserva con respecto al artículo 16 de la Convención, en la medida en que las leyes relativas al estatuto personal que son obligatorias para diversas comunidades religiosas de Israel no se ajustan a las disposiciones de dicho artículo. UN وتعرب دولة إسرائيل، بموجب هذا النص، عن تحفظها فيما يتعلق بالمادة 16 من الاتفاقية، من حيث أن قوانين الأحوال الشخصية الملزمة لمختلف الطوائف الدينية في إسرائيل لا تتوافق مع أحكام تلك المادة.
    El Estado de Israel manifiesta por la presente su reserva con respecto al artículo 16 de la Convención, en la medida en que las leyes relativas al estatuto personal que son obligatorias para diversas comunidades religiosas de Israel no se ajustan a las disposiciones de dicho artículo. UN وتعرب دولة إسرائيل، بموجب هذا النص، عن تحفُّظها فيما يتعلق بالمادة 16 من الاتفاقية، من حيث أن قوانين الأحوال الشخصية الملزمة لمختلف الطوائف الدينية في إسرائيل لا تتوافق مع أحكام تلك المادة.
    El Estado de Israel manifiesta por la presente su reserva con respecto al artículo 16 de la Convención, en la medida en que las leyes relativas al estatuto personal que son obligatorias para diversas comunidades religiosas de Israel no se ajustan a las disposiciones de dicho artículo. UN وتعرب دولة إسرائيل، بموجب هذا النص، عن تحفُّظها فيما يتعلق بالمادة 16 من الاتفاقية، من حيث أن قوانين الأحوال الشخصية الملزمة لمختلف الطوائف الدينية في إسرائيل لا تتوافق مع أحكام تلك المادة.
    El Tribunal Supremo estimó en otra causa que las leyes relativas al estatuto personal basadas en las escrituras y que establecían una situación de subordinación de la mujer eran contrarias a la igualdad. UN ورأت المحكمة العليا في قضية أخرى أن قوانين الأحوال الشخصية المستمدة من الكتب الدينية، التي تمنح مكانة متدنية للمرأة تشكل لعنة على المساواة.
    Todas las leyes relativas al estatuto personal, salvo la legislación mahometana, establecen que la edad mínima para contraer matrimonio es los 18 años para las muchachas y los 21 años para los muchachos. UN 329 - وتنصّ جميع قوانين الأحوال الشخصية ما عدا القانون الإسلامي، على أن يكون سن الزواج 18 بالنسبة للبنات و 21 بالنسبة للأولاد.
    82.19 Enmendar las leyes relativas al estatuto personal para seguir velando por el respeto de los derechos de la mujer, en particular por lo que respecta a la disolución del matrimonio, la custodia de los hijos y las herencias (Brasil); UN 82-19- تعديل قوانين الأحوال الشخصية لضمان حقوق النساء، لا سيما فيما يتعلق بفسخ الزواج وحضانة الأطفال والإرث (البرازيل)؛
    120. Con respecto a las recomendaciones relativas al examen del artículo 16 de su Constitución, Mauricio explicó que el artículo 16 prohibía la discriminación, pero preveía una exención para las leyes relativas al estatuto de la persona. UN 120- فيما يتعلق بالتوصيات الداعية إلى استعراض الفصل 16 من الدستور، أوضحت موريشيوس أن الفصل 16 يحظر التمييز، بيد أنه ينص على استثناء بالنسبة إلى قوانين الأحوال الشخصية.
    En 2002, además de redactar y distribuir entre las mujeres un cuestionario sobre la violencia en el hogar, preparó un estudio sobre aspectos jurídicos de los artículos discriminatorios de las leyes relativas al estatuto personal en las comunidades cristianas, que presentó en un seminario para mujeres, celebrado en Damasco entre el 20 y el 23 de octubre de 2003, en que se examinaron temas relacionados con la legislación y el shariah islámico. UN في عامي 2002 و2003، إضافةً إلى مساهمتها في إعداد وتوزيع استبيان وجّه للنساء حول العنف الزوجي عام 2002، وقدمت بحثاً قانونياً حول المواد التمييزية في قوانين الأحوال الشخصية للطوائف المسيحية في ندوة المرأة بين القانون والشريعة التي عقدت في دمشق ما بين 20 - 23 /10 /2003.
    225. las leyes relativas al estatuto personal establecen todas las condiciones de adopción y las cuestiones relacionadas con la adopción de modo que se garantice el interés superior del niño mediante ciertos requisitos que deben reunirse, a saber: UN 225- نصت قوانين الأحوال الشخصية()، على شروط التبني، وعلى كل ما يتعلق به مؤكدة على أن تضمن عملية التبني مصلحة الطفل الفضلى بتوفر الشروط التالية:
    En la causa relativa a C. Masilamani Mudliar (AIR 1996 SC 1697), el Tribunal Supremo, al referirse a los derechos de propiedad de la mujer, determinó que las leyes relativas al estatuto personal basadas en las escrituras y que establecían una situación de subordinación de la mujer eran contrarias a la igualdad. UN ماسيلماني مودلير (AIR 1996 SC 1697) قضت المحكمة العليا، في معالجتها لمسألة حقوق المرأة في حيازة الأملاك، بأن قوانين الأحوال الشخصية المستمدَّة من نصوص مقدسة والتي تضع المرأة في منزلة أقل، منافية تماماً للمساواة.
    El Comité de Derechos Humanos observó que según el artículo 16 de la Constitución la prohibición de la discriminación no se aplicaba a las leyes relativas al estatuto personal ni a los extranjeros y señaló que Mauricio debería prohibir toda forma de discriminación. UN وإذ لاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن حظر التمييز الوارد في المادة 16 لا ينطبق، حسب هذه المادة، على قوانين الأحوال الشخصية والأجانب، فقد أشارت إلى أنه ينبغي لموريشيوس أن تحظر جميع أشكال التمييز(42).
    82.20 Enmendar las leyes relativas al estatuto personal para adecuarlas a lo dispuesto en la CEDAW y velar por que las mujeres reciban el mismo trato que los hombres en cuestiones como la custodia de los hijos, las herencias y el divorcio (Países Bajos); UN 82-20- تعديل قوانين الأحوال الشخصية بما يتوافق مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، لضمان معاملة النساء على قدم المساواة مع الرجال في المسائل المتعلقة بحضانة الأطفال والإرث والطلاق (هولندا)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus