El abuso de las libertades y derechos será inconstitucional y punible. " | UN | " اﻹساءة إلى الحريات والحقوق غير دستورية ومستحقة للعقوبة. " |
El Comité sabía que el país anfitrión hacía todo lo posible por establecer un equilibrio entre las obligaciones convencionales y las libertades y derechos constitucionales. | UN | واللجنة تعلم أن البلد المضيف يبذل كل جهد من أجل الموازنة بين الالتزامات التعاهدية وبين الحريات والحقوق الدستورية. |
Cualquiera que crea que aceptaríamos un designio por el cual la calidad de las libertades y derechos existentes quede desmantelada, está equivocado. | UN | أو السماح لها بأن تهدم، وأي فرد يعتقد أننا سنقبل بديلا يقضي فيه على نوعية الحريات والحقوق القائمة يعتبر مخطئا. |
Y, en tercer lugar, el ejercicio de las libertades y derechos y el cumplimiento de las obligaciones de la persona y el ciudadano deben enmarcarse dentro de la igualdad de aplicación de la Constitución y de las leyes. | UN | ثالثا، إن ممارسة حريات وحقوق وواجبلات البشر والمواطنين، ينبغي أن تتحقق من خلال تطبيق الدستور والقوانين بصورة متساوية |
24. Los artículos 15 y 16 de la Constitución definen los principios fundamentales del disfrute de las libertades y derechos sociales, económicos y culturales. | UN | ٤٢- وتحدد المادتان ٥١ و٦١ من الدستور المبادئ اﻷساسية للتمتع بالحقوق والحريات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
las libertades y derechos fundamentales consagrados en la Constitución se aplican a todos, incluidas las personas con discapacidad. | UN | وتنطبق الحقوق والحريات الأساسية الواردة في الدستور على كل شخص في تنزانيا، بمن فيهم المعوقون. |
las libertades y derechos efectivos están garantizados de manera desigual. | UN | ويتباين التمتع بالحريات والحقوق الحقيقية تباينا حادا. |
El preámbulo de la Constitución del Chad menciona la Declaración Universal de Derechos Humanos y dedica un título entero a las libertades y derechos fundamentales. | UN | وتشير ديباجة دستور تشاد إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وتخصص باباً بأكمله للحريات والحقوق الأساسية. |
El Principado de Mónaco es un Estado de derecho que respeta las libertades y derechos fundamentales " . | UN | وإمارة موناكو دولة قانون تتمسك باحترام الحريات والحقوق الأساسية``. |
La Constitución dispone que las libertades y derechos fundamentales no deben subestimarse simplemente porque no estén enunciados expresamente en la Constitución. | UN | وينص كذلك على عدم التقليل من شأن الحريات والحقوق الأساسية لمجرد أن الدستور لم ينص عليها تحديداً. |
72. Las constituciones prevén también un mecanismo para limitar las libertades y derechos garantizados. | UN | ٢٧- وينص الدستور أيضاً على آلية للحد من الحريات والحقوق المضمونة. |
En concreto, las libertades y derechos individuales del hombre y del ciudadano están limitados por los iguales derechos de los demás, y también en los casos estipulados por las Constituciones. | UN | ومعنى ذلك، أن الحريات والحقوق الفردية لﻹنسان والمواطن تحد منها الحقوق المتكافئة لﻵخرين، فضلاً عن الحالات المنصوص عليها في الدساتير. |
Las autoridades establecidas dentro de los órganos legislativos y ejecutivos del Gobierno federal y de los gobiernos de las repúblicas están encargados de vigilar y supervisar el ejercicio de las libertades y derechos. | UN | وتكلﱠف السلطات المنشأة في الهيئتين التشريعية والتنفيذية لكل من الحكومة الاتحادية وحكومتي الجمهوريتين برصد ممارسة الحريات والحقوق واﻹشراف عليها. |
las libertades y derechos garantizados y reconocidos por la Constitución disfrutarán de la protección de los tribunales. " | UN | " تتمتع الحريات والحقوق المكفولة والمعترف بها في الدستور بحماية المحاكم. " |
Los grupos minoritarios suelen ser vulnerables y en muchos casos necesitan la protección del Estado para poder disfrutar de todas las libertades y derechos de que disfruta la mayoría. | UN | فكثيراً ما تكون جماعات اﻷقلية من الجماعات الضعيفة، وتحتاج في حالات كثيرة إلى حماية الدولة لضمان تمتعهم بجميع الحريات والحقوق التي تتمتع بها اﻷغلبية. |
74. Las tres Constituciones imponen a cada individuo la obligación de respetar las libertades y derechos de los demás, y le consideran responsable de ello. | UN | ٤٧- وتفرض الدساتير الثلاثة على كل فرد الالتزام بمراعاة حريات وحقوق اﻷفراد اﻵخرين، التي يعد مسؤولاً عنها. |
Si un acto o acción individual ha violado las libertades y derechos de varias personas, garantizados por la Constitución, y sólo una de esas personas ha presentado una demanda constitucional, la decisión del tribunal se aplicará también a las personas que no presentaron la correspondiente demanda. | UN | وإذا ما انتهك قانون أو إجراء حريات وحقوق عدة أشخاص، منصوص عليها في الدستور، ولم يتقدم سوى بعض هؤلاء اﻷشخاص بشكوى دستورية، فإن قرار المحكمة ينطبق أيضاً على اﻷشخاص الذين لم يقدموا هذه الشكوى. |
Con ello se ha venido a reforzar el planteamiento de que hay que tratar de alcanzar esos objetivos expresa y sistemáticamente en todas las etapas de la aplicación de los instrumentos de derechos humanos, particularmente en la conceptualización de las libertades y derechos protegidos. | UN | على هذا، عززت تلك المؤتمرات نهجاً تعالج به هذه الأهداف بشكل صريح ومنتظم في جميع مراحل تنفيذ صكوك حقوق الإنسان، بما في ذلك وضع تصورات تتعلق بالحقوق والحريات المحمية. |
Compete a los Estados garantizar el disfrute por sus ciudadanos de las libertades y derechos fundamentales, así como cumplir sus obligaciones internacionales mediante la promulgación de leyes nacionales en la materia. | UN | ويتعين على الدول أن تضمن تمتع مواطنيها بالحقوق والحريات الأساسية، والوفاء بالتزاماتها الدولية من خلال التشريعات المحلية. |
Los mecanismos para controlar y vigilar el ejercicio de las libertades y derechos corren a cargo de los órganos de poder legislativo y ejecutivo federales yugoslavos y de los de las repúblicas constituyentes. | UN | وتؤمن آليات الرصد ممارسة الحقوق والحريات واﻹشراف عليها من جانب الهيئات التشريعية والتنفيذية الاتحادية اليوغوسلافية والهيئات التابعة للجمهوريات المكونة لها. |
Aunque Viet Nam está decidido a defender las libertades y derechos fundamentales de su pueblo, también desea cooperar en el plano internacional y, en especial, con el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وجمهورية فييت نام مصممة على الدفاع عن الحقوق والحريات اﻷساسية لشعبها ولكنها ترغب كذلك التعاون على الصعيد الدولي ولا سيما مع منظومة اﻷمم المتحدة. |
El Uruguay continuará, por tanto, realizando los esfuerzos y acciones que, a su juicio, tiendan a facilitar esa apertura deseada, así como la plena vigencia de las libertades y derechos que un régimen democrático conlleva. | UN | ولذا فإن أوروغواي ستواصل اتخاذ أية خطوات ترى أنها قد تسهل تحقيق هذا الانفتاح المرغوب، وتعزز التمتع الكامل بالحريات والحقوق التي يتيحها النظام الديمقراطي. |
La Declaración de esa época trata de encontrar el orden público, de moral y de bienestar general que busca la correcta interpretación y el disfrute de las libertades y derechos que ahí se formulan. | UN | واﻹعلان الذي يعود إلى تلك الحقبة يسعى إلى رسم معالم نظام للحياة العامة، واﻷخلاق، والرفاهة العامة، في محاولة لتحقيق التفسير الصحيح للحريات والحقوق التي صيغت فيه، والتمتع بها. |
De conformidad con las disposiciones de la mencionada ley, el derecho de asilo en la República Federativa de Yugoslavia se concede a un extranjero que sufra persecución por sus opiniones y actividades democráticas, en favor de la liberación social y nacional, de las libertades y derechos humanos o de la libertad de creatividad científica y artística. | UN | ووفقا لأحكام القانون المذكور، يمنح حق اللجوء في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لأي أجنبي مضطهد بسبب اعتناقه للآراء والحركات الديمقراطية، والتحرر الاجتماعي والوطني، والحريات والحقوق الإنسانية أو حرية الإبداع العلمي والفني. |
El ejercicio de las libertades y derechos de la persona y del ciudadano se atiene a lo estipulado en la Constitución, al igual que el cumplimiento de los deberes correspondientes. | UN | ويمارس الفرد والمواطن حرياته وحقوقه ويؤدي واجباته وفقا ﻷحكام الدستور. |