El Gobierno de Indonesia ha respondido rápidamente a las manifestaciones de intolerancia y está decidido a impedir que se repitan. | UN | ٨ - ومضى يقول إن حكومته ردﱠت بسرعة على مظاهر التعصب وهي مصممة على منع تكرار حدوثها. |
Sin embargo, es preciso reconocer que las manifestaciones de intolerancia, xenofobia, demagogia y extremismo político aún forman parte de la realidad europea. | UN | غير أنه ينبغي الاعتراف بأن مظاهر التعصب وكراهية الأجانب والغوغائية والتطرف السياسي ما زالت تشكل جزءا من الواقع الأوروبي. |
Actualmente el diálogo intercultural ocupa un lugar preeminente en la agenda política internacional; de ahí la importancia del componente cultural en la lucha internacional contra las manifestaciones de intolerancia y sus formas más extremas, incluido el terrorismo. | UN | ويحتل الحوار بين الثقافات الآن مكانة رئيسية على جدول الأعمال السياسي الدولي؛ ومن هنا تأتي أهمية المكون الثقافي في محاربة مظاهر التعصب وأشكاله الأشد تطرفا، بما فيها الإرهاب، على الصعيد الدولي. |
Debe asimismo afianzar su papel en la búsqueda y la propuesta de soluciones que permitan adoptar medidas no solamente en relación con las manifestaciones de intolerancia y de discriminación, sino también sus causas reales. | UN | وعليه أيضاً أن يعزز دوره في بحث واقتراح الحلول التي من شأنها أن تسمح بالتصدي لمظاهر التعصب والتمييز فضلاً عن أسبابها الحقيقية. |
En cambio, el Comité siguió preocupado por las manifestaciones de intolerancia dirigidas contra miembros de grupos minoritarios en establecimientos escolares. | UN | بيد أن اللجنة مازالت تشعر بالقلق إزاء مظاهر عدم التسامح ضد أفراد الأقليات في أماكن الدراسة. |
En los días siguientes a los atentados, se multiplicaron las manifestaciones de intolerancia contra las personas originarias del Cercano Oriente, el Oriente Medio o el Asia sudoriental. | UN | فمنذ الأيام التي تلت الهجمات، تكاثرت مظاهر التعصب ضد أشخاص ينحدرون من الشرق الأدنى أو الشرق الأوسط أو جنوب شرقي آسيا. |
En los últimos decenios Luxemburgo se había convertido en un Estado en el que convivían personas de todo el mundo. las manifestaciones de intolerancia o de racismo eran raras en el país. | UN | وخلال العقود المنصرمة، أصبحت لكسمبرغ دولة يعيش فيها مواطنون من كل أنحاء العالم، وقلما تقع فيها مظاهر التعصب والعنصرية. |
Reitera su condena de cualquier forma o intento de negación del Holocausto y de todas las manifestaciones de intolerancia religiosa, incitación, hostigamiento o violencia contra personas o comunidades por razón del origen étnico o de las creencias religiosas. | UN | وأكد من جديد إدانته أي إنكار للمحرقة أو محاولة لإنكارها وجميع مظاهر التعصب الديني أو التحريض أو التحرش أو العنف المرتكب ضد الأشخاص أو الطوائف على أساس الأصل العرقي أو المعتقد الديني. |
Teniendo presente lo que antecede, hacemos un llamamiento a todos los hombres de buena voluntad para que multipliquen y aúnen sus esfuerzos contra las manifestaciones de intolerancia y de violencia y contribuyan al arreglo pacífico de discrepancias y conflictos mediante el diálogo y las negociaciones. | UN | بناء على ما تقدم، نناشد ذوي النوايا الحسنة مضاعفة وتوحيد جهودهم ضد مظاهر التعصب والعنف، والسعي إلى تسوية الخلافات والنزاعات بالوسائل السلمية عن طريق الحوار والمفاوضات. |
Una vez más advierte que las manifestaciones de intolerancia religiosa se producen en países que se encuentran en diversas fases de desarrollo y tienen sistemas políticos y sociales diferentes, y que no se limitan en modo alguno a una sola confesión. | UN | وهو يلاحظ مجددا أن مظاهر التعصب الديني تحدث في بلدان تجتاز مراحل متفاوتة من التنمية وذات نظم سياسية واجتماعية مختلفة، وأنها لا تقتصر بأي حال على ديانة واحدة. |
En cuanto al peligro que suponen las manifestaciones de intolerancia y discriminación, es preciso reconocer que cada país tiene problemas que solucionar a nivel nacional. | UN | وقال إنه ينبغي الاعتراف في مسألة الخطر الذي تمثله مظاهر التعصب والتمييز، بأن لكل بلد مشكلاته التي يتعين حلها على الصعيد الوطني. |
También rechaza toda negación del Holocausto y condena sin reservas todas las manifestaciones de intolerancia religiosa, incitación, acoso o violencia contra personas o comunidades basadas en el origen étnico o las creencias religiosas, dondequiera que tengan lugar. | UN | ويرفض القرار كذلك أي نكران لوقوع محرقة اليهود ويدين بدون تحفظ جميع مظاهر التعصب الديني أو التحريض أو المضايقة أو العنف ضد الأشخاص أو الطوائف على أساس الأصل العرقي أو المعتقد الديني أينما تحدث. |
Asimismo, se rechaza toda negación del Holocausto y se condenan sin reservas todas las manifestaciones de intolerancia religiosa, incitación, acoso o violencia contra personas o comunidades sobre la base del origen étnico o las creencias religiosas, dondequiera que tengan lugar. | UN | وهو إلى ذلك يرفض كل إنكار لحصول المحرقة ويدين بلا تحفظ جميع مظاهر التعصب الديني والتحريض والتنكيل أو العنف، ضد الأشخاص أو الجماعات على أساس الأصل العرقي أو المعتقد الديني، حيثما وجدت. |
2. Expresa su profunda preocupación por los estereotipos negativos de las religiones y las manifestaciones de intolerancia y discriminación en materia de religión o creencias que existen todavía en el mundo; | UN | 2 - تعرب عن بالغ قلقها إزاء إظهار الأديان بمظهر سلبي، وإزاء مظاهر التعصب والتمييز في مسائل الدين أو المعتقد التي لا تزال واضحة في العالم؛ |
1. Expresa su preocupación ante la creación de estereotipos negativos de las religiones y ante las manifestaciones de intolerancia y discriminación en cuestiones de religión o creencias; | UN | 1- يُعرب عن قلقه إزاء النظرة النمطية السلبية إلى الأديان، وإزاء مظاهر التعصب والتمييز في مسائل الدين أو المعتقد؛ |
1. Expresa su preocupación ante la creación de estereotipos negativos de las religiones y ante las manifestaciones de intolerancia y discriminación en cuestiones de religión o creencias; | UN | 1- يُعرب عن قلقه إزاء النظرة النمطية السلبية إلى الأديان، وإزاء مظاهر التعصب والتمييز في مسائل الدين أو المعتقد؛ |
2. Expresa su profunda preocupación por los estereotipos negativos de las religiones y las manifestaciones de intolerancia y discriminación en materia de religión o convicciones que existen todavía en el mundo; | UN | 2 - تعرب عن بالغ قلقها إزاء إظهار الأديان بمظهر سلبي وإزاء مظاهر التعصب والتمييز في مسائل الدين أو المعتقد التي لا تزال واضحة في العالم؛ |
Estos seminarios tienen por objeto examinar las manifestaciones de intolerancia y estudiar la forma de promover el respeto y la comprensión entre los pueblos. | UN | 67 - تهدف تلك الحلقات الدراسية إلى بحث مظاهر التعصب واستكشاف سبل تعزيز الاحترام والتفاهم فيما بين الشعوب. |
Con este fin, ha emprendido investigaciones y formulado propuestas para que se pueda proceder no sólo contra las manifestaciones de intolerancia y discriminación, sino también contra sus causas reales. | UN | ولهذا الغرض، أجرى المقرّر الخاص أبحاثا وصاغ مقترحات لا تتيح التصدّي لمظاهر التعصب والتمييز فحسب، بل أيضا لأسبابهما الحقيقية. |
Los Ministros se pronunciaron decididamente por el respeto de todos los derechos humanos incluidos los de las minorías. Acordaron cooperar con el fin de disminuir sus violaciones, así como de todas las manifestaciones de intolerancia, nacionalismo agresivo y racismo. | UN | وأعرب الوزيران عن تأييدهما القاطع لاحترام جميع حقوق اﻹنسان بما فيها حقوق اﻷقليات واتفقا على التعاون بغية اﻹقلال من انتهاكات هذه الحقوق، وكذلك من جميع مظاهر عدم التسامح والوطنية العدوانية والعنصرية. |
Reafirmando su firme apoyo a las comunidades y minorías musulmanas que viven en Estados no miembros de la OCI y expresando su preocupación por las manifestaciones de intolerancia hacia algunas de esas comunidades y minorías, en particular en el hemisferio occidental, | UN | وإذ يؤكد مجددا التزامه تجاه الجماعات والمجتمعات الإسلامية التي تعيش في الدول غير الأعضاء بمنظمة المؤتمر الإسلامي، ويعرب عن قلقه إزاء أشكال التعصب ضد بعض تلك الجماعات والمجتمعات، |
El Sr. Amor (Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la libertad de religión o de creencias) presenta su informe (A/57/274), que se centra en los dos aspectos de su mandato, es decir, el manejo de las manifestaciones de intolerancia y de discriminación y la prevención. | UN | 1 - السيد عمر (المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بحرية الدين أو المعتقد): قدم تقريره (A/57/274)، الذي يدور حول عنصري ولايته، وهما مسألة ظواهر التعصب والتمييز ومسألة المنع. |
Señaló los discursos racistas de los partidos políticos y las manifestaciones de intolerancia contra las minorías étnicas. | UN | وأشارت أوروغواي إلى الخطابات العنصرية للأحزاب السياسية ومظاهر التعصب ضد الأقليات الإثنية. |