Uno de esos retos es la amenaza de que armas o materiales nucleares puedan caer en las manos de agentes no estatales. | UN | ويتمثل واحد من هذه التحديات في خطر وقوع الأسلحة النووية أو المواد النووية في أيدي جهات من غير الدول. |
Más que nunca antes, el destino del mundo está en las manos de sus gobernantes y dirigentes, sin excepciones. | UN | وأصبح مصير العالم، أكثر من أي وقت مضى، في أيدي حكامها وقادته، دون وجود أي استثناءات. |
No hay nada malo con mi plato, Capitán, sólo que las manos de Helen no pertenecen a él. | Open Subtitles | لا يوجد عيب في طبقي، كابتن. إنّه فقط أيدي هيلين هي التي لا تنتمي له. |
Besamos las manos de las simples mortales, pero ante las diosas y las santas, nos inclinamos a sus pies. | Open Subtitles | قبلة يد واحدة ، من الهالكين ، أما بالنسبة للآلهة والقديسين . فيجب أن ننحنى لهم |
No veo nada, idiota. Saca las manos de mis ojos. | Open Subtitles | لاأستطيع الرؤية أيها الأبلة أبعد يديك عن عيوني |
Cosas hechas por las manos de una madre son iguales por todas partes | Open Subtitles | الأشياء التي تصنع مِن قِبل أيدي الام في كل مكان تتشابة |
Sabemos que podemos ponernos, en las manos de nuestro Padre Celestial, que nos ha prometido la vida eterna. | Open Subtitles | نعرف بأنّنا يمكن أن نضع أنفسنا، في أيدي أبانا في السماء، الذي وعدنا الحياة الأبديّة. |
Todavíaesun hecho de que el día que naces eseldíaque esmásprobablequeseasesinaron almasmáshumanosson asesinadospormadres manos que por las manos de extraños | Open Subtitles | انهالاتزال حقيقة أن يوم يولدون لك هواليومكنتمعظم المرجح أن قتل يقتلونالنفوسأكثرإنسانيةيد الأمهات من قبل أيدي الغرباء |
He visto el G hacer algunas picaduras de locos, pero intencionalmente poner armas en las manos de los criminales? | Open Subtitles | رأيتُ الكثير من أعمال الحكومة المجنونة لكن تعمّد وضع أسلحة في أيدي مجرمين؟ تلك حركة جديدة |
En todo el mundo, no obstante, éstos se han escapado de entre las manos de los pueblos. | UN | إلا أن كل ذلك قد أفلت من أيدي الناس في جميع أنحاء العالم. |
las manos de Sudáfrica están limpias, y nosotros no ocultamos nada. | UN | إن أيدي جنوب أفريقيا نظيفة، واننا لا نخفي شيئا. |
Aparte del peligro de que tales materiales puedan llegar a las manos de individuos o grupos irresponsables, el tráfico ilícito de materiales nucleares es una amenaza grave en sí mismo. | UN | فباﻹضافة إلــى خطر وقــوع هذه المواد في أيدي أفراد غير مسؤولين أو مجموعات غير مسؤولة، فإن الاتجار غير المشروع بالمواد النووية تهديد خطير في حد ذاته. |
“No debe olvidarse nunca que, en última instancia, la paz no está en las manos de los gobiernos, sino en las de los pueblos. | UN | " يجب ألا يغيب عن بالنا أبدا أن السلام ليس في نهاية المطاف في أيدي الحكومات، وإنما في أيــدي الشعوب. |
- Ser un Juez, Joseph, quizás demasiado poder en las manos de una sola persona. | Open Subtitles | ان تكون قاضى يا جوزيف ربما هذه قوة كبيرة فى يد شخص واحد |
Por poner carabinas en lugar de lápices en las manos de niños inocentes. | Open Subtitles | من أجل وضع مسدس في يد الأطفال الأبرياء بدلا من الألعاب |
Quiero que todos estén cómodos con las manos de sus hermanos sobre las suyas. | Open Subtitles | أريد كلاً منكم أن يرتاح وهو يشعر بملمس يد أخيه على يده |
Aleja las manos de la cabeza, aún podría morderte. | Open Subtitles | الأفضل أن تبعد يديك عن الرأس إذ لا يزال بوسعه لسعك |
¡Buscar sangre en las manos de otros mientras finges ayudar a tus pacientes! | Open Subtitles | تشم الدم على أيادي ناس آخرين بينما تتظاهر أنك تساعد مرضاك؟ |
Quiere lavarse las manos de la sangre de 8 víctimas fallecidas. | Open Subtitles | تُريدُ تنظيفَ يديك من دمِ القتلى الثمانية |
Sin embargo, las prácticas en materia de mantenimiento de la paz a menudo caen en las manos de los separatistas que intentan mantener el statu quo. | UN | بيد أن ممارسات حفظ السلام كثيرا ما تحقق دون قصد أغراض الانفصاليين الذين يحاولون المحافظة على الوضع القائم. |
¡Quítele las manos de encima a esa niñita, desgraciado! | Open Subtitles | ابعد يدك عن الطفلة امي، لم يفعل شيئا سيئا |
AHORA, SIN OBLIGACIÓN, PERO POR SOLA CURIOSIDAD ¿PODRÍA VER las manos de AQUELLOS QUE ESTÉN SEGUROS DE QUERER IR? | Open Subtitles | الآن وبدون أي إلتزام ولكن من أجل الفضول فقط, قد أرى برفع الأيدي من الناس |
Ahora, ¿cómo podría una ciudad que sufrió tanto ponerse en las manos de alguien que fue responsable de su sufrimiento? | Open Subtitles | أنّى لمدينة عانت كثيرًا تضع مصيرها بين يديّ المسؤولة عن معاناتها؟ |
Se ajusta a las manos artríticas. Se ajusta a las manos de los niños. | TED | فهي ملائمة للاشخاص المصابين بالتهاب المفاصل, وملائمة لأيدي الأطفال |
Desde los pies que realizan la mezcla, hasta las manos de los que moldean los ladrillos, se mueve una corriente de lodo; | Open Subtitles | من الخليط الذى يطأونه بأقدامهم إلى أيادى مصبوبه بالقوالب العفنه |
Este vejestorio tiene las manos de un cirujano. No tanto como un apodo. | Open Subtitles | هذا الرجل المُغفل لديه يدا جرّاح، ولا حتى جرح رقبة بسيط. |
¡Quítame las manos de encima marimacho! | Open Subtitles | أبعدي يديك القذرتين عني أيتها الشاذة الغبية |
Quítame las manos de encima, inexperto de mierda. | Open Subtitles | أبعد يديك اللعينتين عني أنت منتج فاشل |
Quítame las manos de encima, imbécil. | Open Subtitles | أبعِد يديكَ عني أيها الحقير |