"las leyes y reglamentaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القوانين والأنظمة
        
    • القوانين واللوائح
        
    • للقوانين واللوائح
        
    • القوانين والنظم
        
    • للقوانين والأنظمة
        
    • القوانين والقواعد
        
    • للقوانين والنظم
        
    • قوانين ولوائح
        
    • بالقوانين والأنظمة
        
    • التشريعات واﻷنظمة
        
    • قوانين ونظم
        
    • بقوانين وأنظمة
        
    • والقوانين والأنظمة
        
    • والقوانين واللوائح
        
    • التشريعات والنظم
        
    las leyes y reglamentaciones que pueden promulgarse están establecidas específicamente en el artículo 42 de la Convención. UN وتحدد المادة 42 من الاتفاقية، على وجه التخصيص، القوانين والأنظمة التي يمكن اعتمادها.
    Es igualmente importante revisar, enmendar o derogar las leyes y reglamentaciones vigentes que discriminan a la mujer. UN ومن المهم أيضا مراجعة القوانين والأنظمة الموجودة التي تميز ضد المرأة أو تعديلها أو إلغاؤها.
    Los derechos de la mujer están garantizados en las leyes y reglamentaciones vigentes, que rigen la vida de nuestra sociedad. UN وحقوق المرأة مكفولة في القوانين واللوائح النافذة التي تنظم حياة أمتنا.
    El empleador solicitante debe mantener una documentación suficiente para demostrar que su solicitud cumple las leyes y reglamentaciones pertinentes. UN ويجب على صاحب العمل أن يحتفظ بمستندات كافية تثبت أن طلبه يتفق مع القوانين واللوائح ذات الصلة.
    Aunque promulgar medidas legislativas es el primer paso, también es importante revisar bien las leyes y reglamentaciones vigentes para detectar disposiciones discriminatorias contra algunos miembros de la sociedad y enmendarlas según proceda. UN ولئن كان سنّ تدابير تشريعية هو أول خطوة ينبغي اتخاذها، فمن المهم أيضا إجراء استعراض متأن للقوانين واللوائح القائمة لتبيُّن ما فيها من تحامل أو تمييز تجاه بعض أفراد المجتمع وتعديلها حسب الاقتضاء.
    También han tratado de influir sobre los cambios en las leyes y reglamentaciones existentes que perpetúan la desigualdad y la inequidad, especialmente cuando se basan en motivos de género. UN وسعت هذه الجهود أيضا إلى إحداث تغييرات في القوانين والنظم القائمة التي تكرس عدم المساواة وعدم اﻹنصاف، ولا سيما تلك القائمة على أساس نوع الجنس.
    Por consiguiente, mi delegación votó a favor del proyecto de resolución para reafirmar nuestra posición en lo que respecta a las leyes y reglamentaciones que tienen un efecto extraterritorial y para demostrar nuestra amistad con el Gobierno y con el pueblo de Cuba. UN وصوّت وفدي، لذلك لصالح مشروع القرار بغية تأكيد معارضتنا للقوانين والأنظمة ذات الآثار القانونية التي تتجاوز الحدود الإقليمية ولإبداء صداقتنا مع حكومة وشعب كوبا.
    La Comisión está examinando las leyes y reglamentaciones relativas al mejoramiento del servicio de policía en lo que respecta a las prestaciones sociales de la policía, y adaptando las leyes de policía a las normas actuales sobre la función policial en un Estado democrático. UN وتقوم اللجنة باستعراض القوانين والأنظمة المتعلقة بتحسين خدمات الشرطة فيما يتعلق برعاية رجال الشرطة، والعمل على توافق قوانين الشرطة مع القواعد الحالية لاضطلاع الشرطة بأعمالها بديمقراطية.
    las leyes y reglamentaciones, así como las medidas administrativas que se han aplicado en los territorios ocupados para alcanzar los objetivos del Gobierno ocupante, afectan aspectos importantes de la vida del pueblo palestino. UN ذلك أن القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية المطبّقة في الأراضي المحتلة تحقيقا لأهداف الحكومة القائمة بالاحتلال تمس جوانب هامة من حياة الشعب الفلسطيني.
    ¿Podría la República Democrática Popular Lao esbozar las leyes y reglamentaciones actuales o previstas destinadas a prevenir, reprimir y tipificar como delito la financiación de actos terroristas? UN هل بإمكان جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية أن تقدم نبذة عن القوانين والأنظمة القائمة والقوانين والأنظمة المقترحة التي ترمي إلى منع تمويل الأعمال الإرهابية وقمعها وتجريمها.
    Aunque este artículo no se refiere directamente a los abogados y contables, estos tienen la misma obligación de presentar información que quienes entran en el ámbito de las leyes y reglamentaciones que rigen sus respectivas esferas de trabajo. UN وبالرغم من عدم إشارة هذه المادة مباشرة إلى المحامين ومدققي الحسابات، فإنه يقع على هؤلاء موجب الإبلاغ أسوة بغيرهم ضمن نطاق القوانين والأنظمة التي ترعى عمل كل منهم.
    Se habían incorporado medidas aplicables a esa clase de sustancias en las leyes y reglamentaciones nacionales. UN وأُدرجت التدابير المنطبقة على المنشّطات الأمفيتامينية في القوانين واللوائح الوطنية.
    :: Examinar las leyes y reglamentaciones que rigen el establecimiento y funcionamiento de las organizaciones de la sociedad civil; UN :: مراجعة القوانين واللوائح المنظمة لإقامة وتشغيل منظمات المجتمع المدني.
    Habría que asegurarse de que las leyes y reglamentaciones actuales se aplican equitativamente. UN وينبغي للحكومات أن تكفل تنفيذ القوانين واللوائح القائمة تنفيذاً منصفاً.
    - Comentarios sobre las leyes y reglamentaciones que rigen las actividades de las empresas agrícolas; UN - إصدار شروح للقوانين واللوائح التي تنظم أنشطة المؤسسات الزراعية؛
    Camboya no tiene en la actualidad una ley que se ocupe de manera independiente de la discapacidad, pero las cuestiones de discapacidad se tratan en algunas de las leyes y reglamentaciones existentes en Camboya. UN عولجت في بعض القوانين والنظم الكمبودية القائمة.
    La reducción de las necesidades quedó contrarrestada en parte por los servicios de consultores requeridos para preparar el contrato de mantenimiento de las instalaciones de conformidad con las leyes y reglamentaciones locales para la Base de Apoyo en Valencia (España), para lo cual no se habían consignado créditos. UN وقابل انخفاض الاحتياجات جزئيا الخدمات الاستشارية المطلوبة لإعداد عقد لصيانة المرافق وفقا للقوانين والأنظمة المحلية، لقاعدة الدعم في فالنسيا، إسبانيا، التي لم ترصد لها اعتمادات.
    Se opinó que el poder discrecional del tribunal arbitral debería limitarse en función de las leyes y reglamentaciones aplicables. UN وقيل إنَّه ينبغي الحدُّ من الصلاحية التقديرية لهيئة التحكيم بالإشارة إلى القوانين والقواعد الواجب تطبيقها.
    Por definición, el comercio legal depende de la aplicación estricta de las leyes y reglamentaciones vigentes. El comercio ilícito se dedica a eludirlas. UN وإذا كانت التجارة المشروعة تعتمد بالضرورة على اﻹنفاذ الدقيق للقوانين والنظم السائدة، فإن التجارة غير المشروعة متخصصة في التحايل عليها.
    Aunque proporcionan información sobre las leyes y reglamentaciones pertinentes y sobre el sistema judicial, ni los informes ni el documento básico presentan información sobre la estructura política del país y las características demográficas de la población. UN ومع أنها تقدم معلومات عن قوانين ولوائح مهمة وعن نظام المحاكم، لم ترد معلومات في هذه التقارير، أو في الوثيقة الأساسية، عن الهيكل السياسي للبلاد والخصائص الديمغرافية للسكان.
    Como parte del componente relativo al terrorismo del Programa de Trabajo de la ASEAN, los países miembros de la ASEAN están ahora colaborando en la creación de una base de datos regional para difundir información sobre las leyes y reglamentaciones nacionales respectivas y los tratados o acuerdos bilaterales o multilaterales en que son partes los países respectivos. UN وكجزء من العنصر المتعلق بمكافحة الإرهاب من برنامج عمل الرابطة، تعكف البلدان الأعضاء حاليا على إنشاء قاعدة بيانات إقليمية لنشر المعلومات المتعلقة بالقوانين والأنظمة الوطنية، والمعاهدات أو الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف للبلدان المعنية.
    Informe del Secretario General sobre los efectos de la evolución de las leyes y reglamentaciones ambientales aplicables al sector minero a nivel mundial UN تقرير اﻷمين العام عن آثار تغير التشريعات واﻷنظمة البيئية السارية على صناعة التعدين على أساس عالمي
    las leyes y reglamentaciones de Mongolia no contienen disposición alguna que produzca el efecto de diferenciar salarios en razón del género; en consecuencia, cabe concluir que el derecho a igual remuneración por trabajo igual se practica sin discriminación. UN ولا تنطوي قوانين ونظم منغوليا على أية أحكام تتضمن تمييزا في اﻷجور على أساس نوع الجنس؛ ومن ثم يمكن القول أن الحق في اﻷجر المتساوي مقابل العمل المتساوي يطبق دون تمييز.
    La Secretaría debería explicar en qué se ha basado para sacar las conclusiones que figuran en los párrafos 24 y 25 del informe y presentar a los Estados Miembros una lista exhaustiva de todas las leyes y reglamentaciones pertinentes del país anfitrión. UN وعلى الأمانة العامة أن تشرح الأسس التي توصلت بموجبها إلى الاستنتاجات الموضحة في الفقرتين 24 و 25 من التقرير كما يجب عليها أن تزود الدول الأعضاء بقائمة شاملة بقوانين وأنظمة البلد المضيف ذات الصلة.
    las leyes y reglamentaciones que pueden ser adoptadas se indican exhaustivamente en el artículo 42 de la Convención y sólo en el artículo 42. UN والقوانين والأنظمة التي يمكن اعتمادها واردة حصرا في المادة 42 من الاتفاقية.
    Mi país sigue comprometido a tratar de forma segura y apropiada los deshechos contenidos en el combustible gastado, y utiliza esos materiales estrictamente para fines pacíficos y de conformidad con el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y con las leyes y reglamentaciones nacionales. UN وستظل ملتزمة بمعالجة النفايات الموجودة في الوقود المستهلك بطريقة مأمونة وسليمة. إن اليابان تلتزم بصرامة باستخدام هذه المواد لﻷغراض السلمية وحدها وعلى نحو يتفق مع معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية والقوانين واللوائح المحلية.
    Mientras no se disponga de esos procedimientos, los dos países facilitarán el intercambio oportuno de información sobre las leyes y reglamentaciones que se promulguen por conducto del Comité de Desarrollo Empresarial. UN ولحين اتخاذ اجراءات من هذا القبيل، سيقوم البلدان من خلال لجنة تنمية اﻷعمال التجارية بتيسير تبادل المعلومات، في الوقت المناسب، عن التشريعات والنظم المذكورة بمجرد اعتمادها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus