"las masas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجماهير
        
    • جماهير
        
    • الكتل
        
    • الجماهيري
        
    • الحشود
        
    • الأجسام
        
    • للجماهير
        
    • لجماهير
        
    • والكتل
        
    • للمسطحات
        
    • كتل
        
    • الأجرام
        
    • الجموع
        
    • مسطحات
        
    • والجماهير
        
    Hoy pienso que el Gran Hermano trendría mucho mas éxito lavando el cerebro a las masas con video juegos que tan solo con TVs. TED اليوم أؤمن أن بيج بروذر سيجد نجاحا أكبر بكثير قي غسيل عقول الجماهير بالألعاب التلفزيونية عوضا عن مجرد التلفاز البسيط
    El poder supremo deriva del mandato de las masas, y no de extravagantes ritos acuáticos. Open Subtitles السلطة التنفيذية العليا تنشأ من اختيارات الجماهير ليس من بعض المراسم المائية الهزلية
    Si, representa el sufrimiento de las masas impotentes y el cielo representa... Open Subtitles الدجاجة، تمثل معاناة الجماهير العاجز عن الطيران‏ والسماء، تمثل الأمل
    Esta posición está de acuerdo con la que mantuvimos en el Consejo de Negociación, con el buen sentido y con los deseos de las masas de Azania. UN وهذا الموقف يتماشى مع الموقف الذي احتفظنــا به في المجلس التفاوضي، ومع المنطق السليم ومع رغبات جماهير آزانيا.
    A partir de tejidos o de la sangre de pacientes, medimos las masas de los metabolitos y encontramos las masas que cambian en una enfermedad. TED بعد ذلك، من الأنسجة أو من دماء المرضى، قمنا بقياس كتل المُسْتَقْلَبات وبالنظر في في الكتل التي تغيرت في مرض ما.
    Además, se intensificaron las actividades de información a las masas. UN وتم بالاضافة إلى ذلك تدعيم أنشطة الإعلام الجماهيري.
    Ese es un método potencialmente útil para conseguir que las masas resuelvan problemas que tienen respuestas simples correctas o incorrectas. TED ولذلك فهذه طريقة محتملة ومفيدة لمساعدة الحشود على حل المشكلات التي تتطلب إجابات بسيطة صحيحة أو خاطئة.
    Subestimar las masas un poco y, ni que decir tiene, sobreestimar las élites. Open Subtitles تقليل من تقدير الجماهير قليلا لا داعي لذكر التقليل من النخبة
    Dada la oportunidad, ¿qué hombre no compraría la adoración de las masas cuando el precio es tan pequeño? Open Subtitles ما من رجل أتيحت له الفرصة لا يشتري عشق الجماهير عندما تكون التكلفة صغيرة جداً
    Cada vez se presta más atención a la educación y a las campañas de información pública para que las masas tomen conciencia de ello. UN ويولى اهتمام متزايد للتعليم وحملات اﻹعلام العام، بغية توليد الوعــي بين الجماهير.
    En el Pakistán se está aplicando un programa para educar a las masas y a grupos vulnerables acerca de los efectos nocivos del uso indebido de drogas. UN ويجري في باكستان تنفيذ برنامج لتوعية الجماهير والمجموعات المستهدفة باﻵثار الضارة ﻹساءة استعمال المخدرات.
    Sólo mediante la promoción del desarrollo será posible poner fin a este fenómeno generado por la miseria y la pauperización de las masas rurales y urbanas. UN وتعزيز التنمية هو السبيل الوحيد للقضاء على هذه الظاهرة الناتجة عن الفاقة وعن فقر الجماهير في الريف والحضر.
    La emancipación de las masas oprimidas de Sudáfrica no debería socavar la seguridad y la estabilidad política de los Estados vecinos. UN إن تحـــرر الجماهير المضطهدة في جنوب افريقيـــــا لا ينبغي أن يقوض اﻷمن والاستقرار السياسي في الدول المجاورة.
    La comunidad internacional pierde continuamente de foco el tema verdadero y no ayuda a las masas oprimidas o no toma una actitud de solidaridad con ellas. UN ويفقد المجتمع الدولي باستمرار تركيزه على المسألة الحقيقية ويخفق في مساعدة الجماهير المقهورة أو في التضامن معها.
    En tal sentido, los servicios de asesoramiento de la OIT a esos países se han centrado en los aspectos pertinentes del ajuste estructural, especialmente las consecuencias sociales para las masas de la población. UN وفي هذا الصدد، ركزت الخدمات الاستشارية التي تقدمها منظمة العمل الدولية الى تلك البلدان على الجوانب ذات الصلة من التكيف الهيكلي، ولا سيما أثره الاجتماعي على جماهير السكان.
    El padre de nuestra nación, Mahatma Gandhi, movilizó a las masas de la India en nuestra lucha por la libertad. UN لقد عبﱠأ اﻷب الروحي ﻷمتنا، المهاتما غاندي، جماهير الهند في نضالنا من أجل الحرية.
    El movimiento de los continentes no está sólo separando las masas de tierra sino que continúa elevando el nivel del mar. Open Subtitles حركة القارات لم تكسر الكتل الكبيرة من اليابسة بعد لكن , ما زالت تدفع مستويات سطح البحر للارتفاع
    Además, se intensificaron las actividades de información a las masas. UN وتم بالاضافة إلى ذلك تدعيم أنشطة الإعلام الجماهيري.
    Estoy recibiendo reporte de los Oriones atacando y disparando hacia las masas. Open Subtitles أنا أتلقى تقارير طائرات اوريون الهجوم وإطلاق النار على الحشود.
    Además, los mecanismos de transporte a larga distancia contaminan las masas de agua situadas lejos de la fuente, y las flotas pesqueras subvencionadas y con exceso de capitalización persiguen las reservas pesqueras transfronterizas y migratorias, que se van reduciendo. UN يضاف إلى ذلك أن آليات النقل بعيد المدى تلوث الأجسام المائية على مسافة بعيدة من المصدر، في حين تطارد أساطيل صيد الأسماك المعانة والمفرطة في الإستغلال أرصدة متناقصة من الأسماك المهاجرة والعابرة للحدود.
    El metal es unificado por mucho más que la forma de vestir, porque el apoyo de las masas ha menguado en los últimos 35 años. Open Subtitles هذا المیتال هو أكثر من ذلك بكثير بطريقة موحدة من اللباس، لأنه قد انخفض الدعم للجماهير في السنوات ال 35 الماضية.
    Después de la Segunda Guerra Mundial, el socialismo se extendió por el mundo y las contradicciones capitalistas se agudizaron evidenciando que el régimen capitalista es la sociedad que viola los derechos humanos de las masas populares. UN بما ان الاشتراكية اتسعت إلى نطاق العالم، وتفاقم الخلاف الرأسمالي، بعد الحرب العالمية الثانية، اتضح بأكثر وضوحا أن النظام الرأسمالي ما هو الا نظام اجتماعي ينتهك حقوق الإنسان لجماهير الشعب.
    las masas de agua que se encuentran cerca de las zonas urbanas suelen ser las más contaminadas y la situación está empeorando. UN والكتل المائية المجاورة للمناطق الحضرية هي بصفة عامة الأشد تلوثا، وهذه الحالة لا تفتأ تتفاقم.
    Los indicadores son el fundamento científico para clasificar el estado ecológico de las masas de agua transfronterizas dentro de cada sistema hídrico de menor a mayor nivel de degradación y la vulnerabilidad frente a factores de tensión de las poblaciones humanas que dependen de ellas, de menor a mayor grado de vulnerabilidad. UN وتوفر المؤشرات الأسس العلمية لتصنيف الحالة البيئية للمسطحات المائية العابرة للحدود داخل كل نظام من أنظمة المياه من أقلها تدهوراً إلى أكثرها تدهوراً، فضلاً عن تصنيف التجمعات البشرية التي تعتمد عليها من حيث مدى ضعفها أمام الضغوط المتعددة، وترتيبها من الأقل ضعفاً إلى الأكثر ضعفاً.
    Los instrumentos de política ambiental pasan a ser un elemento importante de la política pública (producción más limpia, racional en el uso de los recursos y con bajas emisiones de carbono, sistemas y normas de gestión de la energía, gestión de los productos químicos industriales y ordenación de las masas de agua basada en la protección de los ecosistemas). UN :: أدوات السياسات البيئية مدمجة في صميم السياسات الحكومية (الإنتاج الأنظف المتسم بكفاءة استخدام الموارد؛ نظم ومعايير إدارة الطاقة؛ إدارة المواد الكيميائية الصناعية؛ إدارة الأجرام المائية إدارة تستند إلى النظم البيئية).
    Pero ésta no ha sido en absoluto la experiencia de las masas de seres humanos que durante estos años han vivido en la pobreza. UN لكن هذه التجربة لم تعم كل الجموع التي كانت تعيش في الفقر خلال هذه السنوات.
    El informe añadía que en muchos casos las masas de agua dulce adyacentes a las ciudades ya no daban abasto para absorber los desechos y que en muchos centros importantes la situación había alcanzado proporciones peligrosas. UN وأشار التقرير أيضا الى أنه في كثير من الحالات جرى تجاوز قدرة مسطحات المياه العذبة المتاخمة للمدن على استيعاب النفايات، وأن الحالة بلغت أبعادا خطيرة في كثير من المراكز الرئيسية.
    La profunda unidad entre el líder, el partido y las masas es la causa del carácter invencible de nuestro sistema. UN وإن الوحدة الصادقة بين القائد والحزب والجماهير هي مصدر قوة نظامنـــا الذي لا يقهر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus