"las leyes y las prácticas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القوانين والممارسات
        
    • قوانين وممارسات
        
    • التشريعات والأعراف
        
    • التشريعات والممارسات
        
    • قوانينها وممارساتها
        
    • بالقوانين والممارسات
        
    • يتسق القانون والممارسة
        
    • والتشريعات والممارسات
        
    18. La información recibida permite señalar los siguientes cambios en las leyes y las prácticas. UN 18- واستناداً إلى المعلومات الواردة، يمكن الإشارة إلى التغيرات التالية في القوانين والممارسات.
    II. CAMBIOS EN las leyes y las prácticas 5 - 13 4 UN ثانياً- التغيرات التي طرأت على القوانين والممارسات 5 -13 5
    El remedio contra la intolerancia es el diálogo y la reforma de las leyes y las prácticas discriminatorias. UN ومعالجة التعصب تتمثل بالأحرى في الاضطلاع بالحوار والقيام بإصلاح القوانين والممارسات التمييزية.
    Tomando nota también del estudio de la Organización Internacional del Trabajo sobre las leyes y las prácticas de los Estados Partes en el Convenio Nº 159, UN وإذ تحيط علماً أيضاً بالدراسة الاستقصائية لمنظمة العمل الدولية عن قوانين وممارسات الدول اﻷطراف في الاتفاقية رقم ٩٥١،
    kk) Elaborar o refinar las leyes y las prácticas de manera que queden prohibidas expresamente todas las prácticas del mercado del empleo y el trabajo basadas en consideraciones de ascendencia; UN (ك ك) وضع أو تحسين التشريعات والأعراف التي تحظر تحديداً جميع الممارسات التمييزية القائمة على النسب في التوظيف وفي سوق اليد العاملة؛
    Celebró la prioridad otorgada a la erradicación de la pobreza y el proceso encaminado a abolir las leyes y las prácticas discriminatorias. UN ورحبت بالأولوية الممنوحة للقضاء على الفقر وعملية إلغاء القوانين والممارسات التمييزية.
    De esa manera, la labor de la Comisión contribuirá a la consolidación de las leyes y las prácticas pertinentes. UN ولذلك، ستسهم أعمال اللجنة في تعزيز القوانين والممارسات المتصلة بالموضوع.
    Para ello será preciso estudiar las leyes y las prácticas discriminatorias ya existentes y las de nueva creación. UN وسيقتضي هذا الأمر استعراض القوانين والممارسات التمييزية وتلك المدرجة حديثاً.
    :: las leyes y las prácticas culturales continúan impidiendo el acceso de la mujer a la propiedad de la tierra y los recursos agrícolas. UN :: ما زالت القوانين والممارسات الثقافية تحول بين المرأة وبين حيازة الأرض والموارد الزراعية وامتلاكها
    Bhután puede aceptar esta recomendación en parte para garantizar la aplicación efectiva de las leyes y las prácticas vigentes. UN ويمكن أن تقبل بوتان هذه التوصية جزئياً لضمان تنفيذ القوانين والممارسات الحالية تنفيذاً فعالاً.
    Tendría también funciones de asesoramiento y otras funciones, entre ellas la de asegurar que las leyes y las prácticas administrativas estén de acuerdo con las normas internacionales de derechos humanos y que se facilite el acceso sin costos elevados a medidas de alivio. UN وستقوم أيضا بمهام استشارية وغيرها من المهام وذلك، في جملة أمور، لضمان توافق القوانين والممارسات اﻹدارية مع القواعد والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان وتيسير الحصول على العلاج الشافي بتكلفة قليلة.
    6. El presente informe se centrará exclusivamente en los cambios en las leyes y las prácticas relativas a la pena de muerte. UN ٦- وسيكتفي هذا التقرير بالتركيز على التغيرات في القوانين والممارسات المتعلقة بعقوبة اﻹعدام.
    9. Los cambios en las leyes y las prácticas relativas a la pena capital tienen que ver con una serie de cuestiones distintas. UN ٩- تشمل التغيرات في القوانين والممارسات المتعلقة بعقوبة اﻹعدام عددا من القضايا المختلفة.
    10. Sobre la base de la información recibida, cabe señalar los siguientes cambios en las leyes y las prácticas. UN ٠١- واستنادا إلى المعلومات الواردة، يمكن اﻹشارة إلى التغيرات التالية في مجال القوانين والممارسات.
    Dado que en las comunicaciones presentadas por los Estados figura información detallada sobre las leyes y las prácticas nacionales relativas a la pena de muerte, se ha optado por reproducir in extenso las comunicaciones recibidas. UN نظراً ﻷن عدداً كبيراً من اﻹسهامات التي قدمتها البلدان يوفر معلومات تفصيلية عن القوانين والممارسات الوطنية المتعلقة بعقوبة اﻹعدام فقد تقرر عرض هذه اﻹسهامات بكاملها.
    En muchos lugares las leyes y las prácticas siguen limitando el acceso de la mujer al trabajo y es muy común que mujeres y niñas tengan sólo un acceso restringido a la educación superior en ciertas esferas de estudio. UN ففي أماكن كثيرة ما زالت القوانين والممارسات تحد من فرص المرأة في الحصول على العمل، كما أن من الشائع قلة فرص النساء والفتيات في الحصول على التعليم العالي وعلى مجالات معينة من مجالات الدراسة.
    6. El presente informe se centrará exclusivamente en los cambios en las leyes y las prácticas relativas a la pena de muerte. UN 6- وسيركز هذا التقرير على التغييرات التي طرأت على القوانين والممارسات المتعلقة بعقوبة الإعدام.
    las leyes y las prácticas discriminatorias contra la mujer siguen vigentes y, junto con la impunidad, son una de las causas profundas de la violencia contra las mujeres. UN ولا تزال هناك قوانين وممارسات تميز ضد النساء، وهي، إلى جانب الإفلات من العقاب، تظل من الأسباب الجذرية للعنف ضد النساء.
    kk) Elaborar o refinar las leyes y las prácticas de manera que queden prohibidas expresamente todas las prácticas del mercado del empleo y el trabajo basadas en consideraciones de ascendencia; UN (ك ك) وضع أو تحسين التشريعات والأعراف التي تحظر تحديداً جميع الممارسات التمييزية القائمة على النسب في التوظيف وفي سوق اليد العاملة؛
    Ninguna de las entidades ha cumplido el requisito de derogar inmediatamente las leyes y las prácticas administrativas internas que tengan intención o efectos discriminatorios, como pone de manifiesto la constante aplicación de leyes sobre la propiedad con amplios efectos discriminatorios, que se describen más detalladamente más adelante. UN ولم يتقيد أي من اﻷطراف بالشرط الذي يقتضي منها أن تقوم على الفور بإلغاء التشريعات والممارسات اﻹدارية المحلية التي تنطوي على تمييز من حيث القصد أو اﻷثر، وهو ما يدل عليه استمرار العمل بتشريعات الملكية التي لها آثار تمييزية واسعة النطاق، والتي سيرد وصفها بمزيد من التفصيل أدناه.
    120.44 Revisar las leyes y las prácticas relativas a los grupos religiosos para garantizar que todas las personas y confesiones e instituciones religiosas tengan libertad para asociarse y profesar sus creencias religiosas (Sierra Leona); UN 120-44 ومراجعة قوانينها وممارساتها المتصلة بالمجموعات الدينية لضمان شعور جميع الأشخاص والطوائف والمؤسسات الدينية بحرية تكوين الجمعيات وممارسة معتقداتهم الدينية (سيراليون)؛
    Además, en 2009 Francia propuso que se creara en el Consejo de Derechos Humanos un nuevo mecanismo sobre las leyes y las prácticas discriminatorias de la mujer que complementara los mecanismos existentes. UN وبالإضافة إلى ذلك، اقترحت فرنسا في عام 2009 إنشاء آلية جديدة في مجلس حقوق الإنسان تعنى بالقوانين والممارسات التي تنطوي على التمييز ضد المرأة، بحيث تكون مكمِّلة للآليات القائمة.
    170. El Comité recomienda que las leyes y las prácticas nacionales en materia de adopción se adapten plenamente a la Convención, inclusive el principio del interés superior del niño (art. 3). UN ٠٧١- وتوصي اللجنة بأن يتسق القانون والممارسة الوطنيين فيما يتعلق بالتبني اتساقاً كاملاً مع الاتفاقية، بما يشمل مبدأ مصالح الطفل الفضلى )المادة ٣(.
    Grupos vulnerables a las políticas, las leyes y las prácticas de intolerancia y de discriminación UN الفئات المستضعفة المعرضة للسياسات والتشريعات والممارسات التي تتسم بالتعصب والتمييز

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus