La aplicación y el seguimiento deberían incluir elementos intergubernamentales y de las múltiples partes interesadas. " | UN | ينبغي أن تتضمن أنشطة التنفيذ والمتابعة مكوِّنات مشتركة بين الحكومات وبين أصحاب المصلحة المتعددين. |
Se ha procurado promover entre las iniciativas de las múltiples partes interesadas la comparación de las buenas prácticas. | UN | وثمة محاولات لتشجيع مقارنة الممارسات الجيدة بين مبادرات أصحاب المصلحة المتعددين. |
La Representante Especial presenta la segunda parte del informe en nombre de los copatrocinadores, así como de la alianza establecida entre las múltiples partes interesadas. | UN | وتقدم الممثلة الخاصة الجزء الثاني من التقرير باسم المشاركين في الاستعراض الاستراتيجي فضلا عن شراكة أصحاب المصلحة المتعددين. |
Con este telón de fondo, el Sr. Cho señaló que la reunión de Busan había sido no solo un proceso intergubernamental sino también un foro de las múltiples partes interesadas. | UN | وعلى ضوء هذه الصورة، أشار السيد تشو إلى أنّ اجتماع بوسان قد عُقد ليس فقط باعتباره عملية حكومية دولية ولكن باعتباره أيضا منتدى لأصحاب المصلحة المتعددين. |
A este respecto, es importante la interacción de las múltiples partes interesadas. | UN | ويؤدي تفاعل الجهات المعنية المتعددة دوراً مهماً في هذا الصدد؛ |
Se espera que esos enfoques globales y de participación de las múltiples partes interesadas puedan dar lugar a planteamientos de acceso universal a largo plazo y sostenibles, con precios asequibles y una financiación sostenible. | UN | ويؤمل أن تؤدي هذه النهج الشاملة والمعتمدة على أصحاب مصلحة متعددين إلى اعتماد نهج مستدامة وطويلة الأمد إزاء تعميم الوصول إلى الخدمات، بأسعار متيسرة وبتمويل مستدام. |
El Comité reconoce la necesidad de abordar de forma equilibrada los intereses y preocupaciones de las múltiples partes interesadas. | UN | 59- وقال إن اللجنة تعترف بضرورة تناول مصالح وشواغل أصحاب المصالح المتعددين بطريقة متوازنة. |
Los participantes coincidieron en que, para este proceso, eran imprescindibles la implicación y el liderazgo a nivel nacional, así como los entornos propicios, los incentivos y la participación de las múltiples partes interesadas en los procesos de consulta y toma de decisiones. | UN | واتفق المشاركون على ضرورة ضمان الملكية الوطنية والقيادة الوطنية، فضلاً عن البيئة التمكينية والحوافز والمشاورات مع أصحاب المصلحة المتعددين واتخاذ القرارات. |
Las Partes se muestran de acuerdo en que, para este proceso, son imprescindibles una implicación y un liderazgo nacionales, entornos propicios, incentivos, y la participación de las múltiples partes interesadas en los procesos de consulta y toma de decisiones. | UN | كما تتفق الأطراف على ضرورة أن يتوفر في هذه العملية حس الملكية والقيادة الوطني، فضلاً عن البيئة التمكينية والحوافز والتشاور مع أصحاب المصلحة المتعددين ومشاركتهم صنع القرار. |
Por lo tanto, el principio de la consulta con las múltiples partes interesadas y la contribución de estas es una parte esencial de la filosofía del Grupo de Trabajo, cuyo objetivo es recabar el mayor grado de apoyo de los interesados tanto al proceso como a los resultados de su mandato. | UN | وهذا يضع مبدأ التشاور مع أصحاب المصلحة المتعددين وإسهامهم في صلب فلسفة الفريق العامل، بهدف ضمان الحصول على أكبر قدر من الدعم من أصحاب المصلحة لكل من العملية المتعلقة بالولاية ونتائج هذه الولاية. |
El enfoque de las múltiples partes interesadas | UN | نهج أصحاب المصلحة المتعددين |
De ahí que debamos alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio para lograr el alivio de la pobreza con la plena participación de los sectores más débiles de la sociedad y la población indígena, un gobierno de colaboración entre las múltiples partes interesadas, la sociedad civil, el sector empresarial, las autoridades locales y otras partes interesadas. | UN | ومن ثم سوف ننفذ الأهداف الإنمائية للألفية سعيا لتخفيف وطأة الفقر بالمشاركة الكاملة للشرائح الأضعف من المجتمع ومن السكان الأصليين، بما يشمل أصحاب المصلحة المتعددين والشراكات والحكومة والمجتمع المدني والشركات والمؤسسات وما إلى ذلك، فضلا عن السلطات المحلية. |
Se concede gran importancia a la aplicación llevada a cabo por las múltiples partes interesadas a escala internacional y se afirma que se debería organizar de forma que tuviera en cuenta los temas y las líneas de acción del Plan de Acción, así como estar moderada o facilitada, en su caso, por los organismos de las Naciones Unidas. | UN | وهو يشدد على أهمية التنفيذ من جانب أصحاب المصلحة المتعددين على الصعيد الدولي، ويذكر أن هذا التنفيذ ينبغي أن ينظم مع مراعاة المواضيع وخطوط العمل الواردة في خطة عمل، وأن تجري إدارته أو تيسيره عن طريق وكالات الأمم المتحدة حسب الاقتضاء. |
De conformidad con el mandato elaborado por el Comité de Alto Nivel sobre Programas de la Junta de los Jefes Ejecutivos y aprobado por esta Junta, la finalidad general del grupo será la de servir de nexo de información y coordinación entre las múltiples partes interesadas sobre las actividades interinstitucionales relacionadas con la aplicación de los resultados de la Cumbre. | UN | ووفقا لصلاحياته، التي وضعتها اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالبرامج والتابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين والتي أيدها المجلس، سيتمثل الغرض العام من الفريق في العمل مع أصحاب المصلحة المتعددين بوصفه حلقة وصل فيما يتعلق بالمعلومات والتنسيق للأنشطة المشتركة بين الوكالات المتعلقة بتنفيذ نتائج مؤتمر القمة. |
34. Para el desarrollo de la política de fomento de la iniciativa empresarial, es importante establecer un diálogo entre las múltiples partes interesadas que incluya al sector privado, al mundo académico y a las instituciones locales, regionales y nacionales. | UN | 34- لدى وضع سياسة لتنظيم المشاريع، لا بد من بدء حوار بين أصحاب المصلحة المتعددين يشمل القطاع الخاص، والأكاديميين، والمؤسسات المحلية والمناطقية والوطنية. |
Velaremos por que en el Foro se aborde la dimensión del desarrollo en la gobernanza de Internet y se permita la participación de los países en desarrollo y las múltiples partes interesadas de esos países. | UN | وسنحرص على أن يشمل المنتدى معالجة البعد الإنمائي لإدارة الإنترنت، مع تخصيص حيز تمثيلي للبلدان النامية وكذا لأصحاب المصلحة المتعددين في البلدان النامية. |
Felicito a todos los participantes por los debates fructíferos que mantuvieron, que invitan a la reflexión, durante las mesas redondas y el diálogo interactivo entre las múltiples partes interesadas, durante estos dos últimos días. | UN | وأهنئ كل المشاركين على المناقشات المثمرة والشاحذة للفكر التي أجروها في الموائد المستديرة لأصحاب المصلحة المتعددين والحوار التفاعلي خلال اليومين الماضيين. |
Podría organizarse un total de cuatro actos con participación de asociados a fin de dar la oportunidad a los asociados de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y a las múltiples partes interesadas de presentar sus esfuerzos de ejecución y los progresos realizados, así como describir sus nuevas actividades y compromisos. | UN | يمكن الاضطلاع بما مجموعه أربعة من أنشطة الشراكات تتيح فرصة لشراكات لجنة التنمية المستدامة وغيرها من الجهات المعنية المتعددة التي تبذل جهودا للتنفيذ لكي تقدم تقريرا عن التقدم المحرز وتحديد الأنشطة والالتزامات الجديدة. |
Sin embargo, la experiencia del Japón demuestra que aún pueden producirse accidentes nucleares y que, unidos a un desastre natural, pueden trascender las fronteras. En estos casos, los instrumentos internacionales resultan útiles para resolver tales situaciones, y la coordinación y cooperación de las múltiples partes interesadas es una necesidad. | UN | إلا أن تجربة اليابان بينت أن الحوادث النووية لا تزال قابلة للحدوث، وعندما تجتمع مع الكوارث الطبيعية، فإنها تنطوي على إمكانية تخطي الحدود، مما يجعل الصكوك الدولية() مفيدة في التصدي لمثل هذه المواقف ومما يستلزم التنسيق والتعاون بين الجهات المعنية المتعددة. |
Estímulo del diálogo entre las múltiples partes interesadas | UN | تشجيع الحوار بين أصحاب مصلحة متعددين |
Se han convocado otras reuniones, que se celebrarán en Nueva York y en Washington, y la Oficina de Financiación para el Desarrollo seguirá organizando talleres, consultas con las múltiples partes interesadas, mesas redondas y otras actividades destinadas a capacitar a los países Miembros para aplicar sus compromisos según lo convenido en el Consenso de Monterrey. | UN | وعُقدت اجتماعات أخرى في نيويورك وواشنطن وواصل مكتب التمويل من أجل التنمية تنظيم حلقات عمل ومشاورات مع أصحاب مصلحة متعددين ومناقشة خبراء وأنشطة أخرى ترمي إلى تحسين تمكين البلدان الأعضاء من تنفيذ التزاماتها وفقما اُتفق عليه في توافق آراء مونتيري. |
e) El inicio de un diálogo entre las múltiples partes interesadas a fin de definir las prioridades, servir de insumo para la preparación del plan y mejorar los mecanismos de intercambio de información. | UN | (هـ) فتح حوار بين أصحاب المصالح المتعددين لتحديد الأولويات وتوجيه إعداد الخطة وتعزيز آليات تبادل المعلومات(16)؛ |
155. A fin de asegurar una mayor coordinación y cohesión de objetivos de las iniciativas adoptadas por las múltiples partes interesadas en los ámbitos de la maternidad segura y la salud prenatal, diversas organizaciones no gubernamentales, nacionales e internacionales trabajaron conjuntamente en la formulación de una versión mejorada del Plan Nacional de Maternidad Segura (2002-2017). | UN | 155- وبغية كفالة المزيد من الجهود المركزة والمنسقة فيما بين العديد من أصحاب المصلحة المشتركين في برمجة الأمومة المأمونة وصحة المواليد الجدد، تعاونت الحكومة والمنظمات الحكومية، الوطنية منها والدولية، على وضع صيغة محسنة للخطة الوطنية للأمومة المأمونة (2002-2017). |
Las actividades de cooperación técnica y creación de capacidad de la organización están destinadas a dar un nuevo impulso a la formulación y aplicación de soluciones innovadoras, en particular basadas en acciones de las múltiples partes interesadas, para abordar problemas relacionados con los productos básicos. | UN | فأنشطة المنظمة في مجالي التعاون التقني وبناء القدرات ترمي إلى إعطاء زخم جديد لوضع وتنفيذ حلول مبتكرة لمشاكل السلع الأساسية، لا سيما استناداً إلى الإجراءات التي يشارك فيها عدد من أصحاب المصلحة. |