El Instituto Nacional de la Mujer vela por el cumplimiento de las leyes y los reglamentos nacionales pertinentes y de los instrumentos internacionales de derechos de la mujer. | UN | ويتابع المعهد الوطني للمرأة تنفيذ القوانين واللوائح الوطنية ذات الصلة والصكوك الدولية المتعلقة بحقوق المرأة. |
Se identifican los criterios para que las leyes y los reglamentos nacionales sean eficaces, incluida una amplia gama de penas para las violaciones, un marco institucional adecuado y otros instrumentos y procedimientos que se pueden utilizar para abordar los delitos ambientales. | UN | ويحدد ذلك الفصل معايير القوانين واللوائح الوطنية الفعالة، بما في ذلك نطاق شامل من العقوبات على الانتهاكات، وإطار مؤسسي ملائم وأدوات وإجراءات أخرى يمكن استخدامها لمعالجة الجرائم البيئية. |
Esas actividades podrían abordar algunas de las posibles inquietudes de los Estados que no participan en el Registro, como la pertinencia de éste a su región y a otros sectores de interés, así como a las leyes y los reglamentos nacionales. | UN | ويمكن لتلك اﻷنشطة أن تعالج الشواغل التي يحتمل أن تكون لدى الدول غير المشتركة، مثل أهمية السجل لمناطقها، فضلا عن القوانين واﻷنظمة الوطنية. |
c) Observa con aprecio las medidas que han adoptado algunos Estados para reducir los períodos de detención para casos de migrantes indocumentados, en la aplicación de las leyes y los reglamentos nacionales relativos a la migración irregular; | UN | " (ج) تحيط علما مع التقدير بالتدابير التي اتخذتها بعض الدول لتقليص فترات الاحتجاز في حالات الهجرة دون حيازة الوثائق اللازمة، في إطار تطبيق الأنظمة والقوانين الداخلية المتعلقة بالهجرة غير النظامية؛ |
En la parte temática del presente informe figuran los resultados del estudio que el Grupo de Trabajo está realizando en todo el mundo de las leyes y los reglamentos nacionales relacionados con las empresas militares privadas o las empresas de seguridad privadas (EMSP). | UN | ويعرض الجزء المواضيعي من هذا التقرير استنتاجات الدراسة العالمية التي يجريها الفريق العامل حالياً للقوانين والأنظمة الوطنية المتعلقة بالشركات العسكرية و/أو الأمنية الخاصة. |
Deberá ampliar sus actividades de reunión y análisis de datos sobre las actividades de las ETN y las leyes y los reglamentos nacionales e internacionales pertinentes, y reforzar su asistencia para ayudar a los PMA a formular mejores políticas sobre la base de información precisa y al día. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يطوِّر أنشطته في مجال جمع وتحليل البيانات المتعلقة بنشاط الشركات عبر الوطنية وما يتصل به من قوانين وأنظمة وطنية ودولية، وأن يدعِّم مساعدته لأقل البلدان نمواً في صياغة سياسات أفضل بالاستناد إلى معلومات دقيقة وحديثة. |
Se identifican los criterios para que las leyes y los reglamentos nacionales sean eficaces, incluida una amplia gama de penas para las violaciones, un marco institucional adecuado y otros instrumentos y procedimientos que se pueden utilizar para abordar los delitos ambientales. | UN | ويحدد ذلك الفصل معايير القوانين واللوائح الوطنية الفعالة، بما في ذلك نطاق شامل من العقوبات على الانتهاكات، وإطار مؤسسي ملائم وأدوات وإجراءات أخرى يمكن استخدامها لمعالجة الجرائم البيئية. |
También está preocupado por que las leyes y los reglamentos nacionales no definen los tipos de trabajo peligroso que se prohíbe realizar a personas menores de 18 años. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن القوانين واللوائح الوطنية لا تُعرّف أصناف العمل الخطرة المحظورة بالنسبة للأشخاص دون سن 18 عاماً. |
118.3 Enmendar las leyes y los reglamentos nacionales pertinentes a más tardar el 1 de octubre de 2014, conforme a lo establecido en la Constitución (Dinamarca); | UN | 118-3- تعديل القوانين واللوائح الوطنية ذات الصلة بحلول 1 تشرين الأول/أكتوبر 2014، كما ينص عليه الدستور (الدانمرك)؛ |
El orador encomia al Secretario General por la reunión de información sobre las leyes y los reglamentos nacionales relativos a la prevención y la represión del terrorismo internacional (A/52/304 y Add.1 y Corr.1) e insta a los Estados que aún no hayan dado respuesta a la solicitud de información formulada por la Secretaría a que lo hagan. | UN | ٢ - وأشاد باﻷمين العام للبيانات التي جمعها عن القوانين واللوائح الوطنية المتعلقة بمنع اﻹرهاب الدولي وقمعه )A/52/304، و Add.1 و Corr.1(، وحث الدول التي لم تبعث بردودها أن توافي بها اﻷمانة العامة. |
Esta actividad internacional apoyará y complementará las iniciativas nacionales, contribuirá a que mejore la conciencia internacional de los problemas de las minorías e influirá favorablemente en las leyes y los reglamentos nacionales de fomento, protección e integración de éstas. | UN | وسيدعم هذا النشاط على المستوى الدولي الجهود المضطلع بها على الصعيد الوطني ويكملها. وسيعمق الوعي بقضايا اﻷقليات على الصعيد الدولي وسيكون له أثر إيجابي على القوانين واﻷنظمة الوطنية المتعلقة بتعزيز وحماية اﻷقليات وادماجهم في المجتمع. |
Esta actividad internacional apoyará y complementará las iniciativas nacionales, contribuirá a que mejore la conciencia internacional de los problemas de las minorías e influirá favorablemente en las leyes y los reglamentos nacionales de fomento, protección e integración de éstas. | UN | وسيدعم هذا النشاط على المستوى الدولي الجهود المضطلع بها على الصعيد الوطني ويكملها. وسيعمق الوعي بقضايا اﻷقليات على الصعيد الدولي وسيكون له أثر إيجابي على القوانين واﻷنظمة الوطنية المتعلقة بتعزيز وحماية اﻷقليات وادماجهم في المجتمع. |
e) La mejora de la cooperación policial, comprendidas las medidas necesarias para combatir la violación de las leyes y los reglamentos nacionales sobre armas. | UN | " )ﻫ( تحسين التعاون القضائي، بما في ذلك مكافحة انتهاك القوانين واﻷنظمة الوطنية المتعلقة بالبنادق. |
e) Toma nota con aprecio de las medidas que han adoptado algunos Estados para reducir los períodos de detención para casos de migrantes indocumentados, en la aplicación de las leyes y los reglamentos nacionales relativos a la migración irregular; | UN | " (هـ) تحيط علما مع التقدير بالتدابير التي اتخذتها بعض الدول لتقليص فترات الاحتجاز في حالات الهجرة دون حيازة الوثائق اللازمة، في إطار تطبيق الأنظمة والقوانين الداخلية المتعلقة بالهجرة غير النظامية؛ |
c) Observa con aprecio las medidas que han adoptado algunos Estados para reducir los períodos de detención para casos de migrantes indocumentados, en la aplicación de las leyes y los reglamentos nacionales relativos a la migración irregular; | UN | (ج) تحيط علما مع التقدير بالتدابير التي اتخذتها بعض الدول لتقليص فترات الاحتجاز في حالات الهجرة دون حيازة الوثائق اللازمة، في إطار تطبيق الأنظمة والقوانين الداخلية المتعلقة بالهجرة غير النظامية؛ |
Los Estados reconocieron la importancia de no difundir la información confidencial sobre localización relacionada con investigaciones penales en poder de las autoridades nacionales competentes, a fin de proteger la información delicada, de conformidad con las leyes y los reglamentos nacionales y con las obligaciones internacionales pertinentes. | UN | 22 - واعترفت الدول بأهمية الحفاظ على المعلومات السرية المتعلقة بالتعقب في إطار التحقيقات الجنائية التي تُجريها السلطات الوطنية المختصة من أجل حماية المعلومات الحساسة، وفقا للقوانين والأنظمة الوطنية والالتزامات الدولية ذات الصلة. |
Deberá ampliar sus actividades de reunión y análisis de datos sobre las actividades de las ETN y las leyes y los reglamentos nacionales e internacionales pertinentes, y reforzar su asistencia para ayudar a los PMA a formular mejores políticas sobre la base de información precisa y al día. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يطوِّر أنشطته في مجال جمع وتحليل البيانات المتعلقة بنشاط الشركات عبر الوطنية وما يتصل به من قوانين وأنظمة وطنية ودولية، وأن يدعِّم مساعدته لأقل البلدان نمواً في صياغة سياسات أفضل بالاستناد إلى معلومات دقيقة وحديثة. |
Se observó que todos los servicios de seguridad privada civil debían respetar las leyes y los reglamentos nacionales. | UN | وذكروا أنه يجب على جميع الخدمات الأمنية المدنية الخاصة أن تعمل بموجب القوانين واللوائح التنظيمية الوطنية. |
136. El Comité tomó nota de que la Convención no era parte integrante de la legislación nacional, y manifestó su temor de que las leyes y los reglamentos nacionales pudieran tener lagunas con respecto a la Convención. | UN | ٦٣١- واللجنة إذ تلاحظ أن الاتفاقية لا تشكل جزءاً لا يتجزأ من التشريع الوطني، تعرب عن قلقها إزاء النواقص التي قد تظهر فيما يتعلق بإنعكاس أحكام الاتفاقية في القوانين والتنظيمات الوطنية. |