| las medidas administrativas adoptadas aplicables a los bancos los obligan a identificar a los clientes y los derechohabientes. | UN | وتتعلق التدابير الإدارية التي اتخذت على مستوى المصارف بضرورة تحديد هوية الزبائن والمستفيدين من المعاملات. |
| El documento incluirá un análisis de las medidas administrativas concretas que se adoptarán a partir de los resultados de la evaluación. | UN | وستتضمن هذه الوثيقة تحليل التدابير الإدارية المحددة المتخذة في ضوء النتائج التي توصل إليها التقييم. |
| Es importante que los Estados Partes adopten las medidas administrativas o legislativas necesarias para facilitar y autorizar la reunión de esa información. | UN | وثمة أهمية لقيام الدول الأطراف باتخاذ التدابير الإدارية والتشريعية اللازمة لتسهيل وإجازة جمع هذه المعلومات. |
| Deben aplicarse las medidas administrativas y disciplinarias apropiadas al Auxiliar de Finanzas cuya separación del servicio se recomendó en el informe anterior. | UN | ينبغي اتخاذ الإجراءات الإدارية والتأديبية المناسبة ضد المساعد المالي الذي أوصى التقرير الأخير بإنهاء خدمته. |
| La gerencia adoptará las medidas administrativas que correspondan a las resoluciones de la Comisión Técnica Evaluadora. | UN | ويتخذ مجلس الإدارة ما يلزم من تدابير إدارية تمشيا مع قرارات اللجنة الفنية للتقييم. |
| La implantación de un proceso de presentación de informes sistemático y basado en indicadores contribuirá a la evaluación de los resultados de las medidas administrativas de mejora adoptadas en la Secretaría. | UN | ومن شأن الأخذ بعملية منهجية تستند إلى المؤشرات في إعداد التقارير بهذا الشأن أن يساعد على تقييم نتائج التدابير الإدارية الرامية إلى التحسين داخل الأمانة العامة. |
| :: Sírvase describir las medidas administrativas adoptadas para poner en práctica esos apartados de la resolución. | UN | □ يرجى التكرم ببيان التدابير الإدارية التي اتخذت من أجل تطبيق هاتين الفقرتين الفرعيتين من فقرات القرار. |
| En los casos en que la legislación no sea la apropiada, se adoptarán las medidas administrativas pertinentes a fin de aplicar la Política. | UN | وفي الحالات التي لا يكون من الملائم فيها اتخاذ إجراءات تشريعية، سيتم اتخاذ التدابير الإدارية ذات الصلة لتنفيذ السياسة الوطنية. |
| las medidas administrativas adoptadas por los bancos están relacionadas con la obligación de identificar a los clientes así como a los titulares de los derechos económicos. | UN | وتتصل التدابير الإدارية المتخذة على مستوى المصارف بالالتزام بتحديد العملاء ومن لهم حقوق اقتصادية. |
| Respecto de las medidas administrativas, véase la pregunta 16. | UN | وللاضطلاع على التدابير الإدارية انظر السؤال 16. |
| Estas leyes no sólo completarán las medidas administrativas que ya están en vigor, sino que también permitirán al Gobierno castigar a cualquier persona que infrinja las leyes. | UN | وإن هذه القوانين لن تكمل فحسب التدابير الإدارية القائمة بالفعل، بل ستمكن الحكومة الإندونيسية أيضا من فرض العقوبة على كل شخص يخالف القوانين. |
| las medidas administrativas adoptadas aplicables a los bancos los obligan a identificar a los clientes y a los derechohabientes. | UN | وتتمثل التدابير الإدارية التي تتخذها المصارف في التأكد من هوية الزبائن والمستفيدين من المعاملة. |
| También se me pedía que nombrase a un quinto miembro a fin de que el Grupo pudiera cumplir mejor su misión y que adoptase las medidas administrativas necesarias. | UN | وطلب المجلس إليّ أيضا تعيين عضو خامس لتمكين الفريق من تنفيذ مهمته على وجه أفضل واتخاذ التدابير الإدارية اللازمة. |
| las medidas administrativas adoptadas aplicables a los bancos los obligan a identificar a los clientes y los derechohabientes. | UN | وتتعلق التدابير الإدارية المتخذة على مستوى المصارف بوجوب التعرف على هوية العملاء ومن لهم حقوق اقتصادية. |
| Como ya se ha desarrollado mucho el derecho penal de los Países Bajos, las medidas administrativas tendrán efecto en una etapa muy temprana, en que todavía no haya ni siquiera indicios (aanwijzingen) de que se planea un acto de terrorismo. | UN | وبما أن القانون الجنائي الهولندي قد وُسِّع نطاقه بالفعل إلى حدٍّ كبير، سوف يبدأ نفاذ التدابير الإدارية في مرحلةٍ مبكرةٍ جداً، تخلو حتى من وجود مؤشراتٍ تدل على أن التخطيط يجري لارتكاب عملٍ إرهابي. |
| las medidas administrativas que violan los derechos humanos pueden ser anuladas o revocadas mediante apelaciones ante la Administración o mediante recursos contenciosoadministrativos. | UN | ويمكن عن طريق الطعون أو التحكيم الإداريين إلغاء أو إبطال التدابير الإدارية التي تنتهك حقوق الإنسان. |
| Todas las medidas administrativas se ajustarán a la legislación pertinente. | UN | وتتفق جميع الإجراءات الإدارية مع القوانين السارية. |
| Se vigilan regularmente los objetivos de estas entidades y cualquier cambio en los objetivos que se han fijado puede dar lugar a la adopción de las medidas administrativas y judiciales apropiadas. | UN | ويجري بانتظام متابعة الغرض من هذه الهيئات وأي تغيير في الأهداف التي حددت لها يستتبع اتخاذ تدابير إدارية وقضائية مناسبة. |
| las medidas administrativas y jurídicas constituyen los instrumentos para su aplicación. | UN | وتوفر التدابير اﻹدارية والاجراءات القانونية أدوات التنفيذ في هذا الصدد. |
| Estos mecanismos deben complementarse con las medidas administrativas descritas más arriba. | UN | ويجب دعم تلك الآليات بالتدابير الإدارية المذكورة سابقاً؛ |
| El Director General y los Ministros Federales responsables de ejecutar el presente Acuerdo adoptarán las medidas administrativas que se precisen para la ejecución del presente Acuerdo. | UN | يتخذ المدير العام والوزراء الاتحاديون المسؤولون عن تنفيذ هذا الاتفاق الخطوات الإدارية اللازمة لتنفيذ هذا الاتفاق. |
| Los Secretarios Generales respectivos tomarán las medidas administrativas adecuadas para que haya un enlace y una cooperación efectivas entre las secretarías de las dos instituciones. | UN | يتخذ اﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام للوكالة الترتيبات اﻹدارية المناسبة لضمان التعاون والاتصال على نحو فعال بين أمانتي المنظمتين. |
| Las decisiones políticas y las medidas administrativas para el cumplimiento de los derechos reconocidos en el Pacto se describen a lo largo de este informe periódico. | UN | وسيرد في ثنايا هذا التقرير الدوري وصف للقرارات السياسية والتدابير الإدارية المتخذة لإعمال الحقوق المعترف بها في العهد. |
| El principio no influye en la asignación o ascenso del personal ni en las medidas administrativas de otra índole. | UN | وليس له أي أثر على انتدابهم أو ترقيتهم أو أي إجراءات إدارية أخرى. |
| Corresponde al Contralor Adjunto la responsabilidad de responder a la necesidad constatada de aumentar la puntualidad y lograr que las medidas administrativas se examinen a fondo y se aprueben. | UN | وتتمثل مسؤولية نائب المراقب المالي في تلبية الاحتياجات المحددة لتحسين مستوى دقة المواعيد وضمان الاستعراض الشامل للإجراءات الإدارية والموافقة عليها. |
| Se observó que el Servicio Administrativo era más propenso a reaccionar que a tomar la iniciativa, que rara vez recurría a prácticas de gestión fundamentales, como la utilización de referencias para servicios administrativos importantes que ofrecieran indicaciones claras sobre el momento de dar curso a las medidas administrativas, y carecía de instrucciones escritas o de manuales de procedimiento administrativo interno. | UN | كما لوحظ أن اﻹدارة تمارس رد الفعل أكثر من المبادرة بالفعل، ونادرا ما تستفيد من الممارسات اﻹدارية اﻷساسية، مثل الخدمات اﻹدارية الرئيسية التي توفر مؤشرات واضحة بشأن موعد اتخاذ اﻹجراءات اﻹدارية، وتفتقر إلى التعليمات الخطية والكتيبات بشأن اﻹجراءات اﻹدارية الداخلية. |
| El Gobierno no ha adoptado las medidas administrativas y legislativas necesarias para combatir la delincuencia organizada y prevenir la corrupción en las instituciones provisionales. | UN | ولم تتخذ الحكومة الإجراء الإداري والتشريعي اللازم لمكافحة الجريمة المنظمة ومنع الفساد في المؤسسات المؤقتة. |
| ii) En segundo lugar, las medidas administrativas deben ser efectivas pero pueden establecerse con arreglo al sistema jurídico de cada Estado Parte; | UN | `2` ثانياً، أن الإنفاذ الإداري يجب أن يكون فعالاً، ولكن يمكن إرساؤه وفق النظام القانوني الخاص بكل دولة من الدول الأطراف؛ |
| Considerando que, en la Convención sobre los Derechos del Niño, los Estados Partes se han obligado a adoptar todas las medidas administrativas, legislativas y de otra índole para hacer efectivos los derechos reconocidos en esa Convención, | UN | " وإذ تضع في اعتبارها أن الدول اﻷطراف تعهﱠدت، في افاقية حقوق الطفل، باتخاذ جميع التدابير التشريعية واﻹدارية وغير ذلك من التدابير الملائمة لضمان التنفيذ الفعال للحقوق المعترف بها في هذه الاتفاقية، |