"las leyes y políticas vigentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القوانين والسياسات القائمة
        
    • للقوانين والسياسات القائمة
        
    • التشريعات والسياسات القائمة
        
    • القوانين والسياسات الحالية
        
    Dicho experto debería centrarse en colaborar con los Estados para ayudarles a aplicar las leyes y políticas vigentes. UN واعتبرت أنه ينبغي أن يركز الخبير المستقل على العمل مع الدول لمساعدتها على تنفيذ القوانين والسياسات القائمة.
    - Garantizar la aplicación de las leyes y políticas vigentes que protegen a las mujeres y las niñas de la violencia de género. UN - ضمان تنفيذ القوانين والسياسات القائمة التي تحمي النساء والأطفال من العنف القائم على نوع الجنس؛
    Velar por el cumplimiento de las leyes y políticas vigentes UN إنفاذ القوانين والسياسات القائمة
    Para que las leyes y políticas vigentes se apliquen de manera efectiva, se requiere que los gobiernos asignen recursos presupuestarios suficientes. UN ويتطلب التنفيذ الفعال للقوانين والسياسات القائمة تخصيص الحكومات موارد كافية في الميزانية.
    El Estado Parte debería reforzar la aplicación de las leyes y políticas vigentes contra el trabajo infantil. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز إنفاذ التشريعات والسياسات القائمة ضد عمل الأطفال.
    Señaló que las leyes y políticas vigentes no discriminaban contra la mujer en los ámbitos del acceso a los servicios de salud, la educación y el empleo, pero que había factores socioculturales que restringían el goce efectivo de los derechos de la mujer en esos ámbitos. UN وأشارت إلى أن القوانين والسياسات الحالية لا تميز ضد المرأة في مجالات الحصول على الخدمات الصحية والتعليم وفرص العمل، ولكن عوامل اجتماعية ثقافية تحد من تمتعها الفعلي بحقوقها في هذه المجالات.
    Asimismo, participó en un estudio sobre la democracia local en Asia y la representación en la gobernanza descentralizada, en colaboración con el PNUD en Bangkok, y un estudio con la UNESCO para analizar las leyes y políticas vigentes a nivel nacional de erradicación de la pobreza en el marco de los derechos humanos. UN وشاركت أيضا في دراسة عن الديمقراطية المحلية في آسيا والتمثيل في الحكم اللامركزي، وذلك بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في بانكوك، وفي دراسة مع اليونسكو بشأن تحليل القوانين والسياسات القائمة على الصعيد الوطني في سياق القضاء على الفقر ضمن إطار يراعي حقوق الإنسان.
    Párrafo 14: Fortalecer y acelerar la aplicación de las leyes y políticas vigentes estableciendo objetivos definidos con plazos prefijados, tanto en lo inmediato como a largo plazo; supervisar y evaluar con eficacia las consecuencias, las tendencias en el tiempo y los progresos en la realización de metas y objetivos y los resultados alcanzados. UN الفقرة 14: تعزيز وتعجيل تنفيذ القوانين والسياسات القائمة بالوسائل التالية: وضع أهداف، فورية وطويلة الأجل، محددة بوضوح ومقيدة زمنياً والرصد والتقييم بصورة فعالة للآثار والاتجاهات مع مرور الوقت والتقدم نحو تحقيق الأهداف والمقاصد.
    95. Algunos interesados manifestaron su preocupación respecto del acecho, un problema social que aún estaba pendiente de obtener una respuesta adecuada a tenor de las leyes y políticas vigentes. UN 95- وأعرب بعض المعلقين عن القلق إذ أن المطاردة لا تزال تمثل مشكلة اجتماعية يتعين معالجتها على نحو كاف بموجب القوانين والسياسات القائمة.
    El Grupo de Trabajo también alienta a los gobiernos a que examinen las consecuencias para los derechos humanos de las leyes y políticas vigentes en ámbitos como los acuerdos sobre comercio e inversión y los mecanismos de arbitraje sobre inversiones. UN 62 - ويشجع الفريق العامل أيضاً الحكومات على استعراض آثار القوانين والسياسات القائمة على حقوق الإنسان في مجالات مثل الاتفاقات بشأن التجارة والاستثمار وآليات التحكيم المتعلقة بالاستثمار.
    Se indica que la Comisión Estatal de Asuntos de la Familia, la Mujer y la Infancia, que es el mecanismo nacional encargado del adelanto de la mujer, ha redactado un conjunto de reglamentos sobre control estatal para garantizar la igualdad de género, que contribuirán a la aplicación de las leyes y políticas vigentes (para. 7 b)). UN 4 - يشير التقرير إلى أن اللجنة الحكومية المعنية بشؤون الأسرة والمرأة والطفل [انظر الفقرة 7 (ب) من الوثيقة CEDAW/C/AZE/5] وهي الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة، صاغت مجموعة من اللوائح تمكن الدولة من مراقبة ضمان المساواة بين الجنسين من شأنها تعزيز تنفيذ القوانين والسياسات القائمة (الفقرة 7 (ب)).
    La obligación de examinar y revisar las leyes y políticas vigentes a fin de hacer frente a la violencia contra la mujer fue explicitada por la Comisión Interamericana de Derechos Humanos en el caso de Maria Mamérita Mestanza Chávez c. Perú , que se refería a un programa gubernamental de esterilización. UN 264 - وقد ذكرت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بوضوح أنه يُقتضى استعراض القوانين والسياسات القائمة لمعالجة العنف ضد المرأة وتنقيحها، في قضية ماريا ماميريتا مِستانزا تشافيز ضد بيرو،() التي تتعلق ببرنامج حكومي للتعقيم.
    113.95 Continuar su labor relativa a los programas de capacitación y creación de capacidad para funcionarios públicos y fuerzas del orden y destinados a fortalecer la eficiencia en la promoción y protección de los derechos humanos en el marco de las leyes y políticas vigentes (Malasia); UN 113-95 مواصلة جهودها في تنفيذ برامج التدريب وبناء القدرات لفائدة موظفي الحكومة والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين بغية زيادة الكفاءة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان في إطار القوانين والسياسات القائمة (ماليزيا)؛
    El Comité exhorta al Estado Parte a que fortalezca y acelere la aplicación de las leyes y políticas vigentes estableciendo objetivos claramente definidos con plazos prefijados, tanto en lo inmediato como a largo plazo; supervisando y evaluando con eficacia las consecuencias, las tendencias en el tiempo y los progresos en la realización de metas y objetivos y los resultados alcanzados; y adoptando las medidas correctivas que sean necesarias. UN 407 - تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعزيز وتعجيل تنفيذ القوانين والسياسات القائمة بالوسائل التالية: وضع أهداف، فورية وطويلة الأجل؛ محددة بوضوح ومقيدة زمنيا، والرصد والتقييم بصورة فعالة للآثار والاتجاهات مع مرور الوقت والتقدم نحو تحقيق الأهداف والمقاصد، وما تحقق من نتائج؛ واتخاذ ما يلزم من إجراءات تصحيحية.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que fortalezca y acelere la aplicación de las leyes y políticas vigentes estableciendo objetivos claramente definidos con plazos prefijados, tanto en lo inmediato como a largo plazo; supervisando y evaluando con eficacia las consecuencias, las tendencias en el tiempo y los progresos en la realización de metas y objetivos y los resultados alcanzados; y adoptando las medidas correctivas que sean necesarias. UN 14 - تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعزيز وتعجيل تنفيذ القوانين والسياسات القائمة بالوسائل التالية: وضع أهداف، فورية وطويلة الأجل؛ محددة بوضوح ومقيدة زمنيا، والرصد والتقييم بصورة فعالة للآثار والاتجاهات مع مرور الوقت والتقدم نحو تحقيق الأهداف والمقاصد، وما تحقق من نتائج؛ واتخاذ ما يلزم من إجراءات تصحيحية.
    7. En numerosas observaciones finales, los órganos de tratados han tomado nota con preocupación del incumplimiento o la no aplicación por los Estados partes de las leyes y políticas vigentes sobre el derecho de los pueblos indígenas a la participación. UN 7- أعربت هيئات المعاهدات في العديد من ملاحظاتها الختامية عن مشاعر القلق التي تساورها إزاء عدم الامتثال أو عدم الإنفاذ من قبل الدول الأطراف للقوانين والسياسات القائمة التي تتعلق بحق الشعوب الأصلية في المشاركة.
    También se realizó un examen de las leyes y políticas vigentes en materia de gestión de los riesgos de desastre, respuesta de emergencia y desarrollo sostenible. UN وشملت البعثة أيضاً استعراض التشريعات والسياسات القائمة التي تستهدف إدارة مخاطر الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ والتنمية المستدامة.
    12. En 2007, el CEDAW reiteró sus recomendaciones relativas a la introducción de una enmienda constitucional para incorporar la igualdad entre los sexos y revisar todas las leyes y políticas vigentes sobre la poligamia con el propósito de eliminar dicha práctica. UN 12- وفي عام 2007، كررت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة تأكيد توصياتها المتعلقة بإدخال تعديل دستوري لاعتماد المساواة الجنسانية وإعادة النظر في جميع التشريعات والسياسات القائمة بشأن تعدد الزوجات بغية القضاء على هذه الممارسة(36).
    74. Las Coaliciones de ONG también pidieron que se aplicaran urgentemente el Convenio Nº 169 de la OIT y la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas y que se modificaran las leyes y políticas vigentes para reconocer debidamente las tradiciones, costumbres y sistemas de tenencia de tierras de los pueblos indígenas. UN 74- كما دعت ائتلافات المنظمات غير الحكومية إلى التعجيل بتنفيذ اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 وإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، وإلى تغيير القوانين والسياسات الحالية من أجل الاعتراف على النحو الواجب بعادات وتقاليد الشعوب الأصلية وبنظم حيازتها للأراضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus