"las mayores preocupaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشواغل الرئيسية
        
    • أهم الشواغل
        
    • بين دواعي القلق الرئيسية
        
    Consideramos que la posible propagación de las armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores ha sido una de las mayores preocupaciones durante el decenio de 1990. UN ونعتبر إمكانية انتشار أسلحة التدمير الشامل ووسائل نقلها أحد الشواغل الرئيسية للتسعينات.
    Una de las mayores preocupaciones era la inevitabilidad del crecimiento persistente hasta muy avanzado el siglo XXI a causa del impulso incorporado a la estructura de edades de la mayoría de los países en desarrollo. UN وكانت من الشواغل الرئيسية حتمية استمرار الازدياد في جزء غير قليل من القرن الحادي والعشرين بسبب الزخم المتراكم في الهيكل العمري في معظم البلدان النامية.
    En el período posterior a la celebración de la CNUMAD, las mayores preocupaciones se centran en el desarrollo y el medio ambiente y es preciso establecer una distinción clara entre combustibles fósiles y energía renovable. UN وفي فترة ما بعد مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية، حيث تتصل الشواغل الرئيسية بالتنمية والبيئة، يجب التمييز بشكل واضح بين أنواع الوقود اﻷحفوري والطاقة المتجددة.
    Una de las mayores preocupaciones en este sector son las personas que lo controlan. UN ومن أهم الشواغل ما يتعلق بالأفراد العاملين في القِطاع.
    Una de las mayores preocupaciones ha sido el actual punto muerto en el que se encuentra la Conferencia de Desarme, que no ha logrado entablar negociaciones fundamentales durante casi un decenio y medio. UN ومن بين دواعي القلق الرئيسية المأزق الحالي في مؤتمر نزع السلاح الذي لم يتمكن من الدخول في مفاوضات فنية منذ ما يقرب من عقد ونصف.
    :: La fluctuación e inestabilidad de los precios de los productos agrícolas en el mercado mundial, unidas a su dependencia de los productos primarios, son una de las mayores preocupaciones de muchos países menos adelantados; UN :: تعد الأسعار المتقلبة وغير المستقرة للسلع الزراعية الأساسية في السوق العالمية وما يواكبها من اعتماد على السلع الأساسية الأولية من الشواغل الرئيسية للعديد من أقل البلدان نموا؛
    " Las cuestiones relativas a la situación de los trabajadores migrantes marroquíes, al marco en que se desenvuelven, a su acogida y a la protección de sus intereses constituyen una de las mayores preocupaciones del Gobierno de Marruecos. UN " متابعة المسائل المتعلقة بحالة العمال المهاجرين المغاربة وتعيينهـم واستقبالهــم وحمايـــة مصالحهم تشكل أحد الشواغل الرئيسية للحكومة المغربية.
    Una de las mayores preocupaciones que tenemos los países en desarrollo y, en particular, los países de ingresos medios como Colombia, es cómo alcanzar y mantener en el tiempo nuestras metas de crecimiento económico y desarrollo, en un ambiente internacional exigente y marcado por el fenómeno de la globalización y la interdependencia. UN ويتمثل أحد الشواغل الرئيسية للبلدان النامية، وخاصة البلدان متوسطة الدخل مثل كولومبيا، في كيفية تحقيق أهدافنا المتوخاة من النمو الاقتصادي وأهدافنا الإنمائية والمحافظة عليها على مر الزمن في مناخ دولي قاس يتسم بظاهرتي العولمة والترابط.
    Una de las mayores preocupaciones de su Gobierno es la estabilización y consolidación de la economía, y en este contexto está aplicando un programa de reformas económicas a fin de lograr estabilidad macroeconómica, junto con las reformas estructurales necesarias para una economía de mercado funcional y estable. UN وقال إن واحدا من الشواغل الرئيسية لحكومته هو استقرار وتثبيت الاقتصاد، وهي في صدد تنفيذ برنامج للإصلاحات الاقتصادية لتحقيق استقرار الاقتصاد الكلي وللإصلاحات الهيكلية اللازمة للاقتصاد السوقي الفعال والمستقر.
    Una de las mayores preocupaciones de su Gobierno es el desvío de armas a grupos armados no estatales, que no solo tienen impactos negativos sobre los derechos humanos de la población y agravan los conflictos y menoscaban la estabilidad y seguridad de los Estados, sino que también guardan una profunda relación con el terrorismo. UN وأضاف أن أحد الشواغل الرئيسية لحكومته هو نقل الأسلحة إلى الجماعات المسلحة غير التابعة للدول، الأمر الذي لا يكون له أثر سلبي على حقوق الإنسان، ويؤدي إلى تفاقم النزاعات وتقويض استقرار الدول وأمنها فحسب، لكن يرتبط أيضا ارتباطا وثيقا بالإرهاب.
    Una de las mayores preocupaciones en relación con los derechos y la equidad es el riesgo de que los beneficios y los costos de las iniciativas vinculadas a estas reducciones no se compartan equitativamente con los pueblos indígenas y las comunidades locales que, históricamente, han sido responsables de la conservación y el uso de grandes extensiones de bosques y otros ecosistemas ricos en carbono. UN ومن الشواغل الرئيسية فيما يتعلق بالحقوق والعدالة الخطر المتمثل في عدم تقاسم فوائد وتكاليف المبادرات ذات الصلة بهذا التخفيض بصورة عادلة مع الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية المسؤولة تاريخيا عن حفظ مساحات واسعة من الغابات وغيرها من النظم الإيكولوجية الغنية بالكربون واستخدامها المستدام.
    El Director Regional estuvo de acuerdo con que el VIH/SIDA era una de las mayores preocupaciones de la región, añadiendo que en el segundo período ordinario de sesiones de 2001 se presentaría a la Junta una iniciativa multinacional para la subregión que se ocuparía de la necesidad de informar a los jóvenes sobre el VIH/SIDA y la sexualidad. UN وأقر المدير الإقليمي بأن الفيروس/الإيدز من الشواغل الرئيسية في المنطقة، وأضاف قائلا إن مبادرة متعددة البلدان خاصة بالمنطقة دون الإقليمية ستعرض على المجلس في دورته العادية الثانية لعام 2001 وستعالج حاجة الشباب للتوعية بفيروس نقص المناعة البشرية والممارسات الجنسية.
    El Sr. Sessi (Presidente de la Comisión de Cuotas) asegura a la delegación de Turquía que el uso de datos confiables, verificables y comparables al preparar la escala de cuotas constituye una de las mayores preocupaciones de la Comisión. UN 69 - السيد سيسي (رئيس لجنة الاشتراكات): أكد للوفد التركي أن استخدام بيانات موثوقة ويمكن التأكد منها ومقارنتها في مجال إعداد جدول الأنصبة المقررة هو أحد الشواغل الرئيسية للجنة.
    7. Como ocurre en varios otros países de la región, en el Chad se tiene el sentimiento de que los Acuerdos de la Ronda Uruguay impondrán nuevos obstáculos al país, aparte de los que ha tenido con la aplicación del programa de ajuste estructural. Una de las mayores preocupaciones que suscitan al Chad las posibles consecuencias de la Ronda Uruguay ha sido el aumento de los precios agrícolas. UN 7- ثمة شعور في تشاد، مثلما هو الحال في عدد من البلدان الأخرى في المنطقة، بأن اتفاقات جولة أوروغواي ستفرض قيوداً جديدة على البلد، بالاضافة إلى القيود التي يعاني منها البلد في إطار برنامج التكيف الهيكلي، وحدوث ارتفاع في الأسعار الزراعية هو من الشواغل الرئيسية التي تساور تشاد فيما يتعلق بالنتائج التي قد تنجم عن جولة أوروغواي.
    Sra. Chan (Costa Rica): Aunque la producción y el potencial uso de las armas nucleares es, con razón, una de las mayores preocupaciones de la comunidad internacional, son las armas convencionales los peores instrumentos cotidianos de guerra, crimen y violencia. UN السيدة تشان (كوستاريكا) (تكلمت بالإسبانية): على الرغم من أن إنتاج الأسلحة النووية واحتمال استعمالها يمثلان عن حق أحد الشواغل الرئيسية للمجتمع الدولي، فإن الأسلحة التقليدية هي أسوأ الأسلحة التي تُستخدم يوميا في الحروب والجرائم وأعمال العنف.
    La violencia sexual y por razón de género siguió siendo una de las mayores preocupaciones en materia de protección, especialmente en el este. UN وظلت حالات العنف الجنسي والجنساني تُشكل واحدة من أهم الشواغل المتعلقة بالحماية، ولا سيما في الشرق.
    La inseguridad ciudadana continuó siendo una de las mayores preocupaciones de la población, afectando los derechos humanos. UN ٩ - وقد ظلت مسألة انعدام أمن المواطنين أحد أهم الشواغل التي تثير قلق السكان باعتبارها مسألة تنال من حقوق الانسان.
    Dado el aislamiento geográfico de Santa Elena, las mayores preocupaciones en el sector de la salud pública desde el punto de vista económico son el costo elevado de los medicamentos y el envío de pacientes a servicios médicos del exterior, que en ocasiones es inevitable. UN وبالنظر إلى العزلة الجغرافية لجزيرة سانت هيلانة، فإن أهم الشواغل المالية في مجال الصحة العامة يتمثل في الارتفاع الكبير في تكلفة شراء الأدوية وتغطية نفقات العلاج في الخارج الذي لا مفـر منه في بعض الأحيان.
    La situación energética sigue siendo una de las mayores preocupaciones del país, ahora que se avecina otro invierno sin capacidad suficiente para atender a la demanda de electricidad para usos domésticos y de producción. UN ٢٩ - وما زالت حالة الطاقة من بين دواعي القلق الرئيسية للبلد عشية حلول شتاء جديد دون وجود قدرة مناسبة لكفاية الطلب على الكهرباء للاستعمالات المنزلية واﻹنتاجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus