"las mediciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القياسات
        
    • قياسات
        
    • المقاييس
        
    • مقاييس
        
    • للقياسات
        
    • القياس
        
    • والقياسات
        
    • بالقياسات
        
    • عمليات قياس
        
    • والمقاييس
        
    • لقياسات
        
    • وقياسات
        
    • بالمقاييس
        
    • بعمليات قياس
        
    • قياسه
        
    A su vez, estas fuentes cartográficas y analógicas sólo podrán basarse en una combinación de las mediciones batimétricas antes indicadas. UN وهذه المصادر الخرائطية والتناظرية بدورها لا يجوز أن تستند إلا إلى مجموعة من القياسات الباثيمترية المذكورة أعلاه.
    No obstante, además de los datos obtenidos por satélite, seguía siendo necesario mejorar las mediciones terrestres de la composición atmosférica. UN ومع ذلك، فإضافة إلى البيانات الساتلية، لا تزال هناك حاجة إلى تحسين القياسات الأرضية لتركيب الغلاف الجوي.
    Algunas partes de los cohetes estaban deformadas debido al impacto y las mediciones deben considerarse las mejores estimaciones posibles. UN وقد تعرضت بعض أجزاء الصاروخ للتشويه عند السقوط وينبغي النظر إلى القياسات على أنها أفضل التقديرات.
    las mediciones de la radiación exterior indican que no hay ningún problema inmediato. UN ودلت قياسات اﻹشعاعات من الخارج على عدم وجود أي مشكلة فورية.
    Actualmente se están institucionalizando las mediciones en el plan de actividades, los marcos de resultados estratégicos y el sistema de puntuación. UN ولا يزال العمل جاريا بشأن ترسيخ المقاييس في خطة الأعمال المستهدفة وأطر النتائج الاستراتيجية ونظام بطاقات قيد العلامات.
    las mediciones de la calidad deberán ser adaptables a sistemas sencillos de registro. UN ولا بد أن تكون مقاييس النوعية قابلة للتكيف مع النظم البسيطة لحفظ السجلات.
    La capacidad aproximada de almacenamiento de líquidos en la ojiva, según las mediciones, es de 56 +- 6 litros. UN تُقدر حمولة الرأس الحربي من السوائل وفقا للقياسات بحوالي 56 لترا بزيادة أو نقصان 6 لترات.
    Aunque las mediciones de ese tipo requieren por lo general un gran gasto, tal vez no se necesite más que una buena estimación; UN وعلى الرغم من أن عمليات القياس من هذا النوع باهظة التكاليف بوجه عام، فجل ما يلزم هو توفير تقديرات جيدة؛
    Se recordará que el Organismo había previsto realizar las mediciones necesarias durante la transferencia del combustible agotado a depósitos de almacenamiento. UN وقد تذكرون أن الوكالة كانت تتوخى اجراء القياسات المطلوبة أثناء نقل الوقود المستهلك الى الحاويات لتخزينه.
    En la actualidad era necesario afinar las mediciones, objetivo que sólo se podía lograr mediante la experimentación. UN إن القياسات التقريبية تحتاج حاليا إلى تطوير لا يمكن أن يتحقق إلا بالتجريب.
    las mediciones permiten a los científicos detectar pequeños cambios en las dimensiones del volcán, que son indicios de actividad inminente. UN وتتيح القياسات للعلميين استبانة التغيرات الطفيفة في أبعاد البركان، مما يقدم أدلة على الوقائع الوشيكة.
    i) Durante 12 horas antes de las mediciones y en el transcurso de éstas, la máquina herramienta y los equipos de determinación de la " precisión " se mantendrán a la misma temperatura ambiente. UN ' ١ ' تستبقى اﻵلة المكنية ومعدات قياس ' الدقة ' لمدة ١٢ ساعة قبل القياسات وأثناءها في نفس درجة الحرارة المحيطة.
    Tampoco hubo acuerdo sobre las mediciones o la toma de muestras en lugares del Laboratorio Radioquímico seleccionados por el OIEA. UN كما تعذر الوصول إلى اتفاق بشأن إجراء القياسات وأخذ العينات في أماكن واقعة في مختبر الكيمياء اﻹشعاعية اختارتها الوكالة.
    Se cuenta con menos experiencia con respecto a la pobreza subjetiva debido a que las mediciones son más recientes. UN والخبرة المتوافرة فيما يتعلق بالفقر الذاتي أقل نظرا ﻷن القياسات المتاحة أكثر حداثة.
    las mediciones del ciclo del carbono en el océano son necesarias, pero presentan grandes dificultades. UN وثمة حاجة إلى قياسات دورة الكربون في المحيط لكن ذلك يشكل تحدياً كبيراً.
    Así pues, se descartaron las mediciones cuantitativas directas según las prácticas habituales relacionadas con las salvaguardias del OIEA. UN وبالتالي فإن إجراء قياسات كمية مباشرة وفق الممارسات العادية لضمانات الوكالة الدولية قد استُبعدت تماماً.
    las mediciones de la barrera de información, junto con los indicios documentales, fomentaban la confianza pero no eran pruebas definitivas. UN وقد أسفرت قياسات الحاجز المعلوماتي، إلى جانب الشواهد الوثائقية، عن بناء الثقة، ولكنها لم تكن دليلا قطعيا.
    Las diferencias se explicaban por las distintas conceptualizaciones de la discapacidad y la diversa metodología empleada en cada una de las mediciones. UN وأعزي السبب في ذلك التفاوت إلى وجود تصورات مختلفة للإعاقة وإلى تنوع المنهجيات المتبعة في كل مقياس من المقاييس.
    Comparaciones internacionales: relaciones entre las mediciones per cápita de la producción o de la utilización de bienes y servicios UN مقارنات دولية: نسب مقاييس حصة الفرد في النواتج وفي استخدام السلع والخدمات
    En lo que respecta en particular a las aplicaciones empíricas de las mediciones estadísticas, tiene también un aspecto bastante técnico. UN كما أنها تتسم بطابع تقني عندما يتعلق الأمر بالتطبيقات التجريبية للقياسات الإحصائية.
    El archivo de datos debe incluir metadatos detallados que describan la calidad de las mediciones y el historial de la instrumentación. UN وينبغي أن تشتمل عملية حفظ سجلات البيانات على بيانات تحليلية مفصلة تصف مدى جودة القياس وتاريخ الأداة المستخدمة.
    las mediciones en tierra son de dos tipos: mediciones con radar y mediciones ópticas. UN وفيما يتعلق بالقياسات الأرضية، هناك فئتان: القياسات بالرادار والقياسات البصرية.
    Mediante una comparación con las mediciones hechas mediante pozos de sondeo, o con ayuda de muestras en el laboratorio, se puede deducir la naturaleza del material del subsuelo. UN وبالمقارنة بالقياسات التي تجري في حُفر السبر، أو على عينات مختبرية، يمكن استنتاج طبيعة المواد الباطنية.
    Se está prestando cada vez más atención a las mediciones de la sociedad de la información, dado que se sabe muy poco sobre la medida en que las personas, las empresas y los gobiernos utilizan las tecnologías de la información y de las comunicaciones (TIC). UN بالنظر إلى قلة المعلومات المتوافرة بشأن مدى لجوء الأفراد والأعمال التجارية والحكومات إلى استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات فعلياً، أصبحت عمليات قياس مجتمع المعلومات تستقطب اهتماماً متزايداً.
    El Congreso podría tratar de crear un nuevo sistema que conciliara mejor las realidades políticas con las mediciones estadísticas. UN وقد يحاول الكونغرس إيجاد نظام جديد يحقق توازناً أفضل بين الحقائق السياسية والمقاييس الاحصائية.
    Las muestras deben recogerse en los mismos emplazamientos indicados para las mediciones de la oceanografía física. UN وينبغي جمع العينات في نفس المواقع المحددة لقياسات الأوقيانوغرافيا الفيزيائية.
    la medición de los servicios de intermediación financiera medidos de manera indirecta y las mediciones monetarias ponderadas UN دراسة للروابط بين قياس خدمات الوساطة المالية المقيسة على نحو غير مباشر وقياسات النقود الموزونة
    También se han incluido las prácticas de unos pocos institutos de investigación, estrechamente relacionados con las mediciones oficiales. UN وأدرج أيضا عدد قليل من الممارسات التي تتبعها المعاهد البحثية، التي لها صلة وثيقة بالمقاييس الرسمية.
    El PNUD reconoce la importancia que tienen las mediciones independientes del trabajo para las oficinas de los países. UN يسلم البرنامج اﻹنمائي بأهمية القيام بعمليات قياس مستقلة ﻷنشطــة المكاتــب القطرية.
    Las precipitaciones han sido inferiores a la media a lo largo del invierno y, en algunos casos, también a las mediciones del año pasado. UN وكان سقوط الأمطار أقل من المتوسط خلال فصل الشتاء، وفي بعض الحالات كان أقل من الذي جرى قياسه في السنة الماضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus