La pobreza es también una de las mayores amenazas contra el medio ambiente. | UN | والفقر أيضا هو أحد أكبر التهديدات للبيئة. |
El terrorismo sigue siendo una de las mayores amenazas a la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولا يزال الإرهاب يشكل واحداً من أكبر التهديدات للسلام والأمن الدوليين. |
La proliferación de las armas de destrucción en masa sigue siendo una de las mayores amenazas a la paz y la seguridad internacionales, y está estrechamente relacionada con el terrorismo. | UN | وما زال انتشار أسلحة الدمار الشامل من أكبر التهديدات للأمن والسلم الدوليين وهو وثيق الصلة بالإرهاب. |
La malaria sigue siendo una de las mayores amenazas al desarrollo de África. | UN | ولا تزال الملاريا أحد أخطر التهديدات التي تواجه التنمية في أفريقيا. |
La tala es una de las mayores amenazas a las que se enfrentan los bosques tropicales de todo el mundo. | Open Subtitles | الاحتطاب هو واحدٌ من أخطر التهديدات التي تواجه الغابات المطرية |
De forma colectiva, estos trastornos cerebrales representan una de las mayores amenazas de salud pública de nuestro tiempo. | TED | وهذه الإضطرابات الدماغية مجتمعة تمثل أحد أكثر التهديدات الرئيسية للصحة في عصرنا. |
El cambio climático, y en particular el aumento del nivel del mar, siguen siendo, con mucho, las mayores amenazas para los pequeños Estados insulares. | UN | ويظل تغير المناخ، وعلى وجه الخصوص ارتفاع مستوى البحر، أكبر تهديد تواجهه الجزر الصغيرة. |
Una de las mayores amenazas a la libertad religiosa es la intolerancia. | UN | إن أكبر الأخطار التي تتعرض لها الحرية الدينية هو التعصب. |
Sin lugar a dudas, el terrorismo internacional sigue siendo una de las mayores amenazas para la paz y la seguridad internacionales. | UN | يظل الإرهاب الدولي من دون شك واحدا من أكبر التهديدات التي تواجه السلم والأمن الدوليين. |
Mientras tanto, el terrorismo es una de las mayores amenazas a la seguridad y el desarrollo. | UN | وأضاف قائلاً إن الإرهاب، في غضون ذلك، واحد من أكبر التهديدات للأمن والتنمية. |
La pobreza es una de las mayores amenazas a la paz y la seguridad internacionales y al medio ambiente. | UN | فالفقر هو احد أكبر التهديدات للسلام والأمن والبيئة على الصعيد الدولي. |
En este informe expresaba que las mayores amenazas a la seguridad hoy en día van mucho más allá de las guerras de agresión entre los Estados. | UN | ويبين التقرير أن أكبر التهديدات للأمن الآن تتجاوز الحروب العدوانية بين الدول إلى حد بعيد. |
Creemos que la existencia de armas nucleares plantea una de las mayores amenazas para el futuro de la humanidad. | UN | ونرى أن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل أحد أكبر التهديدات على مستقبل البشرية. |
En lo que respecta a las expectativas de mi país, nos preocupa no haber llegado a un acuerdo sobre medidas para contrarrestar la proliferación de las armas de destrucción en masa, una de las mayores amenazas a la humanidad. | UN | وفيما يتعلق بتوقعات بلدي، فمن المقلق أننا لم نتفق بشأن تدابير للتصدي لأسلحة الدمار الشامل التي تشكل أحد أخطر التهديدات ضد البشرية. |
18. Una de las mayores amenazas a la seguridad en Somalia es la proliferación de armas. | UN | 18- ويشكل انتشار الأسلحة أحد أخطر التهديدات التي تواجه الأمن في الصومال. |
Aunque se condena el terrorismo como una de las mayores amenazas para la paz y la seguridad internacionales, las percepciones políticas divergentes de distintos Estados han enturbiado el debate sobre esta cuestión. | UN | وعلى الرغم من إدانة الإرهاب بصفته واحدا من أخطر التهديدات للسلم والأمن الدوليين، فإن التصورات السياسية المتباينة لمختلف الدول طغت على المناقشة بشأن الموضوع. |
La pandemia del SIDA, que sigue obstaculizando los esfuerzos de desarrollo en numerosos países, constituye también una de las mayores amenazas para la supervivencia de la humanidad, así como para la seguridad mundial. | UN | ويواصل وباء الإيدز إعاقة الجهود الإنمائية في بلدان عديدة، وهو بذلك يشكّل أحد أخطر التهديدات لبقاء البشرية والأمن العالمي. |
De hecho, la magnitud que ha alcanzado el problema mundial de las drogas lo ha convertido ahora en una de las mayores amenazas no militares a la seguridad regional e internacional. | UN | والواقع أن نطاق مشكلة المخدرات العالمية يعني أنها أصبحت تشكل اﻵن أحد التهديدات الرئيسية غير العسكرية لﻷمن اﻹقليمي والدولي. |
Por otra parte, el peligro de que terroristas consigan hacerse con armas y materiales nucleares es cada vez mayor, y continuará siendo una de las mayores amenazas, si no se adoptan medidas para reducir considerablemente el número de dichas armas. | UN | ومن جهة أخرى، يتعاظم خطر امتلاك إرهابيين أسلحة ومواد نووية وسيظل ذلك أحد التهديدات الرئيسية إن لم تُتخذ إجراءات لتقليص أعداد تلك الأسلحة تقليصاً ملحوظاً. |
A pesar de los logros de la Corte Internacional de Justicia que acabamos de reseñar, también es importante señalar que observamos que, lamentablemente, las situaciones que constituyen las mayores amenazas a la paz y seguridad internacionales en la actualidad no se ventilan ante su jurisdicción y, más bien, encuentran otros cursos de acción para su desenlace y no, necesariamente, favorecen la paz. | UN | وبالرغم من إنجازات محكمة العدل الدولية التي أشرنا إليها، ترى بيرو أن من المهم ملاحظة أن الحالات التي تشكل في الوقت الحالي، للأسف، أكبر تهديد للسلم والأمن الدوليين لا تخضع لاختصاصها وتتناولها قنوات عمل مختلفة قد لا تكون مؤاتية للسلام. |
Una de las mayores amenazas a la calidad de vida y el desarrollo productivo a nivel mundial es la conducta delictiva. | UN | وأحد أكبر الأخطار التي تهدد مستوى الحياة والتنمية المثمرة على نطاق العالم هو الأعمال الإجرامية. |
Una de las mayores amenazas a la democracia es la apatía y el sentimiento de futilidad. | UN | وأحــد التهديدات الكبرى للديمقراطية يتمثل في اللامبالاة والشعــور بعدم الجدوى. |
Creemos que una de las mayores amenazas para el desarrollo sostenible es la persistencia de la pobreza y la brecha cada vez más profunda entre los ricos y los pobres. | UN | ونعتقد أن من أخطر ما يهدد التنمية المستدامة استمرار الفقر واتساع الفجوة بين الأغنياء والفقراء. |